stk-code_catmod/data/po/nl.po
hikerstk f85a078409 Updated nl translation.
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1948 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-05-20 01:01:27 +00:00

986 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Asciimonster <asciimonster@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gui/config_display.cpp:385
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d op Verbanningslijst"
#: src/world.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' is\n"
"geëlimineerd."
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Accelerate"
msgstr "Versnellen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Actieve Uitdagingen"
#: data/all.cup:4
msgid "All tracks"
msgstr "Alle levels"
#: data/all.cup:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Alle levels in SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Tocht door de Amazone"
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Aambeeld Remt de kart in leidende positie af"
#: src/gui/config_display.cpp:92
msgid "Apply "
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/config_display.cpp:351
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Toepassen %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Rond de vuurtoren"
#: src/gui/help_page_one.cpp:112
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Een wheelie geeft je extra snelheid, maar je verliest bestuurbaarheid\n"
"Gebruik de herstel knop als je vast komt te zitten of van de baan valt."
#: data/gp4.cup:4
msgid "At world's end"
msgstr "Het einde van de wereld"
#: src/gui/help_page_one.cpp:78
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Vermijd bananen"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148
#: src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:144
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
msgid "Back to the menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Brake"
msgstr "Remmen"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Het ravijn"
#: src/gui/main_menu.cpp:52
msgid "Challenges"
msgstr "Uitdagingen"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid "Check the current key bindings for the first player"
msgstr "Controleer de toetsinstellingen voor de eerste speler"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:50
msgid "Choose a Grand Prix"
msgstr "Kies een Grand Prix"
#: src/gui/game_mode.cpp:45
msgid "Choose a Race Mode"
msgstr "Kies een wedstrijdtype"
#: src/gui/track_sel.cpp:49
msgid "Choose a track"
msgstr "Kies een parcours"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Stel de toetsen in, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "In de stad"
#: src/gui/config_display.cpp:97
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Verwijderen uit verbanningslijst"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Verzamel munten in het wiskundelokaal"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
msgid ""
"Collect at least 6 coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Verzamel ten minste 6 munten \n"
"in drie ronden door het \n"
"wiskundelokaal van Olivier \n"
"binnen 1 minuut "
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Verzamel binnen 2 minuut 20 \n"
"ten minste 9 munten op 3 \n"
"ronden van 'de Zandduinen'"
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Vergaar de schat van de Farao"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Wordt eerste in 'het einde \n"
"van de wereld' op niveau \n"
"'Coureur' met 3 tegenstanders"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Resolutie bevestigen"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen %d seconden"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Bevestig de nieuwe resolutie binnen 5 seconden"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148
#: src/gui/race_results_gui.cpp:135
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:140
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Doorgaan met Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen Ingo Ruhnke,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen door Oliver & Steve Baker,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker,\n"
" modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen door Oliver & Steve Baker,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ontworpen door Oliver & Steve Baker,\n"
"aangepast door Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"
#: src/gui/config_display.cpp:83
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Huidig: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Verlaag resolutie"
#: src/gui/race_options.cpp:62
msgid "Difficulty"
msgstr "Niveau"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Grafisch"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: src/gui/race_options.cpp:282
msgid "Driver"
msgstr "Chauffeur"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Voor welke speler de toetsen wijzigen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Verlaat wedstrijd"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Voltooi 3 ronden op \n"
"'Het racecircuit' binnen \n"
"1:15 met 3 tegenstanders"
#: src/challenges/city_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Voltooi 3 ronden van \n"
"'In de stad' binnen 5:20 \n"
"met 3 tegenstanders"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Rij 3 ronden over de \n"
"Tolweg binnen 1:15 \n"
"met 3 tegenstanders"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Voltooi het racecircuit binnen 1:15"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Doe de tolweg binnen 3 minuten"
#: src/challenges/city_time.cpp:25
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Doe het stadsparcours binnen 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:800
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Fire"
msgstr "Vuren"
#: data/gp1.cup:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "De eerste Grand Prix. Om er even in te komen"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
#: src/gui/game_mode.cpp:74
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Zwaan kleef aan"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Zwaan-kleef-aan in de jungle"
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Zwaan-kleef-aan op \n"
"een tropisch eiland"
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
msgid ""
"Follow the leader: Stay behind the leader kart.\n"
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
"of the leader or the last kart is eliminated."
