stk-code_catmod/data/po/bg.po
2020-01-03 23:10:39 +08:00

5969 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Benau, 2018-2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Любомир Василев, 2015-2016
# Любомир Василев, 2016-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-25 15:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Любомир Василев\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Христофел Колумб"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Изиграй всяка официална писта поне по веднъж."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Удар!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Удари общо 10 колички с топка за боулинг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Смъртен враг"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Удари една и съща количка поне 5 пъти в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Маратонец"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Завърши състезание с поне два пъти повече обиколки от стандартния брой за пистата."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Серийно поднасяне"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Направете 5 поднасяния за една обиколка."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Златен медалист"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Спечели срещу поне 3 компютърно-управлявани колички в нормално състезание, състезание за време и състезание за следване на водача."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Любов към предметите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Използвай 10 или повече предмета в състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Неудържим"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Спечели 5 последователни единични състезания срещу поне 3 компютърно-управлявани колички. Внимавай, тъй като ако рестартираш състезание, то ще се брои за загубено."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Любител на бананите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Събери поне 5 банана в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Тайна е"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Наистина… е тайна."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Ловец на комари"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "Представи си, че противниците ти за комари! Смачкай ги поне 5 пъти с мухобойката в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Отвъд късмета"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Спечели 10 последователни единични състезания срещу поне 5 компютърно-управлявани колички на трудност „Трудно“ или „Супер Тъкс“. Внимавай, тъй като ако рестартираш състезание, то ще се брои за загубено."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Игрище за пингвини"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Вън от отъпканата писта"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "До Луната и обратно"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На края на света"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:293
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Избери предпочитан вид управление"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акселерометър"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr "Жироскоп"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Волан"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Това може да бъде променено и по-късно в настройките на сензорното устройство."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Настройки на сензорно устройство"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Устройството е включено"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Разменени бутони"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Мащабиране на бутоните"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мъртва зона"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Чувствителност по X"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Чувствителност по Y"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:209
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:127
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Запазване на тази разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графични настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Разширено изчертаване (светлини и т.н.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Проникване на светлината"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Светлинни снопи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Околно затъмнение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Дълбочина на полето"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Греене (контури)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Заглаждане на ръбовете"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Размазване на движението"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Осветяване чрез изображения"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Разсейване на светлината"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анимирани персонажи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Компресия на текстурите"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Ефекти с частици"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Качество на изчертаните изображения"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Детайли на формите"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Рестартирай, за да се приложат новите настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Записване на състезанието за призрачно преиграване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Само гледане на записа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Сравнение с друг призрак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Начало на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Сравнение с призрак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Цел"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Промяна на паролата"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Текуща парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Готово"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Към състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Обратно към стаята."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Рестартиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Отказване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Изход от състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Най-добрите 10 играчи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Възстановяване на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да подновиш паролата си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Въведи потребителското име и е-пощата, които си използвал/а при регистрацията, за да можеш да подровиш паролата си."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Условия и споразумение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Съгласен/а съм с горните условия и съм поне на 13 години."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1174
msgid "Novice"
msgstr "За начинаещи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1175
msgid "Intermediate"
msgstr "Средно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1176
msgid "Expert"
msgstr "Трудно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1177
msgid "SuperTux"
msgstr "Супер Тъкс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.cpp:1149
msgid "Normal Race"
msgstr "Обикновено състезание"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1151
msgid "Time Trial"
msgstr "Състезание за време"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112
msgid "Battle"
msgstr "Битка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1163
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Добавяне на играч"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Затруднение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "След като списъкът от играчи стане готов, натисни „Всички играчи са готови“."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Всички играчи са готови"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Изчистване на играчите"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Инф. за потребителя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Добавяне на приятел"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Гласуване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Обратно към играта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Избор на количка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад към менюто"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Натисни изцяло и пусни…"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Задаване на клавиша ЕСК"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Натисни ЕСК за отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:273
msgid "Setup New Race"
msgstr "Ново състезание"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Настройка на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:190
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:227
msgid "Continue"
