stk-code_catmod/data/po/eo.po
2017-10-27 10:52:48 +11:00

4154 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jonas Marx <hallo@jonas-marx.com>, 2017
# Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.nl>, 2015
# Любомир Василев, 2016
# Любомир Василев, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Auria <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Kristoforo Kolumbo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Veturu sur ĉiu oficiala kurejo almenaŭ unufoje."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Frapita!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Frapu 10 gokartojn kun bulpilko."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Plej granda Malamiko"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Trafu la saman gokarton almenaŭ 5 fojojn en unu vetkuro."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Maratonisto"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Finu vetkuron, havanta 5 aŭ pli rondirojn."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Glitisto"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Glitu 5 fojojn en unu rondiro."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Ora ŝoforo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr "Venku kontraŭ almenaŭ 3 kontraŭuloj en ĉiuj solludistaj modoj."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Plifortigila amo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Uzu 10 aŭ pli da plifortigiloj en unu vetkuro."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Nehaltigebla"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Finu vetkuron kun 5 aŭ pli da rondiroj."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Bananamanto"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Kolektu minimume 5 bananojn en unu vetkuro."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Estas sekreto."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Vere... sekreto."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Moskitoĉasisto"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Traktu viajn kontraŭulojn kiel moskitoj! Platigu minimume 5 de ili kun muŝbatilo en unu vetkuro."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvena ludejo"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the beaten track"
msgstr "For de la batita kurejo."
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the moon and back"
msgstr "Al la luno kaj reen"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Ĉe la mondfino"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Malinstali"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Aldonaĵoj por SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigita"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Taksado"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Gokartoj"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Kurejoj"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenoj"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
msgid "Standard"
msgstr "Standardo"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:287
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
msgid "Add-Ons"
msgstr "Aldonaĵoj"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:279
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Konservu la rezolucion"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Agnoskoj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikaj agordoj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Progresinta dukto (lumoj, ktp.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Ombroj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Bildbazita lumigo"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloomfiltrilo"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Lumŝafto (diaj radioj)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Ĉirkaŭa kaŝadefekto"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Global illumination"
msgstr "Totala iluminado"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (outlines)"
msgstr "Brilo (siluetoj)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Glatigo"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Mova malklariĝo"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Profundeco de kampo"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Weather Effects"
msgstr "Veteraj efektoj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Tekstura kompresio"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Animita sceno"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Characters"
msgstr "Animitaj karakteroj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Kvalito de la bilgigitaj bildoj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Detaloj de la formoj"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Rekomencu STK por apliki novajn agordojn"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Ĉiuj trakoj"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Redaktu Grandan Prezon"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Moviĝŭ supren"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Moviĝu suben"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Nombro da rondiroj:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Registru la vetkuron por fantoma ripetludo"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Sole spektu ripetludon"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Startigu la vetkuron"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Elekto de fantomaj ripetludoj"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Sole montru ripetludojn laŭ la nuna malfacileco"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record ghost replay"
msgstr "Registru fantoman ripetludon"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "AI-gokartoj"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Kurejgrupo"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Daŭrigu konservitan GP"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Granda Prezo-redaktilo"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Konservu Grandan Prezon"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart helpo"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Armiloj"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Ludaj modoj"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Multludistoj"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananoj"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Komenci la instuilon"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
msgstr "Kolektu bluajn skatolojn. Ili donos al vi armilojn aŭ aliajn plifortigilojn."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evitu la bananojn!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "Kolektu Nitroon donas al vi eblecon rapidigi tiam kiam vi volas premi la taŭgan klavon. Vi povasvidi la nunan nivelon de nitroo en la baro dekstre de la ludekrano."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Se vi vidus butonon kun pendseruro kiel ĉi tiun, vi devos kompletigi defion por malŝlosi ĝin."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "La 'glitado' klavo permesas al vi gliti en akraj turniĝoj kaj ricevi rapidigon."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Nunaj klavaj ligoj videblas en menuaj agordoj"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Kiel helpo por venki haveblas plifortigiloj kiujn vi kolektu:"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Maĉgumo - Protektas vin kun ŝildo, aŭ uzu ĝin vidante malantaŭen por lasi gluecaĵon post vi."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Kuko - Ĵetita al la plej proksima kontraŭulo, plej bone je malfora distanco kaj rektaj partoj."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Malŝtopilo - ĵetu rekten por malantaŭtiri kontraŭulojn, aŭ ĵetu vidante malantaŭen por malebligi bonvidon de kontraŭulo."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Bulpilko - resaltas de muroj. Se vi vidas malantaŭen, ĝi estas ĵetita malantaŭen."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraŝuto - malrapidigas ĉijn gokartojn en pli bona posicio."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Svopilo - donacskatoloj estas transformitaj en bananojn kaj reen por mallonga tempo."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Basketpilko - resaltas post la gvidisto kaj eble platigas kaj malrapidigas gokartojn survoje."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Svopilo - platigas gokartojn proksime, malrapidigante ilin."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart subtenas plurajn ludmodojn"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Kutima vetkuro: Ĉio permesita, do kaptu armilojn kaj lerte uzu ilin!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
"mode allows you to record the race for replaying."
