stk-code_catmod/data/po/de.po
donconso c1cb44dd81 another german translation fix
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2445 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-11-11 13:45:43 +00:00

1120 lines
27 KiB
Plaintext

#
# Stefan von Halenbach 2007
# This translation is licensed under BSD-licens
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supertuxkart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Constantin Pelikan <constantin.pelikan@rub.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/constantin/Medien/projekte/stk/svn-vanilla/supertuxkart\n"
#: src/gui/config_display.cpp:386
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d zur schwarzen Liste hinzugefügt"
#: src/modes/world.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' ist\n"
"ausgeschieden."
#: src/gui/game_mode.cpp:82
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Treffer Kampf"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktuelle Herausforderungen"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Strecken"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Reise durch den Amazonas"
#: src/gui/help_page_two.cpp:104
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Amboss - Bremst das Kart an erster Position sehr stark"
#: src/gui/config_display.cpp:93
msgid "Apply "
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/config_display.cpp:352
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "%dx%d bestätigen"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Um den Leuchtturm"
#: src/gui/help_page_one.cpp:106
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n"
"kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n"
"du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze einfach\n"
"den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen."
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Am Ende der Welt"
#: src/gui/help_page_one.cpp:72
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Halte dich von Bananen fern"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
msgid "Back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Netzwerkspiel erstellen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:80
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bowling Ball - prallt von Wänden ab.\n"
" Wird nach hinten geworfen, wenn nach hinten geschaut wird."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Brake"
msgstr "Bremsen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:64
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Kaugummi - Hinterlasse einen klebrigen rosa Klumpen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:72
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Kuchen - wird auf den nächsten Gegner geworfen.\n"
"Funktioniert auf kurze Distanzen und bei geraden Strecken am Besten."
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Verbindung zu Server gescheitert"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:60
msgid "Challenges"
msgstr "Herausforderungen"
#: src/gui/player_controls.cpp:90
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: src/gui/config_display.cpp:98
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Aus der schwarzen Liste löschen"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Sammle Münzen im Klassenzimmer"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Sammle mindestens 6 Münz-Punkte\n"
"in drei Runden in\n"
"Oliver's Mathe-Klasse\n"
"in weniger als 1 Minute."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Sammle mindestens 9 Münzen\n"
"in 3 Runden im Treibsand\n"
"in weniger als 2:20 Minuten."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Sammle den Schatz des Pharao's"
#: src/gui/help_page_one.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
"after 10, 3 powerups and so on.\n"
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr ""
"Das Sammeln von Münzen erhöht die Anzahl der Gegenstände\n"
"die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n"
"2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n"
"Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen auf!"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Werde Erster beim Grand Prix\n"
"'Am Ende der Welt'\n"
"mit 3 'Rennfahrer' KI Karts."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Auflösung bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb %d Sekunden bestätigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Auflösung innerhalb 5 Sekunden bestätigen"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Zu Server verbinden"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Verbunden mit"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Grand Prix fortsetzen"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n"
"bearbeitet durch M. Gagnon"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
"bearbeitet durch Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:71
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Kreuzende Halbmonde"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:84
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Aktuell: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:90
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Auflösung verringern"
#: src/gui/race_options.cpp:83
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeit"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: src/gui/race_options.cpp:311
msgid "Driver"
msgstr "Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Rennen beenden"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 1:15 Minuten"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Absolviere 3 Runden in der Stadt\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"in weniger als 5:20 Minuten"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"in weniger als 3 Minuten"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 1:15"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:00"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:754
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Fire"
msgstr "Schiessen"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:114
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Folge dem Leader"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Folge dem Leader in den Jungel"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Folge dem Leader auf einer\n"
"Wüen-Insel"
#: src/gui/help_page_three.cpp:69
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as first ahead leader, \n"
"or last in race track if none ahead, will be disqualified\n"
"every time the counter hits zero"
msgstr ""
"Folge dem Leader: bleibe auf dem zweiten Platz, da der erste\n"
" vor dem Leader oder der letze dahinter disqualifiziert wird\n"
"wenn der Zaehler Null erreicht."
#: src/gui/help_page_one.cpp:67
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Vier Spieler"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:129
#: src/gui/config_display.cpp:184
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/gui/game_mode.cpp:151
msgid "Game mode help"
msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi"
#: src/gui/help_page_three.cpp:42
msgid "Game modes"
msgstr "Spiel-Modi"
#: src/gui/credits_menu.cpp:75
#: src/gui/challenges_menu.cpp:52
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:905
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:71
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Sammle blaue Kisten und Münzen"
#: src/gui/game_mode.cpp:98
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:49
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Hol dir Siegespunkte auf einer Reihe von Strecken.\n"
"Die meisten Punkte gewinnen. Bei Gleichstand zählt die Zeit."
#: src/gui/race_menu.cpp:49
#: src/gui/main_menu.cpp:68
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Rangliste"
#: src/gui/help_page_one.cpp:131
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem rechts siehst,\n"
"musst du eine Herausforderung erfüllen, um es zu öffnen."
#: src/gui/config_display.cpp:88
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"
#: src/user_config.cpp:876
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: src/modes/linear_world.cpp:167
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Ungültige Abkürzung"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr ""
"Das Sammeln von Münzen erhöt die Anzahl der Gegenstände\n"
"die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n"
"2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n"
"Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen auf!"
#: src/gui/race_gui.cpp:759
msgid "Lap"
msgstr "Runde"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:136
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Lade Rennen..."