msgstr "Напред"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Добавки за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Обновени"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "С оценка >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Колички"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арени"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:136
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "Standard"
msgstr "Стандартни"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:294
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152
msgid "Add-Ons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:146
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:286
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Всички писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Редактиране на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Брой обиколки:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Наобратно:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Избор на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Състезание за време"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Лов на яйца"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Показване само на най-добрите времена"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Сравнение на записа"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Показване само на записите със същата трудност като текущата"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Показване само на записите със същата версия като текущата"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Скриване на повторенията на мрежови игри"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Записване на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "Наобратно"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Група от писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Продължаване на запазена ГН"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Запазване на Голямата награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Помощ за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Режими на игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Предмети"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Банани"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "История"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Класове колички"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "В мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Начало на обучението"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Събирай сините подаръци. В тях има различни предмети."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:52
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Избягвай бананите!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Събирайки азот, ще можеш да получаваш ускорение когато пожелаеш, чрез натискане на съответния клавиш или бутон. Можеш да видиш текущото ниво на азота на лентата в дясната част на екрана."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ако видиш бутон с катинар, като този, трябва да изпълниш някакво предизвикателство, за да го отключиш."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "Можеш да караш количката на поднася, използвайки специалния клавиш или бутон.. Кратките последователни поднасяния може да ти помогнат при вземането на остри завои. Средно дългите поднасяния ще ти дадат ускорение, а дългите още по-голямо такова. Количката не може да завива докато поднася, така че я насочи правилно предварително!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr "Можеш да получиш допълнително ускорение в началото на състезанието, като натиснеш бутона за газта при командата „Приготви се!“."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr "* Действията на бутоните могат да бъдат прегледани/променени в менюто с настройките"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "В Супер Тъкс Карт има няколко режима на игра:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Обикновено състезание: Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Състезание за време: Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Следвай водача: Стреми се към второто място, тъй като всеки път, когато броячът стигне нула, последната количка ще отпадне от състезанието. Внимавай: ако изпревариш водача, също ще бъдеш отстранен/а!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Има 3 вида режими на битката: В „3 удара“ трябва да удряш другите с оръжия, докато не изгубят всичките си животи. В „Свободна битка“ играчът, който удари най-много пъти останалите, ще спечели, като се играе до определен брой удари или време. В „Превземи флага“ отборът ти трябва да грабне и донесе знамето на другия отбор в базата си, като в същото време собственият ви флаг не трябва да е в ръцете на другия отбор."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Футбол: Използвай количката си, за да избуташ топката във вратата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Лов на яйца: Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Призрачно преиграване: Състезавай се срещу призрачни повторения в режим „Състезание за време“ или „Лов на яйца“, и направи своя най-добър резултат!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Много от тези режими могат да бъдат играни и във вариант на Голяма награда: вместо едно състезание, се играят няколко подред. Колкото по-добре се класираш, толкова повече точки получаваш. Накрая играчът с най-много точки печели купата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "За да ти е по-лесно, можеш да събираш различни видове предмети:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Дъвка използвай я за защита като щит или пък докато гледаш назад, за да оставиш лепкаво розово петно след себе си."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Ускорител увеличава скоростта. Но внимавай да не изгубиш контрол над количката си!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Торта може да бъде хвърлена по най-близкия съперник, като върши най-добра работа на близки разстояния или на дълги прави участъци. Засяга и количките, които се намират близо до експлозията."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Бутало хвърлено напред може да дръпне противник назад, а хвърлено назад, може да попречи на някого да вижда."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Топка за боулинг търкаля с в права линия, докато не удари нещо. Може да отскача от стените. Ако гледаш назад, ще бъде хвърлена назад."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Парашут забавя всички колички на по-предно място."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Размяна подаръците се превръщат в банани, кутиите с азот в дъвки и обратно, за кратко време."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Топка за баскетбол подскача след водача и може да смачка или забави количките на пътя си."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Мухобойка смачква и забавя близките колички. Може да се използва и за премахване на парашути и бомби."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Ако минеш през банан, едно от следните неща ще бъде прикачено към количката ти:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Котва забавя количката изведнъж."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Парашут забавя количката, но по-постепенно от котвата. Колкото по-бързо се движиш, толкова по-силно е забавянето."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Бомба след малко се взривява и подхвърля количката във въздуха. Блъсни количката си в друга количка, за да ѝ прехвърлиш бомбата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Злият Нолок е хванал Гну! Ето няколко съвета, които ще са ти от помощ:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Тази иконка на малката карта показва достъпните неизпълнени предизвикателства. В горната дясна част на екрана можеш да видиш колко точки имаш в момента. Завърши колкото можеш повече предизвикателства, и Нолок ще се съгласи да се състезава с теб. Спечели състезанието, за да освободиш Гну!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Когато завършиш предизвикателство, получаваш купа. Всяка купа ти носи няколко точки. На колкото по-висока трудност изпълниш предизвикателството, толкова по-добра е купата и толкова повече точки носи."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Когато достигнеш точките под тази иконка, ще получиш награда. Има няколко такива за събиране."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Не всички колички се карат по един и същ начин! Те са разделени на няколко класа с различни характеристики:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Тегло има три класа колички според теглото: леки, средни и тежки. По-тежките колички се влияят по-малко от парашутите и са по-издръжливи на експлозии."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Ускорение това е особено полезно на старта, след инцидент и на писти с много остри завои. Колкото по-лека е количката, толкова по-бързо ускорява, особено на ниска скорост."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "Максимална скорост колкото по-висока е, толкова по-бързо може да се движи количката. Особено полезно на писти с прави отсечки и леки завои. По-тежките колички имат по-висока максимална скорост."