54076841c9
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1715 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
593 lines
12 KiB
Plaintext
593 lines
12 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 20:07-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 09:12-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
|
|
|
|
#: world.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' a\n"
|
|
"été éliminé."
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:61
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Accélérer"
|
|
|
|
#: gui/challenges_menu.cpp:44
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Défis en vigueur"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:136
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:145
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Appliquer %dx%d"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
msgstr ""
|
|
"À grande vitesse, les wheelies te font aller plus vite, mais tu ne\n"
|
|
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:81
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Évite les bananes"
|
|
|
|
#: gui/grand_prix_ending.cpp:148
|
|
#: gui/leader_result.cpp:152
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:168
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:62
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freiner"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:63
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Défis"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:124
|
|
msgid "Check the current key bindings for the first player"
|
|
msgstr "Vérifie les touches du premier joueur."
|
|
|
|
#: gui/grand_prix_select.cpp:55
|
|
msgid "Choose a Grand Prix"
|
|
msgstr "Choisis un Grand Prix"
|
|
|
|
#: gui/game_mode.cpp:49
|
|
msgid "Choose a Race Mode"
|
|
msgstr "Choisis le type de course"
|
|
|
|
#: gui/track_sel.cpp:50
|
|
msgid "Choose a track"
|
|
msgstr "Choisis une piste"
|
|
|
|
#: gui/num_karts.cpp:46
|
|
msgid "Choose number of karts"
|
|
msgstr "Choisis le nombre de karts"
|
|
|
|
#: gui/num_laps.cpp:46
|
|
msgid "Choose number of laps"
|
|
msgstr "Choisis le nombre de tours"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
|
|
|
|
#: gui/difficulty.cpp:50
|
|
msgid "Choose your skill level"
|
|
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:153
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Retirer de la liste noire"
|
|
|
|
#: gui/display_res_confirm.cpp:70
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la résolution"
|
|
|
|
#: gui/display_res_confirm.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la résolution d'ici %d seconds"
|
|
|
|
#: gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Veuillez confirmer la résolution d'ici 5 seconds"
|
|
|
|
#: gui/feature_unlocked.cpp:61
|
|
#: gui/grand_prix_ending.cpp:144
|
|
#: gui/leader_result.cpp:148
|
|
#: gui/num_karts.cpp:92
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:159
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continer"
|
|
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:164
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuer le Grand Prix"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:82
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:130
|
|
#: gui/config_display.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Présentement: %dx%d"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:137
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Diminuer la résolution"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:60
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:93
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: gui/difficulty.cpp:57
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Conducteur"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:52
|
|
msgid "Edit controls for which player?"
|
|
msgstr "Éditer les contrôles de quel joueur?"
|
|
|
|
#: gui/race_menu.cpp:80
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Abandonner la course"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:63
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Feu"
|
|
|
|
#: gui/game_mode.cpp:80
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Suis le meneur"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
|
|
|
|
#: gui/num_players.cpp:54
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Quatre joueurs"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:119
|
|
#: gui/config_display.cpp:206
|
|
#: gui/config_display.cpp:262
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mode plein-écran"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:97
|
|
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
|
|
msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs"
|
|
|
|
#: gui/challenges_menu.cpp:67
|
|
#: gui/credits_menu.cpp:84
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:158
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:148
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:903
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Partez!"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:78
|
|
msgid "Grab blue boxes and coins"
|
|
msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous"
|
|
|
|
#: gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:77
|
|
#: gui/race_menu.cpp:65
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:69
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Meilleurs scores"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
|
msgstr "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent que le missile régulier"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:134
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Augmenter la résolution"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: kart.cpp:641
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Raccourci invalide!"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:62
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
#: gui/num_karts.cpp:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Karts: %d"
|
|
msgstr "Karts: %d"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:771
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Tour"
|
|
|
|
#: gui/num_laps.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Laps: 3"
|
|
msgstr "Tours: 3"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:406
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Meneur"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:61
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: gui/num_karts.cpp:71
|
|
#: gui/num_laps.cpp:64
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Moins"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:63
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Regarder en arrière"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:71
|
|
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
|
msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite"
|
|
|
|
#: gui/num_karts.cpp:78
|
|
#: gui/num_laps.cpp:71