msgstr ""
"Volg de leider: Volg de leider. \n"
"Wanneer de klok afloopt, wordt de kart voor de \n"
"leider of de laaste kart van de rij geëlimineerd"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Laat je rivalen stof happen!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort magma"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Vier spelers"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:183
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Vonk erg langzaam, maar stuitert van de muren"
#: src/gui/game_mode.cpp:79
msgid "Game mode help"
msgstr "Spelvorm informatie"
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
msgid "Game modes"
msgstr "Spelvormen"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
#: src/gui/credits_menu.cpp:76
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/help_page_one.cpp:148
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Terug naar het hoofdmenu"
#: src/gui/race_gui.cpp:948
msgid "Go!"
msgstr "Af!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:77
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Pak blauwe dozen en munten"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:29
#: src/gui/game_mode.cpp:55
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Per parcours win je punten door vooraan te \n"
"eindigen in de groep. De beste over alle parcoursen wit! \n"
"(Bij gelijkspel geldt de laaste totaaltijd)"
#: src/gui/main_menu.cpp:60
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:55
msgid "Highscores"
msgstr "Hoogste scores"
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Doel zoekende raket Volgt tegenstanders, maar is langzamer dan een standaard raket"
#: src/gui/config_display.cpp:87
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Verhoog resolutie"
#: src/user_config.cpp:861
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: src/kart.cpp:634
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Niet afsteken!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/race_gui.cpp:805
msgid "Lap"
msgstr "Ronde"
#: data/gp4.cup:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "De laatse Grand Prix. Langer en zwaarder"
#: src/gui/race_gui.cpp:409
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: data/tracks/littlevolcano/littlevolcano.track:4
msgid "Little Volcano"
msgstr "Kleine vulkaan"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Bezig met het laden..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Look back"
msgstr "Achteruit kijken"
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Raket snel en rechtlijnig, maar zeer effectief"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Multiplayer"
msgstr "Meerder spelers"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nieuwe optie geactiveerd"
#: src/challenges/challenge.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Grand Prix '%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/challenges/challenge.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuw niveau\n"
"'%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/kart.cpp:400
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nieuwe snelste ronde"
#: src/challenges/challenge.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuwe spelvorm\n"
"'%s'is nu beschikbaar!"
#: src/challenges/challenge.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nieuw parcours '%s'\n"
"is nu beschikbaar!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:144
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
msgid "Next help screen"
msgstr "Volgend scherm"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:76
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Geen Grand Prix geselecteerd"
#: src/gui/track_sel.cpp:86
msgid "No track selected"
msgstr "Geen parcours geselecteerd"
#: src/gui/race_options.cpp:281
#: src/gui/race_options.cpp:285
msgid "Novice"
msgstr "Beginneling"
#: src/gui/race_options.cpp:80
msgid "Number of karts"
msgstr "Kies het aantal karts"
#: src/gui/race_options.cpp:106
msgid "Number of laps"
msgstr "Kies het aantal ronden"
#: src/user_config.cpp:488
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Oud configuratiebestand gevonden, controleer toetsinstellingen!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "De wiskundeklas van Olivier"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Strandvakantie"
#: src/gui/main_menu.cpp:55
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute remt alle karts voor je af!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: src/gui/race_gui.cpp:974
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Straftijd!!"