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr "Ефективност на азота колкото по-висока е, толкова повече скорост може да се извлече от една кутия с азот. Колкото е по-лека количката, толкова по-висока е ефективността на азота ѝ."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Ако караш много близо зад друга количка в продължение на няколко секунди, ще получиш допълнителна скорост, когато я изпревариш. Колкото по-лека е количката, толкова по-лесно е това."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се играе в режим на мрежова игра по Интернет…"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr "Първо, избери иконката за игра в Интернет от главното меню. Избери локална или глобална мрежа (това изисква в настройките да бъде включена възможността за игра по Интернет). След това можеш да създадеш свой собствен сървър с персонализирани настройки, или да прегледаш списъка от налични сървъри и да избереш някой, с който да се свържеш. Някои от тях са препоръчани сървъри, в които може да се състезаваш за ранг."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr "След като се свържеш със сървъра, състезанието ще започне, когато собственикът на сървъра (този с коронката) реши. На официалните сървъри състезанието може да започне, когато се съберат достатъчно играчи. След това можеш да си избереш количка и да гласуваш за следващата писта, на която да се играе. Количките от добавки са позволени само ако сървърът и всички играчи разполагат с тях."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "…или на един компютър."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Първо, ще трябват няколко входящи устройства. Използвай екрана за настройка на входа, за да ги настроите. Най-добре е да се използват няколко контролера. На клавиатурата всеки от играчите ще трябва да разполага с различен набор от клавиши, а и имайте предвид, че повечето клавиатури не са подходящи за целта, тъй като на тях не може да бъдат натиснати твърде много клавиши едновременно."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon"
" in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr "След като входящите устройства бъдат настроени, избери иконката „Разделен екран“ от главното меню. Всеки играч трябва да натисне своя бутон „огън“ на контролера или клавиатурата си, за да се присъедини към играта, и да използва своето входящо устройство, за да избере количката си. Играта продължава след като всички изберат количките си. Имайте предвид, че тук мишката не може да бъде използвана."
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Избери количка"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостоятелно"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Разделен екран"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:521
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
msgid "Achievements"
msgstr "Постижения"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Относно"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Име на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. брой играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Парола за частен сървър (незадължително)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Локална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Търсене на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:94
msgid "Create Server"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:195
msgid "Lobby"
msgstr "Стая"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:181
msgid "Start race"
msgstr "Начало на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Включване на разделен екран или затруднения за играчите"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Локална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Глобална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Въведи адрес на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
msgid "Your profile"
msgstr "Твоят профил"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "…"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рангове на играчите"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Търсене на още приятели:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глобална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Бърза игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Нов интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Съществуващ интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Акаунт за извън линия"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Местно име"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Интернет име"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Нулиране на паролата"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Можеш да играеш без да си създаваш интернет акаунт, като избереш обикновен акаунт. Но така няма да можеш да се свързваш с приятели, да гласуваш за добавки и т.н. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Избор на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Показване на частните сървъри"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection if server supports"
msgstr "Използване на връзка чрез IPv6, ако сървърът го поддържа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Търсене на потребител"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Настройки на Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:528
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:601
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукови ефекти"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Изтриване на настройката"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:121
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Изключване на настройката"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Връщане към списъка с устройства"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Настройки за Интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Показване на екрана за вход всеки път"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Свързване с Интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Изпр. на анонимни данни за хардуера"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting online"
msgstr "Разрешаване на писането на съобщения в игри по Интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr "Разрешаване на писането на съобщения в игри по Интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други настройки"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Затруднения за отделни играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:108
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Деинсталиране на големите файлове на играта"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Натиснете Ентер или щракнете два пъти върху устройство, за да го настроите"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Добавяне на устройство"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Коя конфигурация ще се използва се определя от това кой бутон „Избиране“ е натиснат за присъединяване към играта."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Облик"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Малка карта"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Екранът се разделя хоризонтално"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Показване на предметите, държани от другите колички"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr "Следене на времето в режима на историята"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr "Следене на времето при скоростно изиграване"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ниво на графичните ефекти"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr "Ниво на ефектите на замъгляване"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Верт. синхронизация (изисква рестартиране)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Доп. настройки…"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Запомняне на местоположението на прозореца"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Прилагане на новата разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Избери трудност"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Избери режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Избери отбора си с наляво/надясно и натисни „огън“"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Червен отбор"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Син отбор"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Най-добри резултати ="
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:280
msgid "Number of laps"
msgstr "Брой обиколки"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:169
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:199
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr "Брой колички от синия отбор, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
msgid "Grand Prix"
msgstr "Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:616
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Случайна Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Цвят на количката"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The GUI skin can be changed in the UI options."