msgstr "Tempa provo: Enhavas neniujn plifortigilojn, sole viaj veturkapabloj gravas!Ĉi tiu modo permesas al vi registri la vetkuron por ripetludi."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Sekvu la unuan: Penu ĉiam esti en la dua loko, ĉar ĉiun fojon kiam la tempumilo sonas, la lasta gokarto estos eliminita. Atentu: se vi preterpasus la unuan gokarton, vi ankaŭ estos eliminita."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "3 frapoj: Frapu la aliajn kun la armiloj, ĝis ili perdas ĉiujn siajn vivojn."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Futbalo: Uzu vian gokarton por puŝi pilkon en la golejon."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Ova ĉasado: Esploru kurejojn por trovi ĉiujn kaŝitajn ovojn."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Plej multaj de tiuj ludmodoj ankaŭ povas esti luditaj en Granda Prezo maniero: Anstataŭ ludante ĝin en unu vetkuro, ludu ĝin multvetkure en vico. Despli bone via rango, despli poentojn vi ricevas. Fine, la ludisto kun plej multaj poentoj venkas konkurson."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "SuperTuxKart ludeblas en multludista modo per sama komputilo"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(retludo ankoraŭ ne estas disponebla)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Unue, vi bezonas pliajn stirilojn (havante plurajn ludpadojn aŭ ludbastonoj estas plej bona maniero por ludi kun pluraj homoj). Iru en la enigilaj agordoj kaj agordu la ludpadojn. Funkcias ankaŭ ludi sur klavaro(j), kvankam ĉiu ludisto bezonas diversajn agordojn de klavoj, kaj memoru ke plej multaj klavaroj ne tro taŭgas por multludistoj ĉar ili ne kapablas rekoni plurajn premojn samtempe."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "Se stiriloj estas agorditaj, vi pretas. Elektu la 'multludista ludo' simbolon en la ĉefa menuo. Kiam estas tempo elekti gokarton, ĉiu ludanto povas premi 'pafi' klavon sur ludpado aŭ klavaro por aniĝi la ludon. Ĉiu ludisto povas uzi ilian stirilon por elekti gokarton. La ludo daŭrigas kiam ĉiu elektis gokarton. Notu ke la muso malfunkcias en ĉi tiu operacio."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Se vi trafus bananon, unu el la jenaj povas alkroĉiĝi al via gokarto:"
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart."