#: data/gp1.cup:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Speeltuin voor pinguïns"
#: src/gui/player_controls.cpp:251
msgid "Player "
msgstr "Speler"
#: src/gui/char_sel.cpp:68
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Speler %d, kies een karakter"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Speler 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Speler 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Speler instellingen"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Player name"
msgstr "Naam speler"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Druk op <ESC> om te annuleren"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:101
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:84
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:87
#: src/gui/num_players.cpp:45
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:112
#: src/gui/race_options.cpp:134
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Druk op <ESC> om terug te keren"
#: src/gui/player_controls.cpp:156
msgid "Press key"
msgstr "Druk op een toets"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
msgid "Previous help screen"
msgstr "Vorig scherm"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Previous screen"
msgstr "Vorig scherm"
#: src/gui/game_mode.cpp:58
msgid "Quick Race"
msgstr "Instant wedstrijd"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Snelle race: Één enkel parcours, snelste tijd wint"
#: src/gui/main_menu.cpp:56
msgid "Quit"
msgstr "Einde"
#: src/gui/race_gui.cpp:746
msgid "REV"
msgstr "R"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Racecircuit"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:148
msgid "Race in this track again"
msgstr "Doe dit parcours opnieuw"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:54
msgid "Race results"
msgstr "Wedstrijdresultaat"
#: src/gui/race_options.cpp:283
msgid "Racer"
msgstr "Coureur"
#: src/gui/race_gui.cpp:930
msgid "Ready!"
msgstr "Op uw plaatsen?"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Rescue"
msgstr "Herstellen"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Herstart wedstrijd"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Terug naar de wedstrijd"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/gp2.cup:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Tweede Grand Prix"
#: src/gui/race_gui.cpp:939
msgid "Set!"
msgstr "Klaar?"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:153
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nieuwe wedstrijd maken"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "De zandduinen"
#: src/gui/main_menu.cpp:46
msgid "Single Player"
msgstr "Enkele speler"
#: src/gui/race_options.cpp:284
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Voorproefje v/h driften"
#: data/gp3.cup:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Beren op de weg"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "SneeuwTux berg"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluid instellingen"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Tussen de sterren"
#: src/gui/race_options.cpp:129
msgid "Start race"
msgstr "Start wedstrijd"
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "Onder de Zee"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Het Eiland"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107
#: src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "De winnar is %s!"
#: data/gp3.cup:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Derde Grand Prix"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Drie spelers"
#: src/gui/game_mode.cpp:62
msgid "Time Trial"
msgstr "Tegen de klok"
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Tegen de klok: Een snelle race, maar geen hulpmiddelen"
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Om je te helpen, kun je deze dingen pakken:"
#: data/gp2.cup:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Naar de maan (en terug)"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Muziek uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Geluidseffecten uit"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Muziek aan"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Geluidseffecten aan"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tolweg van Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Twee spelers"
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
msgid "Volcano"
msgstr "De vulkaan"
#: src/player_kart.cpp:264
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "VERKEERDE RICHTING!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Wheelie"
msgstr "Wheelie"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Speeltuin voor pinguïns'"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Speeltuin voor pinguïns' \n"
"op niveau 'Coureur' en 3 tegenstanders"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix \n"
"'Naar de maan (en terug)'"
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Race en win 1 ronde over de \n"
"tolweg tegen 1 tegenstander \n"
"op 'Coureur' niveau"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
"met 3 tegenstanders \n"
"in de Amazone"
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Win een zwaan-kleef-aan \n"
"met 3 tegenstanders \n"
"op het tropisch eiland"
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Win een 1 op 1 duel \n"
"over de tolweg"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Win de Grand Prix\n"
"'Het einde van de wereld'"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Win de Grand Prix 'Naar de \n"
"maan' met drie tegenstandes \n"
"op 'Coureur' niveau"
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "In venster"
#: src/world.cpp:538
msgid "You finished"
msgstr "Race afgelopen"
#: src/world.cpp:617
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Je bent\n"
"geëlimineerd!"
#: src/world.cpp:537
msgid "You won"
msgstr ""
"Je hebt\n"
"gewonnen!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Pijltje extra snelheid"
#: src/user_config.cpp:844
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joystick %d as %d %c"
#: src/user_config.cpp:848
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joystick %d knop %d"
#: src/user_config.cpp:851
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joystick %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "muis as %d %c"
#: src/user_config.cpp:854
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "muisknop %d"
#: src/user_config.cpp:838
#: src/user_config.cpp:883
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "geen waarde"
#: src/world.cpp:540
msgid "the race!"
msgstr " "
#~ msgid "Choose your skill level"
#~ msgstr "Kies je niveau"
#~ msgid "Karts: %d"
#~ msgstr "Kars: %d"
#~ msgid "Laps: 3"
#~ msgstr "Ronden: 3"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Minder"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"