msgstr "Обликът на интерфейса може да бъде променен от настройките на интерфейса."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "An UI option allows to see other karts' powerups."
msgstr "Настройка на интерфейса позволява да се виждат предметите, взети от другите колички."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr "Размерът на шрифта може да бъде променен от настройките на интерфейса."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has many useful informations."
msgstr "Помощното меню съдържа много полезна информация."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr "При самостоятелна игра можеш да гледаш и да се състезаваш срещу записани опити за време."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr "Можеш да прегледаш https://supertuxkart.net/ за повече информация относно играта."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Кратките ускорения с азот са по-ефективни."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr "Използвай ускорителите само, когато е безопасно. Най-подходящи са дългите прави отсечки."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr "Не използвай много ускорители бързо един след друг. Вместо това изчакай първо да премине ефектът от ускорението."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr "Поднасянето те прави много по-бърз. Прави го винаги, когато е безопасно."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr "Мухобойката може да бъде използвана за премахване на бомби или парашути."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr "Не можеш да спреш завиването, докато поднасяш. Доброто насочване на количката в началото на поднасянето е особено важно."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr "Ще получиш стартово ускорение, ако започнеш да натискаш газта по време на „Приготви се“."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr "Натискането на спирачката помага за по-бързо отърваване от парашутите."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr "Първо, и най-важно, е да си концентриран върху това накъде отива количката."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr "Клавишът (бутонът) за спасяване е много полезен."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr "Внимавай, когато си близо до други колички. Те може да те атакуват!"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake or plunger."
msgstr "Баскетболните топки могат да бъдат унищожени с точно изстреляна назад топка за боулинг, торта или бутало."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into other karts unless you want to throw them off the"
" track."
msgstr "Избягвай да се блъскаш в другите колички, освен ако не искаш да ги избуташ от пистата."
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адиуми"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Бийсти"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Емуле"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаврош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хексли"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кики"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конки"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Пидгин"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Пъфи"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Сара Състезателката"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Сара Магьосницата"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сузане"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тъкс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Уилбър"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Ксю"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Допотопна бездна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Град Кандела"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Боен остров"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Черна гора"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пещера Х"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Какаов храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Царевична нива"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Магмена крепост"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "о-в Голям Рай"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Имения"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Заледено игрище за футбол"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Какво има, малки хипита? Да не би великият ви водач гну да го няма?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О, да, виждате ли, той е в замъка ми и ще бъде сервиран за вечеря…"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Но аз съм честно създание, така че ви предлагам сделка."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ако ме победите в състезание, ще освободя стария чудак."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr "Но вие, жалки нищожества, никога няма да победите мен –царя на количките!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Арена лас Дунас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Футболен стадион Лас Дунас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Около фара"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стара мина"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мини-голф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Час по математика"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Тиквен парк"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge mansion"
msgstr "Имението Рейвънбридж"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Плаващи пясъци"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Езерото на Неси"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Северен курорт"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежен връх"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Игрище за футбол"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадионът"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "СТК Ентърпрайз"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Остров с вулкан"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "ХР591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Дзен градина"
#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Изпълнено е постижението „%s“."
#: src/addons/addons_manager.cpp:109 src/addons/news_manager.cpp:344
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Не може да бъде установена връзка със сървъра за добавки."
#: src/addons/news_manager.cpp:180
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Грешка при изтеглянето на новините: „%s“."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:262
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Обикновено състезание (Голяма награда)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Състезание за време (Голяма награда)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr "Състезание за време срещу повторение"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Състезание за време азотно предизвикателство"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Обикновено състезание (единично състезание)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Състезание за време (единично състезание)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr "Следвай водача (единично състезание)"
#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Режим: наобратно"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Налична е нова писта: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Наличен е нов режим на игра: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Налична е нова Голяма награда: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Налична е нова степен на трудност: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Налична е нова количка: „%s“"
#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:269
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режимът на скоростно изиграване е изключен. Той може да бъде включен, само ако играта не е била затваряне след стартирането на режима на историята.\n\nЗатварянето на играта преди завършване на режима на историята нулира времето.\n\nАко искате да използвате режима на скоростно изиграване, трябва да си създадете нов профил."