msgstr "Ankro - malrapidigas la gokarton."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
msgstr "Paraŝuto - malrapidigas la gokarton, sed malpli ol la ankro."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
msgstr "Bombo - post iom da tempo eksplodas kaj ĵetas la gokarton en la aeron. Frapu alian gokarton por transmeti la bombon al aliulo."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Elektu gokarton"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Rakonta modo"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solludisto"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multludisto"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
msgid "Online"
msgstr "Enreta"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Aldonaĵoj"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511
msgid "Tutorial"
msgstr "Instruiloj"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
msgid "Achievements"
msgstr "Atingoj"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Granda Prezo redaktilo"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Pri"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Foriri"
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Nuna pasvorto"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Nova pasvorto"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Krei servilon"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Nomo de la servilo"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Max. nombro de ludistoj"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password (optional)"
msgstr "Pasvorto (nedeviga)"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
msgid "Difficulty"
msgstr "Facileco"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:546
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
msgid "Novice"
msgstr "Novulo"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:547
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
msgid "Intermediate"
msgstr "Internivela"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:548
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
msgid "Expert"
msgstr "Spertula"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:549
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTukso"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
msgid "Game mode"
msgstr "Ludmodo"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:175
msgid "Normal Race"
msgstr "Normala vetkuro"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:177
msgid "Time Trial"
msgstr "Tempa provo"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button)
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Ensaluti kiel gesto"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Registriĝi"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Gesta ensaluto"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Ensaluti kiel gesto permesas al vi partopreni en retaj vetkuroj, sed ne rajtigas vin elekti aldonaĵojn aŭ kolekti iajn atingojn dum esti enreta."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Ensaluti"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Lobiaj agordoj"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "Lobby"
msgstr "Lobio"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name:"
msgstr "Servila nomo:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Difficulty:"
msgstr "Facileco:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Game mode:"
msgstr "Ludmodo:"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Exit"
msgstr "Foriri"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Spekto"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111
msgid "Friends"
msgstr "Amikoj"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Serĉu pliajn amikojn:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110
msgid "Servers"
msgstr "Serviloj"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Loka reto"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Trovi servilon"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83
msgid "Create Server"
msgstr "Krei servilon"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Ajnloka reto"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Tuja ludo"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontaj agordoj"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "kontorenovigo"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Vi ricevos retmesaĝon kun instrukcioj kiel renovigi vian pasvorton. BOnvole paciencu kaj kontrolu ankaŭ vian spam dosierujon."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Entajpu uzantnomon kaj retadreson per kiu vi registriĝis por esti rajtigita renovigi vian pasvorton."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:73
msgid "Username"
msgstr "Uzanto"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Retadreso"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Krei uzanton"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Nova retkonto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Eksistanta retkonto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Malreta konto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Loka nomo"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Reta uzanto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Vi povas ludi sen krei retan konton per elekti malretan konton. Kvankam tiel vi ne kapablas konekti kun amikoj, elekti aldonaĵojn ktp. Bonvole legu la privatecan deklaron ĉe http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Kondiĉoj kaj kongruo"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Mi kongruas al la supraj kondiĉoj kaj aĝas 13 jarojn aŭ pli."
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Konfirmi"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Servila informacio"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Aniĝi"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Servila elekto"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Uzantinformo"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
#: src/states_screens/server_selection.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Aldoni amikon"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Malakcepti"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Uzantoserĉo"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Elekti"
#. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui
#. I18N: Networking screen
msgid "Waiting for the others..."
msgstr "Atentante la aliajn..."
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart agordoj"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238
#: src/states_screens/user_screen.cpp:660
msgid "Audio"
msgstr "Sonoj"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Sonaj efektoj"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241
#: src/states_screens/user_screen.cpp:662
msgid "Controls"
msgstr "Stiriloj"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Forigi agordon"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Reen al listo de aparatoj"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Premu 'akcepti' aŭ dufoje klaku al via stirilo por agordi ĝin"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Aldoni stirilojn"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Kiun agordon por uzi estas implikita de kiu 'elekti' klavo estas premita por aniĝi la ludon."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
msgid "Players"
msgstr "Ludantoj"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Vi ludas kiel"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Premu akcepti aŭ dufoje klaku al ludiston por redakti siajn agordojn"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Aldoni ludanton"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239
#: src/states_screens/user_screen.cpp:661
msgid "User Interface"
msgstr "Uzantoaspekto"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Aspektoj"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Montri kadrojn sekunde"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Ĉiam montru ensalutilon"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Sendu anonimajn HW statistikojn"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Enŝaltu perludistajn handikapojn"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Konektu kun la interreto"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/user_screen.cpp:659
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikaĵoj"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Nivelo de grafikaj efektoj"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Propraj agordoj..."