#: src/gui/player_controls.cpp:81
msgid "Look back"
msgstr "Zurückschauen"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Neue Funktion freigeschaltet"
#: src/challenges/challenge.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar"
#: src/modes/linear_world.cpp:276
msgid "New fastest lap"
msgstr "Neue schnellste Runde"
#: src/challenges/challenge.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Neues Kart\n"
" '%s' \n"
"verfügbar"
#: src/challenges/challenge.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
#: src/gui/help_page_one.cpp:143
msgid "Next help screen"
msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Kein Grand Prix gewählt"
#: src/gui/race_options.cpp:310
#: src/gui/race_options.cpp:314
msgid "Novice"
msgstr "Fahranfänger"
#: src/gui/race_options.cpp:99
msgid "Number of karts"
msgstr "Anzahl der Karts"
#: src/gui/race_options.cpp:121
msgid "Number of laps"
msgstr "Anzahl der Runden"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:500
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Oliver's Mathestunde"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Am Strand"
#: src/gui/race_menu.cpp:48
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:96
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorrausfahrenden Karts ab!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:934
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Strafzeit!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pinguin Spielplatz"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:268
msgid "Player "
msgstr "Spieler"
# I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here.
#: src/gui/char_sel.cpp:87
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Spieler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Spieler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Spieler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Spieler 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Spieler Konfiguration"
#: src/gui/player_controls.cpp:96
msgid "Player name"
msgstr "Spieler-Name"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Urzeitliche Insel"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> zum Abbrechen"
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/player_controls.cpp:128
#: src/gui/race_options.cpp:149
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:102
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/game_mode.cpp:157
#: src/gui/config_sound.cpp:63
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Drücke die Taste <ESC> um zurückzukehren"
#: src/gui/player_controls.cpp:172
msgid "Press key"
msgstr "Taste drücken"
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
msgid "Previous help screen"
msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm"
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
msgid "Previous screen"
msgstr "Voriger Bildschirm"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:104
msgid "Quick Race"
msgstr "Schnelle Runde"
#: src/gui/help_page_three.cpp:57
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/race_gui.cpp:697
msgid "REV"
msgstr "Rückwärts"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Diese Runde nochmal fahren"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Rennergebnisse"
#: src/gui/race_options.cpp:312
msgid "Racer"
msgstr "Rennfahrer"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Rennstrecke"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:885
msgid "Ready!"
msgstr "Achtung!"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:78
msgid "Rescue"
msgstr "Retten"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Rennen neu starten"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Zurück zum Rennen"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
#, fuzzy
msgid "Second grand prix"
msgstr "Zweiter Grand Prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Waehle Netzwerkmodus"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:895
msgid "Set!"
msgstr "Fertig?"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Treibsand"
#: src/gui/main_menu.cpp:49
msgid "Single Player"
msgstr "Einzelspieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Einzelrennen"
#: src/gui/race_options.cpp:313
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Schleuder-Vorschau"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Snag Drive"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Verschneiter Berg"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "SnowTux Peak"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Lautstärke"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Musikeinstellungen"
#: src/gui/main_menu.cpp:50
msgid "Splitscreen"
msgstr "Splitscreen"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Stern-Piste"
#: src/gui/race_options.cpp:141
msgid "Start race"
msgstr "Rennen starten"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Synchronisiere Netzwerk..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchronisiere."
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Die Insel"
#: src/gui/help_page_one.cpp:115
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü\n"
"Optionen->Spieler Konfiguration eingesehen/geändert werden."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Die Bestenliste war zu alt,\n"
" alle Platzierungen wurden geloescht."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "Die alte Mine"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Gewonnen hat %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Dritter Grand Prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Drei Spieler"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:109
msgid "Time Trial"
msgstr "Gegen die Zeit"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände."
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum Aufsammeln:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Zum Mond und zurück"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Musik ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte ausschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Musik einschalten"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geräuscheffekte einschalten"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tux' Zollstrasse"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Zwei Spieler"
#: src/modes/linear_world.cpp:220
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Falsche Richtung!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Warte auf Clients"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Warte auf Server"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Wheelie"
msgstr "Kickstart"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz'\n"
"Grand Prix"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix\n"
"mit 3 KI Karts der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"'Zum Mond und zurück'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
"auf Tux' Zollstrasse gegen einen KI Kart\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 KI Karts\n"
"im Jungel des Amazonas"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
"auf einer Wüsten-Insel"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gewinn ein Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
"auf Tux's Zollstrasse"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gewinne den Grand Prix\n"
"Am Ende der Welt"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gewinne den 'Zum Mond und zurück'\n"
"Grand Prix mit 3 KI Karts\n"
"der Stufe 'Rennfahrer'"
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You finished the race!"
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
#: src/modes/world.cpp:406
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Du bist\n"
"ausgeschieden!"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You won the race!"
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:88
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung"
#: src/user_config.cpp:859
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "Joystick %d Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:863
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "Joystick %d Knopf %d"
#: src/user_config.cpp:866
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d"
#: src/user_config.cpp:872
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "Maus Achse %d %c"
#: src/user_config.cpp:869
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "Maus Taste %d"
#: src/user_config.cpp:853
#: src/user_config.cpp:897
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "nicht definiert"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "Folge dem Leader: bleib hinter dem füenden Kart.\n"
#~ "Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n"
#~ "der vor dem Leader ist, aus."
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
#~ msgstr ""
#~ "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete"
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
#~ msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Mehrspieler"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Unter dem Meer"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Vulkan"
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
#~ msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Du gewinnst"
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "Keine Strecke gewählt"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Ergebnis"
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ " modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Kleiner Vulkan"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Wähle einen Grand Prix"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Wähle eine Strecke"