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:388
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:393
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гост %d"
#: src/config/user_config.cpp:689
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше грешен, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше твърде стар, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:599
msgid "Video recording started."
msgstr "Записът на видео започна."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:605
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Видеото е запазено в „%s“."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:609
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Напредък по кодирането:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 src/graphics/irr_driver.cpp:1868
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "кадри/сек: %d/%d/%d - %d хил. триъгълника, закъснение: %dмсек"
#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1376 src/states_screens/race_result_gui.cpp:151
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Съвет: %s"
#: src/guiengine/engine.cpp:1420
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Тегло"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максимална скорост"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Ефективност на азота"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:757
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:437
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:802
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1443
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (затруднен)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s е готов"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Ляв бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Десен бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Среден бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х1 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х2 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Ентер"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Алт/Меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Джунджа"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Ескейп"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Смяна на режима"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:58
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:64
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:61
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:67
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:109
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Ляво лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Дясно лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Заспиване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Цифр. клавиатура 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Цифр. клавиатура 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Цифр. клавиатура 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Цифр. клавиатура 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Цифр. клавиатура 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Цифр. клавиатура 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Цифр. клавиатура 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Цифр. клавиатура 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Цифр. клавиатура 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Цифр. клавиатура 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (минус)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична точка"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (деление)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Ляв шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Десен шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Ляв контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Десен контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Ляво меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Дясно меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Пускане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Изчистване"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Шапка %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Ос %d обърната"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Ос %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Бутон %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Бутон %d на мишката"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s на мишката"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:579
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Моля, настройте отново бутоните за управление."
#: src/input/device_manager.cpp:580
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Файлът с настройките на бутоните не е съвместим с тази версия на СТК."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Гъбка наляво"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:103
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Гъбка надясно"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Бял"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Ляв спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Дясна гъбка надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Дясна гъбка наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Дясна гъбка надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Дясна гъбка нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Десен спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "Посока надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "Посока наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "Посока надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "Посока нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Ляв бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Десен бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Ляв бутон гъбка"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Десен бутон гъбка"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Лява гъбка надясно"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Лява гъбка наляво"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Лява гъбка надолу"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Лява гъбка нагоре"
#: src/input/input_manager.cpp:860
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Отхвърляне на „%s“. Трябваше да се присъединиш по-рано, за да играеш!"
#: src/input/input_manager.cpp:896
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Само организаторът на играта може да извършва действия сега!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Свържи устройството „wiimote“ чрез блутут и натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Натисни бутоните 1 и 2 на своя „wiimote“ едновременно, за да влезе в режим на откриване, а след това натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Открито е %d устройство „wiimote“"
msgstr[1] "Открити са %d устройства „wiimote“"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не може да бъде открито нито едно устройство „wiimote“ :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:300
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Наказателно време!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:303
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Не давай газ преди „Приготви се!“"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:149
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можеш да имаш най-много 3 живота!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:155
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."
#: src/karts/kart.cpp:1032
msgid "You were too slow!"
msgstr "Ти беше много бавен!"
#: src/karts/kart.cpp:1033
msgid "You won the race!"
msgstr "Ти спечели състезанието!"
#: src/karts/kart.cpp:1034
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ти завърши състезанието!"
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1083
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s напусна играта."
#: src/main.cpp:1927
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab "
"'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се свързва със сървър, за да сваля добавки и да те известява за обновления. Освен това, ние събираме анонимни хардуерни данни, които да ни помогнат в разработката на СТК. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net. Би ли искал тази функционалност да бъде включена? (За да промениш тази настройка по-късно, отиди в настройките, избери раздела „Общи“ и промени „Свързване с Интернет“ и „Изпращане на анонимни данни за хардуера“)."
#: src/main.cpp:2203
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Разделителната способност на екрана е твърде малка."
#: src/main.cpp:2235
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Версията на драйвера е твърде стара. Моля, инсталирай най-новия драйвер за видео картата."
#: src/main.cpp:2253
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr "Драйверът за графичната карта изглежда е много стар. Моля, провери дали има по-нов. Супер Тъкс Карт препоръчва драйвер, който поддържа %s или по-нова версия. Играта най-вероятно пак ще работи, но в ограничен графичен режим."
#: src/main_loop.cpp:430 src/network/protocols/client_lobby.cpp:101
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Времето за изчакване на сървъра изтече."
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:178
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "Червеният флаг е в %s!"
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:185
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Червеният флаг бе върнат!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:196
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "Синият флаг е в %s!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:203
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Синият флаг бе върнат!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:411
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s взе синия флаг!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:415
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s взе червения флаг!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яйца: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297
msgid "Leader"
msgstr "Водач"
#: src/modes/linear_world.cpp:416
msgid "Final lap!"
msgstr "Последна обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:445
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Обиколка %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:539
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:544
msgid "New fastest lap"
msgstr "Нова най-бърза обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:1086
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ГРЕШНА ПОСОКА!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:641
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Създадена е %i резервна количка!"
msgstr[1] "Създадени са %i резервни колички!"
#: src/modes/world.cpp:1313
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Те беше отстранен!"