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Vertikala sinkronigo (bezonas restartigon)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucio"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrane"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Memori fenestrolokon"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Apliki novan ekrandistingivon"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzite"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Reen al la ludo"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Elekti gokarton"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Reen al la menuo"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
msgid "Press a key"
msgstr "Premu klavon"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Atribui al Eskapa Klavo"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Atribui nenion"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Premu Eskapan Klavon por nuligi"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Reen al la vetkuro"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
msgid "Setup New Race"
msgstr "Aranĝu novan vetkuton"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Restartigi la vetkuron"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Rezigni vetkuron"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Eliri vetkuron"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Vetkura aranĝado"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Elektu malfacilecon"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Elektu ludmodon"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Nombro de goaloj por venki"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Maksimuma tempo (min.)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Ludtipo (goala limo / tempa limo)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Uzu live/dekstre por elekti vian teamon kaj premu pafi"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Ruĝa teamo"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Blua teamo"
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Granda Prezo"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Rekordoj ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombro da rondiroj"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Nombro de la AI gokartoj"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Memoru pasvorton"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Aldoni uzanton"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Batalinsulo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Groto Ikso"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Kakaotemplo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Magma kastelo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Grandparadiza insulo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Verda valo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Bieno"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Glacia piedpilkejo"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Kio malbonas, etaj hipioj? Via bonega gnuestro mankas?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ho jes, vidu, li estas en mia kastelo nun kaj estos noktomanĝo ..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Sed mi estas justa kreaturo, do mi proponas negocion."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Se vi povas superi min en vetkuro, mi liberiĝos vian maljunulon."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr "Sed vi ridindaj uloj neniam kapablos superi min - Reĝon de la gokartoj!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Ĉirkaŭ la lumturon"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Nigremonteta domego"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Malnova minejo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolfo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Matematikklaso de Oliver"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Movanta sablo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Lageto de Nesi"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Norda parko"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Neĝa pinto"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Piedpilkejo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "La stadio"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Kosmoveturilo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Vulkana insulo"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Zena ĵardeno"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumulo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Bestiulo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emulo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavrulo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnuo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hekslej"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konkvi"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok'"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Piĝino"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Pufi"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Sara la vetkuristino"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Sara la sorĉistino"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanjo"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tukso"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Vilber"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Iksue"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Kompletis atingon \"%s\"."
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr ""
#: src/addons/news_manager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Eraro elŝutante novaĵojn: '%s'."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:266
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Rondiroj: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:272
msgid "Follow the leader"
msgstr "Sekvu la estron"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:518
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nova kurejo '%s' nun haveblas"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:522
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nova ludmodo '%s' nun haveblas"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:532
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nova Granda Prezo '%s' nun haveblas"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:536
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nova facileco '%s' nun haveblas"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:546
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nova gokarto '%s' nun haveblas"
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Nuntempe ne ensalutita"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Gasto"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Gasto %d"
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Via agorddosiero estis malkorekta, do ĝi estis forigita kaj nova estos kreita."
#: src/config/user_config.cpp:711
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Via agorddosiero estis tro malnova, do ĝi estis forigita kaj nova estos kreita."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:535
msgid "Video recording started."
msgstr ""
#: src/graphics/irr_driver.cpp:541
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr ""
#: src/graphics/irr_driver.cpp:545
msgid "Encoding progress:"
msgstr ""
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1682
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
#: src/guiengine/engine.cpp:1296
msgid "Loading"
msgstr "Ŝarĝanta"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (handikapite)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s pretas"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:90
msgid "[none]"
msgstr "[neniu]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Liva musbutono"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Dekstra musbutono"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Meza musbutono"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 musbutono"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 musbutono"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Reenklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Viŝklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Returnklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Ŝovklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Kontrolklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menuklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:140
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzoklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:142
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Fiksliterklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:144
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:146
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Fina"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Eskapi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Konverti"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nekonverti"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modŝanĝi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Spacoklavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Paĝo supren"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Paĝo suben"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Fini"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Live"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Supre"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Sube"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Printu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Ekzekuti"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:185
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Printi ekranon"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:187
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Aldonu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:189
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:191
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Liva logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Dekstra logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpado 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpado 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpado 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpado 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpado 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpado 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpado 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpado 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpado 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpado 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:259
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Disigilo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:261
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (subtrahi)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:263
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:265
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (dividi)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra fikso"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Skrolfikso"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Liva ŝovo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra ŝovo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Liva kontrolo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra kontrolo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Liva menuo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra menuo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn-klavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel-klavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel-klavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof-klavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:319
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:321
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:323
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1-klavo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:325
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem viŝi"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepado havis %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:346
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Akso %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:353
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Akso %d inversite"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:358
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Akso %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:366
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Ludila butono %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:369
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Musbutono %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:373
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Musakso %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:543
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Bonvole reagordu viajn klavligojn."
#: src/input/device_manager.cpp:544
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Via stirilagorda dosiero ne kongruas kun tiu versio de STK."
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Nigra"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Blanka"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Liva lanĉilo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Dekstra dikfingro desktre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Dekstra dikfingro live"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Dekstra dikfingro sube"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Dekstra dikfingro supre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Dekstra lanĉilo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "DPad dekstre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "DPad live"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "DPad sube"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "DPad supre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Liva mildigilo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Dekstra mildigilo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Starti"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Liva dikfingro butono"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Dekstra dikfingro butono"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Liva dikfingro dekstre"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Liva dikfingro live"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Liva dikfingro sube"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Liva dikfingro supre"
#: src/input/input_manager.cpp:807
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorante '%s'. Vi aniĝu pli frue por ludi!"
