4369cbf673
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/branches/irrlicht@4209 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1159 lines
28 KiB
Plaintext
1159 lines
28 KiB
Plaintext
#
|
|
# Stefan von Halenbach 2007
|
|
# This translation is licensed under BSD-licens
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Supertuxkart 0.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 19:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christoph <c.kahrs@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/constantin/Medien/projekte/stk/svn-vanilla/supertuxkart\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d wurde zur schwarzen Liste hinzugefügt"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist\n"
|
|
"ausgeschieden."
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "3 Treffer Kampf"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"3-Schlag-Kampf : Nur im Mehrspieler-Modus.\n"
|
|
"Triff die Anderen mit Waffen, bis sie alle 'Leben' verlieren."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Zurück"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Beschleunigen"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Aktuelle Herausforderungen"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alle Strecken"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Reise durch den Amazonas"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Amboss - Bremst das Kart an erster Position sehr stark"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "%dx%d bestätigen"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Um den Leuchtturm"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "Am Ende der Welt"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Halte dich von Bananen fern"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Menü"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Netzwerkspiel erstellen"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bowling Ball - prallt von Wänden ab.\n"
|
|
" Wird nach hinten geworfen, wenn nach hinten geschaut wird."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Bremsen"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Kaugummi - Hinterlasse einen klebrigen rosa Klumpen"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuchen - wird auf den nächsten Gegner geworfen.\n"
|
|
"Funktioniert auf kurze Distanzen und bei geraden Strecken am Besten."
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Server gescheitert"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Canyon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:61
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Herausforderungen"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:104
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Von der schwarzen Liste löschen"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Sammle Nitro im Klassenzimmer"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Sammle den Schatz des Pharaos"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub,\n"
|
|
"wann immer du ihn brauchst. Benutze die entsprechende Taste.\n"
|
|
"Du kannst die Menge verfügbaren Nitros in der Anzeige am rechten Rand erkennen."
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werde Erster beim Grand Prix\n"
|
|
"'Am Ende der Welt'\n"
|
|
"mit 3 'Rennfahrer' KI Karts."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung bestätigen"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Auflösung innerhalb von %d Sekunden bestätigen"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Auflösung innerhalb von 5 Sekunden bestätigen"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Verbunden mit"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix fortsetzen"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:6
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"bearbeitet durch Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:78
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Kreuzende Halbmonde"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Aktuell: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:96
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung verringern"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:84
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Schwierigkeit"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Grafikeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:328
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Fahrer"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Rennen beenden"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke\n"
|
|
"mit 3 KI Karts\n"
|
|
"in weniger als 2:40 Minuten"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Absolviere 3 Runden in der Stadt\n"
|
|
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
|
|
"in weniger als 4:20 Minuten"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:35 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse\n"
|
|
"mit 3 KI Karts\n"
|
|
"in weniger als 3 Minuten 35 Sekunden."
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:35"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammle mindestens 9 Nitros\n"
|
|
"in 3 Runden im Treibsand\n"
|
|
"in weniger als 2:20 Minuten."
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammle mindestens 6 Nitro-Punkte\n"
|
|
"in drei Runden in\n"
|
|
"Olivers Mathe-Klasse\n"
|
|
"in weniger als 52 Sekunden."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Schießen"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Folge dem Leader"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Folge dem Leader in den Dschungel"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folge dem Leader auf einer\n"
|
|
"Wüsten-Insel"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folge dem Leader: bleibe auf dem zweiten Platz, da der Letzte\n"
|
|
"disqualifiziert wird, wenn der Zähler Null erreicht.\n"
|
|
" Vorsicht: Wer vor dem Leader fährt wird auch disqualifiziert!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Fort Magma"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Vier Spieler"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:80
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:135
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:193
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Spiel-Modi"
|
|
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:836
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Los!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Sammle blaue Kisten und Nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Grand Prix: Hol dir Siegespunkte auf einer Reihe von Strecken.\n"
|
|
"Die meisten Punkte gewinnen, bei Gleichstand zählt die Zeit."
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Rangliste"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem rechts siehst,\n"
|
|
"musst du eine Herausforderung meistern, um es zu öffnen."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung erhöhen"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ungültig"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:368
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Ungültige Abkürzung"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "Tollschloss"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:690
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Runde"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leader"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Lade Rennen..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Zurückschauen"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:58
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Neue Funktion freigeschaltet"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:290
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Neue schnellste Runde"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neues Kart\n"
|
|
" '%s' \n"
|
|
"verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Weiter >"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:84
|
|
msgid "Next background"
|
|
msgstr "Nächster Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Kein Grand Prix ausgewählt"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:327
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:330
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Fahranfänger"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:100
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Anzahl der Karts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:122
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Anzahl der Runden"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:528
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Olivers Mathestunde"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Am Strand"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorrausfahrenden Karts ab!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:865
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Strafzeit!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Pinguin Spielplatz"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:290
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
# I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here.
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Spieler 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Spieler 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Spieler 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Spieler 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Spieler Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Spieler-Name"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stößel - Wirf ihn vorwärts um einen Gegner zurückzuhalten,\n"
|
|
"oder wirf ihn während du zurück blickst, um einem Gegner die Sicht zu versperren."