#: src/modes/world.cpp:1320
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "„%s“ беше отстранен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:102
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Сървърът беше изключен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:103
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Изритаха те от сървъра."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:105
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Изритаха те от сървъра: има твърде много забавяне във връзката със сървъра"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:253
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:840
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Засечена е лоша връзка с мрежата."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:423
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:589
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s се разкачи."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:617
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Щракни името на играч в списъка за управление и информация за ранга."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:671
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Име на сървъра: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1801
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Трудност: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:684
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Макс. брой играчи: %d"
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:697
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Режим на игра: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:710
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:173
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:371
msgid "Time limit"
msgstr "Времево ограничение"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:711
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:372
msgid "Goals limit"
msgstr "Ограничение на головете"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:715
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Вид футболна игра: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:725
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Напредък в Голямата награда: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:832
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Всички играчи са в червения или синия отбор."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:852
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Вече ти си собственик на сървъра."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:893
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Връзката е отказана: сървърът е зает."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:898
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Връзката е отказана: достъпът ти до сървъра е забранен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:911
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Връзката е отказана: паролата за сървъра е грешна."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:915
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Връзката е отказана: данните на играта са несъвместими."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:919
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Връзката е отказана: сървърът е пълен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Връзката е отказана: свързващият се играч е неразпознаваем."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:951
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Мрежовата игра не успя да се стартира."
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1150
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr "Играта приключи. Вече не можеш да се присъединиш или да наблюдаваш."
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1154
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr "Няма свободни места в арената присъединяването е невъзможно."
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1158
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Остава само 1 играч, връщане към стаята…"
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1322
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%s се присъедини към червения отбор."
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1328
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%s се присъедини към синия отбор."
#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1334
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%s се присъедини към играта."
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1484
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera "
"position."
msgstr "Натисни <%s> или <%s>, за да промениш това кой играч следиш, или <%s> за позицията на камерата."
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1500
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "%s беше докладван успешно."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:61
msgid "No quick play server available."
msgstr "Няма налични сървъри за бърза игра."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Връзката със сървъра е невъзможна: %s."
#: src/network/server_config.cpp:264
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Състезание за време (Голяма награда)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:274 src/race/race_manager.cpp:1157
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:160
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:210
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:256
msgid "Free-For-All"
msgstr "Свободна битка"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:276 src/race/race_manager.cpp:1159
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:212
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Превземи флага"
#: src/online/online_player_profile.cpp:454
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s е на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:458
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s са на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:463
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s и %s са на линия."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:469
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d приятел е на линия."
msgstr[1] "%d приятели са на линия."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:518
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s вече е на сървъра „%s“."
#: src/online/online_player_profile.cpp:549
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Имаш %d нова покана за приятелство!"
msgstr[1] "Имаш %d нови покани за приятелство!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:555
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Имаш нова покана за приятелство!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра. Провери връзката си към Интернет и опитай отново по-късно."
#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файлът с най-добри резултати беше твърде стар.\nВсички резултати бяха изтрити."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1153
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Следвай водача"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1155 src/states_screens/track_info_screen.cpp:255
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 удара"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1161
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Лов на яйца"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:360
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Не може да бъде запазен файл с непълен запис."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:396
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Записът е запазен в „%s“."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "2 weeks"
msgstr "2 седмици"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "3 months"
msgstr "3 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "6 months"
msgstr "6 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "9 months"
msgstr "9 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "1 year"
msgstr "1 година"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "2 years"
msgstr "2 години"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Add-on name"
msgstr "Име на добавката"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
msgid "Updated date"
msgstr "Дата на обновяване"
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
msgid "Not installed"
msgstr "Не инсталирано"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:319
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:440
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Моля, изчакай докато добавките бъдат обновени"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:518
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:593
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Съжаляваме, но възникна грешка при свързването със сървъра за добавките. Увери се, че си свързан към Интернет и че Супер Тъкс Карт не е блокиран от защитна стена."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:292
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150
msgid "standard"
msgstr "стандартна"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:893
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1529
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключено: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338
msgid "Random Arena"
msgstr "Случайна арена"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арена е недостъпна в самостоятелен режим на игра."
msgstr[1] "%d арени са недостъпни в самостоятелен режим на игра."