#: src/input/input_manager.cpp:837
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Sole la ludestro agu nuntempe."
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Konektu vian Viilon al bludentan manaĝilon, tiam klaku al Bone. Detalajn instrukciojn je supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Premu la butonojn 1+2 samtempe je via Viilo por turni ĝin en esplormodon, tiam klaku al Bone. Detalaj instrukcioj je supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Trovis %d Viilon"
msgstr[1] "Trovis %d Viilojn"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Ne eblas detekti ajnan Viilon :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalotempo!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Ne akcelu antaŭ iri"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr ""
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr ""
#: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913
msgid "You won the race!"
msgstr "Vi venkis la vetkuron!"
#: src/karts/kart.cpp:913
msgid "You finished the race!"
msgstr "Vi finis la vetkuron!"
#: src/main.cpp:1501
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "SuperTuxKart konektu al servilo por elŝuti aldonaĵojn kaj informas vin de novaĵoj. Ni ankaŭ kolektas anonimajn hardvarstatistikoj por helpi kun la evoluigo de STK. Bonvole legu nian privatecan deklaron je http://privacy.supertuxkart.net. Ĉu vi volus tiun trajton esti enŝaltita? (Por ŝanĝi tiun agordon poste, iru al agordoj, elektu tabon 'Uzantoaspekto' kaj redaktu \"Konektu al interreto\" kaj \"Sendu anonimajn HW statistikojn\")."
#: src/main.cpp:1654
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1668
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Via peliloversio tro malnovas. Bonvole instalu plej lastajn videopelilojn."
#: src/main.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Via OpenGL versio ŝajnas tro malnova. Bonvole kontrolu ĉu ekzistas ĝisdatigo por via videopelilo. SuperTuxKart bezonas %s aŭ pli bone."
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Ovoj: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285
msgid "Leader"
msgstr "Estro"
#: src/modes/linear_world.cpp:287
msgid "Final lap!"
msgstr "Fina rondiro!"
#: src/modes/linear_world.cpp:314
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Rondiro %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:369
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:374
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova plej rapida rondiro"
#: src/modes/linear_world.cpp:891
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MALĜUSTA DIREKTO!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modes/world.cpp:1202
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Vi estis eliminita!"
#: src/modes/world.cpp:1205
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' estis eliminita"
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to register server: %s"
msgstr ""
#: src/network/servers_manager.cpp:198
msgid "No LAN server detected"
msgstr "Neniu LAN servilo malkovrita"
#: src/online/online_player_profile.cpp:419
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s enretas nun."
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s kaj %s enretas nun."
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s kaj %s enretas nun."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d amiko nun enretas."
msgstr[1] "%d amikoj nun enretas."
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Vi havas %d novan amikpeton!"
msgstr[1] "Vi havas %d novajn amikpetojn!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:477
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Vi havas novan amikpeton!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Nekapabla konekti al la servilo. Kontrolu vian retan konekton aŭ reprovu poste."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Ajna Granda Prezo"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "La rekorddosiero estis tro malnova,\nĈiuj rekordoj estis forigitaj."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:179
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sekvu la estron"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:181
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 frapoj batalo"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:183
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Ovoĉasado"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:185
msgid "Soccer"
msgstr "Piedpilko"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:183
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Nekompleta ripetludodosiero ne estos konservita."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:219
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Ripetludo konservita en \"%s\"."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 week"
msgstr "1 semajno"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semajnoj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "1 month"
msgstr "1 monato"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "3 months"
msgstr "3 monatoj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "6 months"
msgstr "6 monatoj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "9 months"
msgstr "9 monatoj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "1 year"
msgstr "1 jaro"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "2 years"
msgstr "2 jaroj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:115
msgid "Add-on name"
msgstr "Nomo de aldonaĵo"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:116
msgid "Updated date"
msgstr "Ĝisdatigita dato"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:147
msgid ""
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
"tab 'User Interface')"
msgstr "Atingi la interreton estas malŝaltita. (Por enŝalti, iru al agordoj kaj elektu tabon 'Uzantoaspekto')"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:343
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:474
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Bonvole atendu dum aldonaĵoj estas ĝisdatigitaj"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:551
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Pardonu, eraro okazis dum kontakti l aldonaĵpaĝon. Certigu ke vi estas konektita al interreto kaj ke SuperTuxKart ne estas haltigita de fajromuro"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146
msgid "standard"
msgstr "standardo"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:864
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Ŝlosita : Solvu aktivajn konkursojn por ricevi akiron por tio!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339
msgid "Random Arena"
msgstr "Ajna areno"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d areno ne haveblas en solludista modo."
msgstr[1] "%d arenoj ne haveblas en solludista modo."
