stk-code_catmod/data/po/pl.po
auria 9383b7800a updated polish translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/branches/irrlicht@3470 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2009-05-09 14:49:19 +00:00

1068 lines
24 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"Language-Team: LambdaSoft <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d Zablokowany"
#: src/modes/world.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr "'%s' wyeliminowany."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 walnięć"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy.\n"
"Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Powrót"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszenie"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktywne wyzwania"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazońska Przygoda"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Zatwierdź"
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Zatwierdź %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Dookoła latarni morskiej"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Na końcu świata"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Unikaj bananów"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
msgid "Back to the menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Postaw serwer"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian.\n"
"Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką, ożawą maź za tobą."
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Ciastko - rzucone blokuje rywala,\n"
"najlepsze na krótkie ogległości i długie rzuty"
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Nie można się połączyć z serwerem"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Kanion"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Zmień sterowanie, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Wyczyść czarną listę"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zbierz Skarb Faraonów"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala tobie, kiedy naciśniesz\n"
"odpowiedni do tego klwaisz.\n"
"Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku\n"
"po prawej stronie ekranu."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z\n"
"trzema przeciwnikami."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Podłącz do serwera"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Połączony:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj grand prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:6
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n"
"zmodyfikowane przez M. Gagnona"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n"
"zmodyfikowane przez Marianne Gagnona"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Obecna: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Zmiejsz rozdzielczość"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Poziom trudności"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Driver"
msgstr "Pół-ekspert"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Wygraj Trasę Wyścigową\n"
"z 3 prostymi przeciwnikami\n"
"w czesie poniżej 2:40."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Wygraj trasę 'Miasto'\n"
"z 3 przeciwnikami\n"
"w czesie poniżej 4:20."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa'\n"
"z trzema preciwnikami\n"
"w czasie poniżej 3:35."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Zakończ trasę 'Zmienne Piaski'\n"
"w czasie ponizej 2:20\n"
"i zbierz przynajmniej 9 nitro."
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Koniec wyścigu"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Zakończ trasę 'Klasa Matematyczna'\n"
"w czasie ponizej 52 sekund\n"
"i zbierz przynajmniej 6 nitro."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Broń"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Śledź Lidera w dżungli"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr "Śledź Lidera na wyspie pustyń"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: zaczynasz na drugim miejscu.\n"
"Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0.\n"
"UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "4 graczy"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Pomoc stylów gry"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Style gry"
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Powrót de menu głównego"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: wygrywaj punkty\n"
"przez jazdę na kilku trasach.\n"
"Gracz z największą ilością punktów wygrywa."
#: src/gui/race_menu.cpp:49
#: src/gui/main_menu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok,\n"
"musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Zły"
#: src/karts/player_kart.cpp:368
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Zły skrót!!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Zamek Króla Wierda"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze."
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Ładowanie wyścigu."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nowa cecha odblokowana!"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowe grand prix '%s'\n"
"już dostępne!"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy poziom tudności\n"
"'%s'\n"
"już dostępny!"
#: src/modes/linear_world.cpp:290
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy tryb gry\n"
"'%s'\n"
"już dostępny!"
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy gracz\n"
"'%s'\n"
"jest dostępny!"
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowa trasa\n"
"'%s'\n"
"już dostępna!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
msgid "Next >"
msgstr "Dalej >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Następne tło"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Nie wybrano grand prix"
#: src/gui/race_options.cpp:327
#: src/gui/race_options.cpp:330
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Liczba graczy"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Liczba okrążeń"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Na plaży"
#: src/gui/race_menu.cpp:48
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycju!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Gracz "
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Gracz 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Gracz 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Gracz 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Gracz 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Ustawienia graczy"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Nazwa gracza"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika\n"
"albo gdzies w teren, aby przyspieszyć lub spowolnić!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Prechistoryczna Wyspa"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Naciśnij <ESC>, aby anulować"
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/config_sound.cpp:64
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Naciśnij <ESC>, aby powrócić"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Szybki wyścig"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "R"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#: src/gui/race_options.cpp:329
msgid "Racer"
msgstr "Ekspert"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Trasa wyścigowa"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Drugie grand prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Wybierz tryb sieci"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Ustaw nowy wyścig"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Skręt rekina"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Zmienne Piaski"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "Singleplayer"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Pojedynczy wyścig"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Skyline"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Snag Drive"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Śnieżna góra"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Szczyt Góry Tuxa"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Podzielony ekran"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Trasa gwiazd"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Synchronizowanie sieci..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchronizowanie."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Ustawienia sterowania można zobaczyć/zmienić i menu\n"
"'Opcje -> ustawienia gracza'."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "Stara kopalnia"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Zwycięzcą jest: %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Trzecie grand prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "3 graczy"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na Księżyc i z powrotem"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Wyłącz muzykę"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Wyłącz dźwięki"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Włącz muzykę"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Włącz dźwięki"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autostrada Tuxa"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "2 graczy"
#: src/modes/linear_world.cpp:658
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Czekanie na graczy"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Czekanie na serwer"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Wygraj grand prix\n"
"'Plac Zabaw Pingwinw'"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw'\n"
"z trzeba przeciwnikami."
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Wygraj grand prix:\n"
"'Na Księżyc i z powrotem'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Wygraj wyścig z jednym\n"
"przeciwnikiem na trasie\n"
"'Autostrada Tuxa'."
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Wygraj wyścig 'Śledź Lidera'\n"
"z 3 przeciwnikami na trasie\n"
"'Amazońska Przygoda'"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Wygraj wyścig 'Śledź Lidera'\n"
"z 3 przeciwnikami na trasie\n"
"'Wyspa pustyń'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Wygraj z jednym przeciwnikiem\n"
"na 'Autostradzie Tuxa'"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Wygraj grand prix\n"
"'Na końcu świata'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Wygraj grand prix:\n"
"'Na Księżyc i z powrotem'\n"
"z trzema przyciwnikami"
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "Okno"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:413
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "dżoj %d oś %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "dżoj %d przycisk %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "oś myszy %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "przycisk myszy %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "nie ustawione"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Trasa Wyścigowa"