#: src/states_screens/credits.cpp:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Принос от Launchpad:\nDawid Gan https://launchpad.net/~deveee\nSvetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\nТрансифекс:\nЛюбомир Василев https://www.transifex.com/user/profile/lyubomirv/"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Под-цели"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Изпълни всички под-цели"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Изпълни всички под-цели едновременно"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Изпълни поне една под-цел"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Сбора на под-целите трябва да достига посочената стойност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "Спечелени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Спечелени обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Спечелени състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Спечелени състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Последователно спечелени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Последователно спечелени състезания на трудност „Трудно“ или „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Започнати състезания на трудност за начинаещи"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудност за начинаещи"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Започнати състезания на средна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Завършени състезания на средна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Започнати състезания на трудна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Започнати състезания на трудност „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудност „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Започнати обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Завършени обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Започнати състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Завършени състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Започнати състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Завършени състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Започнати състезания от тип „3 удара“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „3 удара“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Започнати състезания от тип „Футбол“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „Футбол“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Започнати състезания за лов на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Завършени състезания за лов на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Започнати състезания с призрачен запис"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Завършени състезания с призрачен запис"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Започнати състезания за превземане на флага"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Завършени състезания за превземане на флага"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Започнати състезания от тип „Свободна битка“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „Свободна битка“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Използвани предмети"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 състезание)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Удари с топка за боулинг"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Удар с мухобойка"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Всички удари"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Удари по една и съща количка"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Събрани банани"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
msgid "Skidding"
msgstr "Поднасяне"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr "(1 обиколка)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Започнати състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(най-много на една официална писта)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Завършени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Завършени състезания в обратна посока"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Завършени самостоятелни състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Състезания с по-малко обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Състезания с повече обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Състезания с поне два пъти повече обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Започнати ловувания на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Завършени ловувания на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(официални писти, отговарящи на целта)"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "За да добавите нов контролер, просто го свържете, след това пуснете Супер Тъкс Карт и той ще се появи в списъка.\n\nЗа да добавите клавиатурна настройка, може да използвате бутона отдолу, НО имайте предвид, че повечето клавиатури поддържат ограничен брой натиснати едновременно клавиши, така че не са подходящи за игра с повече хора. (Но можете да свържете повече от една клавиатура към компютъра. Запомнете, че дори и по този начин, всеки играч трябва да използва различни клавиши.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Добавяне на Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Добавяне на клавиатурна конфигурация"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:113
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:125
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Версия: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:156
msgid "featured"
msgstr "отличена"
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Съжаляваме, свалянето на добавката беше неуспешно"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:364
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при инсталирането на добавката „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:375
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:424
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245
msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:413
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при премахването на добавката „%s“."
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr "Файловете не могат да се свалят. Моля, провери дали има достатъчно място за съхранение и дали има връзка с Интернет, и опитай отново по-късно."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135
msgid "Current password invalid."
msgstr "Текущата парола е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:319
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на паролата трябва да бъде между 8 и 30 знака!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:303
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролите не съвпадат!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Паролата бе сменена успешно."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:384
msgid "Validating info"
msgstr "Проверка на информацията"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунда"
msgstr[1] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунди"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "Не се поддържат резолюции, по-малки от 1024x768 или 1280x720. Някои части от потребителския интерфейс може да не работят правилно."
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:215
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:531
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:602
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:533
msgid "Important only"
msgstr "Само на важните"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:540
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:543
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:537
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниско"
#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including all tracks, high quality "
"textures and music) for better gaming experience, this will use your mobile "
"data if you don't have a wifi connection."
msgstr "Супер Тъкс Карт ще свали целите големи файлове (включително всички писти, текстури с високо качество и музика). Ако нямаш безжична връзка с Интернет, ще се използват мобилните данни."
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "Наобратно"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Обиколки"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Количка"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:131
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
msgid "No"
msgstr "Не"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
msgid "Use original color"
msgstr "Използване на оригиналния цвят"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Избери цвята с плъзгача"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:49
msgid "Player info"
msgstr "Информация за играча"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Име на играча: %s"
#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:63
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Местонахождение на играча: %s"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:107
msgid "Kick"
msgstr "Изритване"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:123
msgid "Change team"
msgstr "Смяна на отбора"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:138
msgid "Enable handicap"
msgstr "Включване на затруднението"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:143
msgid "Disable handicap"
msgstr "Изключване на затруднението"
#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:158
msgid "Report player"
msgstr "Докладване на играча"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:180
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Получаване на инф. за ранга на %s"
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:193
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Уведомете администратора на сървъра за този играч (%s):"
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40
msgid "Press any key..."
msgstr "Натисни произволен клавиш…"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:107
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:238
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:822
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Писането на съобщения е изключено. Може да бъде включено от настройките."
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s все още няма ранг."
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s е номер %d в класацията, с резултат %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Потребителското име и/или е-пощата е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Моля, прочети правилата и условията на Супер Тъкс Карт в „%s“. Трябва да се съгласиш с тези условия, за да си регистрираш акаунт за СТК. Ако имаш въпроси или коментари относно тези условия, някой от членовете на нашия екип от разработчици ще ти помогне с удоволствие."
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Азотно предизвикателство"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Преиграване с призрак"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1791
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Обиколки: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Вид: %s"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Нужен ранг: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Нужно време: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Нежни точки азот: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ: %i"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206
msgid "Battle mode"
msgstr "Режим на битка"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:359
msgid "Soccer game type"
msgstr "Вид футболна игра"
#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:96
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Местонахождение на играча: %s"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Текуща писта: %s"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:115
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:118
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:121
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:124
msgid "Time played"
msgstr "Изиграно време"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr "Вече съществува такова входящо устройство."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:233
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Няма наличен играч за свързване със сървъра."