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Kreu LAN servilon"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Servilo de %s"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154
msgid "Creating server"
msgstr "Kreante servilon"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Nomo estu longa inter 4 kaj 30 literoj!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
msgstr "La maksimuma nombro de ludistoj estu inter 2 kaj 12."
#: src/states_screens/credits.cpp:180
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\nJonas Marx, 2017\nRobin van der Vliet, 2015\nRubén https://launchpad.net/~sleepwalkdroid\nSTK-team https://launchpad.net/~stk\nÉfrit https://launchpad.net/~efrit\nЛюбомир Василев, 2016\nЛюбомир Василев, 2016-2017"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versio: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140
msgid "featured"
msgstr "Prezentita"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grandeco: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Pardonu, elŝuti la aldonaĵon eraris"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemoj instali la aldonaĵon '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409
msgid "Try again"
msgstr "Reprovu"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemoj forigi la aldonaĵon '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Por aldoni novan Ludpadon/Ludbastonon, simple konektu ĝin kaj startu SuperTuxKart, tiel ĝi aperos en la listo.\n\nPor aldoni klavaron, vi povas uzi suban butonon, kvankam bonvole memoru ke plej multaj klavaroj sole subtenas limigitan amason da samtempaj premoj da butonoj kaj per tio malbonegas por multludista modo. (Vi povas konekti pliajn klavarojn al la komputilo. Memoru ke ĉiu tamen bezonas diversajn klavarligojn ĉikaze.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Aldoni Viilon"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Aldoni klavarilan agordon"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Nuntempa pasvorto malĝustas."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:289
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Pasvorto estu inter 8 kaj 30 literoj!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:273
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Pasvorto ne kongruas!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Pasvorto sukcese ŝanĝita."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:354
msgid "Validating info"
msgstr "Validante informon"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Konfirmu rezolucion ene de %i sekundo"
msgstr[1] "Konfirmu rezolucion ene de %i sekundoj"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
#. I18N: if only important animated scenery is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462
msgid "Important only"
msgstr ""
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74
msgid "Human players only"
msgstr "Nur homaj ludantoj"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
msgid "Enabled for all"
msgstr "Enŝaltita por ĉiuj"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469
msgid "Low"
msgstr ""
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
msgid "High"
msgstr ""
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475
msgid "Very High"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Uzantnomo kaj/aŭ retadreso malvalidas."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Necesa rango: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Necesa tempo: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Necesaj Nitroo poentoj: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Nombro de AI gokartoj: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Nitroa konkurso"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Fantoma ripetludvetkuro"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75
msgid "Server successfully created. You can now join it."