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:57
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multijoueur"
|
|
|
|
#: gui/feature_unlocked.cpp:43
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée"
|
|
|
|
#: kart.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Meilleur temps pour un tour"
|
|
|
|
#: gui/help_page_one.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next screen"
|
|
msgstr "Prochain écran"
|
|
|
|
#: gui/grand_prix_select.cpp:83
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
|
|
|
|
#: gui/track_sel.cpp:105
|
|
msgid "No track selected"
|
|
msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée"
|
|
|
|
#: gui/difficulty.cpp:60
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Débutant"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:483
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:66
|
|
#: gui/options.cpp:39
|
|
#: gui/race_menu.cpp:61
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:123
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
|
|
|
|
#: gui/race_menu.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:924
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Temps de pénalité!!"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:247
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Joueur"
|
|
|
|
#: gui/char_sel.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Jouer %d, choisis un conducteur"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:56
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Joueur 1"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:59
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Joueur 2"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:62
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Joueur 3"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:65
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Joueur 4"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:46
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Configuration du joueur"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:83
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nom du joueur"
|
|
|
|
#: gui/display_res_confirm.cpp:78
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
|
|
|
|
#: gui/config_controls.cpp:73
|
|
#: gui/config_display.cpp:165
|
|
#: gui/config_sound.cpp:78
|
|
#: gui/difficulty.cpp:63
|
|
#: gui/game_mode.cpp:88
|
|
#: gui/grand_prix_select.cpp:91
|
|
#: gui/num_karts.cpp:100
|
|
#: gui/num_laps.cpp:88
|
|
#: gui/num_players.cpp:65
|
|
#: gui/options.cpp:80
|
|
#: gui/player_controls.cpp:107
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:152
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Appuie sur une touche"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:142
|
|
msgid "Previous screen"
|
|
msgstr "Écran précédent"
|
|
|
|
#: gui/game_mode.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Course rapide"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:69
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "REV"
|
|
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:173
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Rejouer dans cette piste"
|
|
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Résultats de la course"
|
|
|
|
#: gui/difficulty.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Participant"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:893
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "À vos marques..."
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:63
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Sauvetage"
|
|
|
|
#: gui/race_menu.cpp:69
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Recommencer la course"
|
|
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:57
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Résultat"
|
|
|
|
#: gui/race_menu.cpp:57
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Retourner à la course"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:61
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: gui/race_gui.cpp:898
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#: gui/race_menu.cpp:75
|
|
#: gui/race_results_gui.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Préparer une nouvelle course"
|
|
|
|
#: gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Un joueur"
|
|
|
|
#: gui/options.cpp:69
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: gui/config_sound.cpp:49
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Options du son"
|
|
|
|
#: gui/num_karts.cpp:90
|
|
#: gui/num_laps.cpp:81
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Commencer la course"
|
|
|
|
#: gui/grand_prix_ending.cpp:107
|
|
#: gui/leader_result.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "Le gagnant est %s!"
|
|
|
|
#: gui/num_players.cpp:46
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Trois joueurs"
|
|
|
|
#: gui/game_mode.cpp:70
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Contre la montre"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:57
|
|
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
|
|
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
|
|
|
|
#: gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: gui/config_sound.cpp:105
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Désactiver la musique"
|
|
|
|
#: gui/config_sound.cpp:65
|
|
#: gui/config_sound.cpp:118
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Désactiver les effets sonores"
|
|
|
|
#: gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Activer la musique"
|
|
|
|
#: gui/config_sound.cpp:69
|
|
#: gui/config_sound.cpp:113
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Activer les effets sonores"
|
|
|
|
#: gui/num_players.cpp:38
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Deux joueurs"
|
|
|
|
#: player_kart.cpp:252
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "MAUVAISE DIRECTION!"
|
|
|
|
#: gui/player_controls.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheelie"
|
|
msgstr "Wheelie"
|
|
|
|
#: gui/config_display.cpp:115
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Mode fenêtré"
|
|
|
|
#: world.cpp:537
|
|
msgid "You finished"
|
|
msgstr "Tu as fini!"
|
|
|
|
#: world.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu as été\n"
|
|
"éliminé!"
|
|
|
|
#: world.cpp:536
|
|
msgid "You won"
|
|
msgstr "Tu as gagné"
|
|
|
|
#: gui/help_page_two.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "joy %d axe %d %c"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "joy %d btn %d"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "joy %d hat %d"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "souris, axe %d %c"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "souris, btn %d"
|
|
|
|
#: user_config.cpp:829
|
|
#: user_config.cpp:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "(non défini)"
|
|
|
|
#: world.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the race!"
|
|
msgstr "la course!"
|
|
|