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Urzeitliche Insel"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Drücke die Taste <ESC> zum Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:152
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:108
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Drücke die Taste <ESC> um zurückzukehren"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Taste drücken"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Schnelle Runde"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:637
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Diese Runde nochmal fahren"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Rennergebnisse"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:329
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Rennfahrer"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Rennstrecke"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:816
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Auf die Plätze!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Retten"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Rennen neu starten"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Zurück zum Rennen"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Zweiter Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Wähle Netzwerkmodus"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:826
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Fertig?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Scharfe Kurve"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Treibsand"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:53
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Einzelspieler"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Einzelrennen"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Horizont"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Snag Drive"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Verschneiter Berg"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "SnowTux Peak"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Musikeinstellungen"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Splitscreen"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Stern-Piste"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:142
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Rennen starten"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Synchronisiere Netzwerk..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Synchronisiere."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der 'Scharfe-Kurve'-Knopf erlaubt enge Kurven\n"
|
|
"besser zu beherrschen."
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "Die Insel"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü\n"
|
|
"Optionen->Spieler Konfiguration eingesehen und verändert werden."
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bestenliste war zu alt,\n"
|
|
" alle Platzierungen wurden geloescht."
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "Die alte Mine"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "Gewonnen hat %s!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Dritter Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Drei Spieler"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Gegen die Zeit"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Zeitrennen: Enthält keine Bonis; es kommt ausschließlich auf dein Können an!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr "Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum Aufsammeln:"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Zum Mond und zurück"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Musik ausschalten"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Geräuscheffekte ausschalten"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Musik einschalten"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Geräuscheffekte einschalten"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Tux' Zollstrasse"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Zwei Spieler"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:658
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "FALSCHE RICHTUNG!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Warte auf Mitspieler"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Warte auf Server"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz'\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix\n"
|
|
"mit 3 KI Karts der Stufe 'Rennfahrer'"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den Grand Prix\n"
|
|
"'Zum Mond und zurück'"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
|
|
"auf Tux' Zollstrasse gegen einen KI Kart\n"
|
|
"der Stufe 'Rennfahrer'"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
|
|
"mit 3 KI Karts\n"
|
|
"im Jungel des Amazonas"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n"
|
|
"mit 3 Computer-Gegnern\n"
|
|
"auf einer Wüsten-Insel"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinn ein Kopf-an-Kopf-Rennen\n"
|
|
"auf Tux's Zollstrasse"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den Grand Prix\n"
|
|
"Am Ende der Welt"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den 'Zum Mond und zurück'\n"
|
|
"Grand Prix mit 3 KI Karts\n"
|
|
"der Stufe 'Rennfahrer'"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:75
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Fenstermodus"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:306
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bist\n"
|
|
"ausgeschieden!"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:306
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "Joystick %d Achse %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "Joystick %d Knopf %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "Maus Achse %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "Maus Taste %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:980
|
|
#: src/user_config.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nicht definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Race Track"
|
|
#~ msgstr "Rennstrecke"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n"
|
|
#~ "kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n"
|
|
#~ "du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze "
|
|
#~ "einfach\n"
|
|
#~ "den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
|
|
#~ "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
|
|
#~ "after 10, 3 powerups and so on.\n"
|
|
#~ "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Sammeln von Münzen erhöht die Anzahl der Gegenstände\n"
|
|
#~ "die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n"
|
|
#~ "2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n"
|
|
#~ "Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen "
|
|
#~ "auf!"
|
|
#~ msgid "Go back to the menu"
|
|
#~ msgstr "Zurück zum Menü"
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "Sprung"
|
|
#~ msgid "Next help screen"
|
|
#~ msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm"
|
|
#~ msgid "Previous help screen"
|
|
#~ msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm"
|
|
#~ msgid "Previous screen"
|
|
#~ msgstr "Voriger Bildschirm"
|
|
#~ msgid "Skidding Preview"
|
|
#~ msgstr "Schleuder-Vorschau"
|
|
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
|
#~ msgstr "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände."
|
|
#~ msgid "Wheelie"
|
|
#~ msgstr "Kickstart"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
|
|
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
|
|
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folge dem Leader: bleib hinter dem füenden Kart.\n"
|
|
#~ "Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n"
|
|
#~ "der vor dem Leader ist, aus."
|
|
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete"
|
|
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
|
#~ msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie"
|
|
#~ msgid "Multiplayer"
|
|
#~ msgstr "Mehrspieler"
|
|
#~ msgid "Sub Sea"
|
|
#~ msgstr "Unter dem Meer"
|
|
#~ msgid "Volcano"
|
|
#~ msgstr "Vulkan"
|
|
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
|
|
#~ msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung"
|
|
#~ msgid "You won"
|
|
#~ msgstr "Du gewinnst"
|
|
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
|
|
#~ msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab"
|
|
#~ msgid "No track selected"
|
|
#~ msgstr "Keine Strecke gewählt"
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
#~ msgstr "Ergebnis"
|
|
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
|
|
#~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
|
|
#~ " modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
|
|
#~ "modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
#~ msgid "Little Volcano"
|
|
#~ msgstr "Kleiner Vulkan"
|
|
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Grand Prix"
|
|
#~ msgid "Choose a Race Mode"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus"
|
|
#~ msgid "Choose a track"
|
|
#~ msgstr "Wähle eine Strecke"
|
|
|