msgstr "Servilo sukcese kreita. Vi povas aniĝi nun."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Nuligi peton"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Amikiĝpeto sendita!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Amikiĝpeto akceptita!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Amikiĝpeto malakceptita!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Amiko forigita!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Amikiĝpeto nuligita!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Traktante"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Venigi lastan voĉdono"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Vi povas adapti vian antaŭan taksadon klikante suban stelon."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Vi ankoraŭ ne voĉdonis por ĉi tiu aldonaĵo. Elektu vian dezititan taksadon klikante la suban stelon"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Voĉdono sukcesis! Vi povas malfermi fenestron nun."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "Farante voĉdonon"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241
msgid "Random Track"
msgstr "Ajna kurejo"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77
msgid "Track"
msgstr "Kurejo"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81
msgid "Laps"
msgstr "Rondiroj"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
msgid "Reversed"
msgstr "Inversite"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Vi certas ke vi volas forigi '%s'?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Eraro okazis provante konservi vian Grandan Prezon."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235
msgid "Select a track"
msgstr "Elektu kurejon"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Vi kompletigis la facilan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Vi kompletigis la mezan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Vi kompletigis la malfacilan konkurson! Poentoj gajnite je ĉi tiu nivelo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Konkurso kompletita"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Vi malŝlosis la kurejon %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Vi liberigis Grandan Prezon %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82
msgid "Finish Time"
msgstr "Fina tempo"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83
msgid "User"
msgstr ""
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Default"
msgstr "Kutima"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Random"
msgstr "Ajna"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
msgid "Reload"
msgstr "Reŝarĝi"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Bonvole entajpu la nomon de la Granda Prezo"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Bonvole elektu Grandan Prezon"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
msgid "User defined"
msgstr "Uzante definita"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "Nomo malplenas."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Plia Granda Prezo kun sama nomo jam ekzistas."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr "Tro longa nomo."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Plibonan sorton venontfoje!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Vi kompletigis la konkurson!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Vi kompletigis la Grandan Prezon"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:843
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499
msgid "Random Kart"
msgstr "Ajnan gokarton"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:859
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosita"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:961
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Ĉiu:\nPremu la 'Elekti' butonon por aniĝi la ludon"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Vi ne kapablas ludi enrete sen interreta atingo. Se vi volas ludi rete, iru al agordoj, elektu tab 'Uzantoaspekto' kaj redaktu \"Konektu al la interreto\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "Vi ne kapablas elŝuti aldonaĵojn sen interreta atingo. Se vi volas elŝuti aldonaĵojn, iru al agordoj, elektu tab 'Uzantoaspekto' kaj redaktu \"Konektu al la interreto\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "La aldonaĵoj-modulo nuntempe estas malŝaltita en la agordoj"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Bonvole atentu dum la aldonaĵoj estas ŝarĝantaj"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Venigante atingojn"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127
msgid "Your profile"
msgstr "Via profilo"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Profilo de %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "Ekde"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Statuso"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247
msgid "Fetching friends"
msgstr "Venigante amikojn"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
msgid "New Request"
msgstr "Nova peto"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219
msgid "Pending"
msgstr "Pritraktata"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223
msgid "Offline"
msgstr "Malenreta"
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:207
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:271
msgid "Searching"
msgstr "Serĉante"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Klavligo"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579
msgid "Disable Device"
msgstr "Malvalidigi Stirilon"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580
msgid "Enable Device"
msgstr "Validigi Stirilon"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137
msgid "Game Keys"
msgstr "Ludklavoj"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klavoj de menuo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218
msgid "Steer Left"
msgstr "Stiru liven"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221
msgid "Steer Right"
msgstr "Stiru dekstren"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227
msgid "Brake"
msgstr "Bremso"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230
msgid "Fire"
msgstr "Pafi"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236
msgid "Skidding"
msgstr "Gliti"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239
msgid "Look Back"
msgstr "Vidi malantaŭen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242
msgid "Rescue"
msgstr "Savi"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245
msgid "Pause Game"
msgstr "Paŭzi ludon"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256
msgid "Left"
msgstr "Liva"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259
msgid "Right"
msgstr "Dekstra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Rezigni/Reen"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "Blua objekto signifas konflikton inter alia agordaĵo"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "Ruĝa objekto signifas konflikton inter nuntempa agordaĵo"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Atento: La 'ŝovi' ne estas rekomendita klabvo. Kiam 'ŝovi' estas premita, ĉiuj aliaj klavoj kun alia signifo en grandlitera modo ĉesas labori."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi daŭre ĉi tiun agordon?"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klavaro %i"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
msgid "Touch Device"
msgstr ""
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
"profiles on the kart selection screen"
msgstr "En multludista modo, ludistoj povas elekti handikapaj (pli malfacilaj) profilojn je la gokarto elektekrano"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191
msgid "System Language"
msgstr "Sistema lingvo"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
msgid "Me Only"
msgstr "Nur mi"
#. I18N: in graphical options
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Animated Scenery: %s"
msgstr "Animita sceno: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487
#, c-format
msgid "Weather Effects: %s"
msgstr "Veterefektoj: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Animitaj karakteroj: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Dinamikaj lumoj: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Mova filtro: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Glatigo: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Ĉirkaŭa kaŝadefekto: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Ombroj: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Ombroj: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloomfiltrilo: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Brilo (siluetoj): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Lumŝafto (diaj radioj): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Profundeco de kampo: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529
#, c-format
msgid "Global illumination: %s"
msgstr "Totala iluminado: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Konkurso malsukcesis"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
msgid "Ready!"
msgstr "Pretu!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Set!"
msgstr "Fiksu!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Go!"
msgstr "Ek!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "GOAL!"
msgstr "GOALO!"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517
msgid "by"
msgstr "de"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Kolektu nitron!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Sekvu la estron!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Supraj %i"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143
msgid "Lap"
msgstr "Rondiro"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Tipo: Granda Prezo"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Premu pafi por starti la konkurson"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
msgid "Continue."
msgstr "Daŭrigi."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178
msgid "Quit the server."
msgstr "Foriri la servilon."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Vi kompletigis konkursojn!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Ĉesigu Grandan Prezon"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218
msgid "Restart"
msgstr "Restarti"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Reen al konkursa elektado"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Back to the menu"
msgstr "Reen al la menuo"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la Grandan Prezon?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865
msgid "Eliminated"
msgstr "Eliminita"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Ruĝa teamo venkas"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Blua teamo venkas"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021
msgid "It's a draw"
msgstr "Egalvenko"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Propra goalo)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Kurejo %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Grandpreza progreso:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordoj"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Facileco: %s"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Plej rapida rondiro: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Ĉio permesita, do atingu armilojn kaj lerte uzu ilin!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Ne enhavas plifortigilojn, do sole via kapableco gravas!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Sekvu la gvidisto, sed ne preterpasu!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Frapu aliajn kun armiloj ĝis ili perdis ĉiujn vivojn."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Puŝu la pilkon en la kontraŭa kaĝo por gajni goalojn."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Esploru kurejojn por trovi ĉiujn kaŝitajn ovojn"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Vetkuru kontraŭ fantomajn gokartojn kaj provu venki ilin!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:218
#: src/states_screens/register_screen.cpp:225
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Ne sukcesis krei ludiston '%s'."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:277
msgid "Emails don't match!"
msgstr ""
#: src/states_screens/register_screen.cpp:281
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Enreta uzantnomo estu inter 3 kaj 30 literoj!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:285
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Enreta uzantnomo ne komencu kun nombro!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:293
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Retadreso estu inter 5 kaj 254 literoj!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:299
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Retadreso ne validas!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:362
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Vi ricevos retmesaĝon kun pliaj instrukcioj pri kontoaktivado. Bonvole estu pacienca kaj kontrolu vian spam mesaĝujon."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:402
#: src/states_screens/user_screen.cpp:338
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Reta atingo estas malŝaltita, bonvole enŝaltu ĝin en la agordoj"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:79
#: src/states_screens/server_selection.cpp:247
msgid "Fetching servers"
msgstr "Venigante servilojn"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144
msgid "all"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195
msgid "Locked!"
msgstr "Ŝlosita!"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Ŝlosita: kompletigu defiojn por ricevi aliron al pliaj!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194
msgid "Only official tracks are supported."
msgstr "Sole oficialaj kurejoj estas subtenitaj."
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Kurejo de %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Maksimumaj ludistoj subtenitaj: %d"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Veturu inverse"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218
msgid "Random item location"
msgstr "Ajna objektloko"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
msgid "Exit game"
msgstr "Foriri ludon"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:484
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Vi devas entajpi pasvorton"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:505
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Elsaluti '%s'"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:506
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Ensaluti '%s'"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:595
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la ludanton '%s'?"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:376
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Kompletigu ĉiujn konkursojn por malŝlosi la grandan pordon!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Vi bezonas pliajn poentojn\npor aniĝi la konkurson!\nKontrolu minimapon por\nludeblaj konkursoj."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "akceli kun <%s>, kaj stiru kun <%s> kaj <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Kolektu donacajn ujojn kaj pafu armilojn kun <%s> por forigi tiujn ujojn!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Premu <%s> por vidi malantaŭen. Pafu la armilojn kun <%s>, dum presante <%s> por pafi malantaŭen!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Uzu la nitron kiun ki kolektis presante <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Kolektu nitron botelojn (ni uzos ilin post la kurvo)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Ups! Kiam vi havos malfacilaĵojn, premu <%s> por esti savita."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Akcelu kaj premu <%s> turniĝante por gliti. Glitado por mallonga tempo povas helpi turni pli rapide en akraj kurvoj."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Memoru se vi sukcesas gliti por kelkaj sekundoj, vi ricevos bonusan rapidigon kiel premio!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Vi pretas nun por vetkuri. Sukceson!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Plirapidigi kun <%s> kaj stiri kun <%s> kaj <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Kolektu nitrobotelojn (ni uzos ilin post kurvoj)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Ups! Kiam vi havos malfacilaĵojn, premu <%s> por esti savita."