#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребителско име: %s"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
msgid "Cancel Request"
msgstr "Отказ от заявката"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Поканата за приятелство беше изпратена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Поканата за приятелство беше приета!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отказана!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
msgid "Friend removed!"
msgstr "Приятелят е премахнат!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отменена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Получаване на последния глас"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Можеш да промениш предишната си оценка като щракнеш върху звездите по-долу."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Все още не си гласувал(а) за тази добавка. Избери оценката си като щракнеш върху звездите по-долу"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Гласуването беше успешно! Вече може да затвориш прозореца."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
msgid "Performing vote"
msgstr "Изпращане на гласа"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:287
msgid "Random Track"
msgstr "Случайна писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Наистина ли искаш да премахнеш „%s“?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Искаш ли да запазиш промените си?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
msgid "Track"
msgstr "Писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Обиколки"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Наобратно"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Възникна грешка при опита за запазване на Голямата награда."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:234
msgid "Select a track"
msgstr "Избери писта"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:249
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши лесното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши средно трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши предизвикателството на Супер Тъкс! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:310
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Ти отключи %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:629
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Завършено предизвикателство"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:668
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Ти отключи пистата %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:714
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Ти отключи Голямата награда %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Писта"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Никакви"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Моля, въведи името на Голямата награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Моля, избери Голяма награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
msgid "User defined"
msgstr "Потребителско"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
msgid "Name is empty."
msgstr "Името е празно."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Вече съществува Голяма награда с това име."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
msgid "Name is too long."
msgstr "Името е твърде дълго."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:156
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Повече късмет следващия път!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:165
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Ти завърши предизвикателство!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Ти спечели Голямата награда!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ти завърши Голямата награда!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:869
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1547
msgid "Random Kart"
msgstr "Случайна количка"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:888
msgid "Locked"
msgstr "Заключена"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:989
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:512
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Всички играчи:\nНатиснете бутона „Избиране“, за да се присъедините към играта"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:530
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Не може да играеш по Интернет без достъп до него. Ако искаш да играеш по Интернет, отиди в настройките и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:545
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Не може да сваляш добавки без достъп до Интернет. Ако искаш да сваляш добавки, отиди в настройките и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Не може да сваляш добавки без достъп до Интернет. Ако искаш да сваляш добавки, отиди в настройките и включи „Свързване с Интернет“.\n\nНо може да изтриеш вече свалените добавки."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:588
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Функционалността за добавките в момента е изключена от настройките"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:600
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Моля, изчакай докато се заредят добавките"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:93
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Създаване на локален сървър"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:98
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сървърът на %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:188
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Брой писти в Голямата награда"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:271
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на името трябва да бъде между 4 и 30 знака!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:288
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "В паролата има непозволени знаци!"
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:184
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:187
msgid "Live join"
msgstr "Присъединяване веднага"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192
msgid "Spectate"
msgstr "Наблядаване"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:330
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Стая (закъснение: %dмсек)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Моля, изчакай края на текущата игра (%s) Предполагаемо оставащо време: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:384
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Моля, изчакай да завърши текущата игра. Очаквано оставащо време: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:396
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Моля, изчакай края на текущата игра (%s). Предполагаем напредък: %s%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:405
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Моля, изчакай да завърши текущата игра. Предполагаем напредък: %d%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:413
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Моля, изчакай да завърши текущата игра."
#. I18N: In the networking lobby,
#. tell user the command to install addon now
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:427
#, c-format
msgid "Send %s in chat box to install addon now."
msgstr "Изпрати съобщението „%s“, за да инсталираш добавката сега."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:481
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Играта ще започне, ако има повече от %d играч."
msgstr[1] "Играта ще започне, ако има повече от %d играчи."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Започва след %d секунда, или когато всички натиснат бутона, че са готови."
msgstr[1] "Започва след %d секунди, или когато всички натиснат бутона, че са готови."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:532
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Свързване със сървъра %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:537
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Търсене на сървър за бърза игра"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:188
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Оставащо време: %d"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
msgid "Goals"
msgstr "Цели"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Получаване на постиженията"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профилът на %s"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "От"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
msgid "Fetching friends"
msgstr "Получаване на приятелите"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "New Request"
msgstr "Нова покана"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "Offline"
msgstr "Извън линия"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:200
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Трябва да си вписан(а), за да играеш в глобалната мрежа. Щракни върху потребителското си име по-горе."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:210
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Не може да играеш по Интернет без достъп до него. Ако искаш да играеш по Интернет, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:238
msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port."
msgstr "Въведи адреса на сървъра и (ако е нужно) : и порт."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:250
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Неправилен адрес на сървър: %s."
#. I18N: In enter server ip address dialog
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:275
msgid "Failed to detect port number."
msgstr "Портът на сървъра не може да бъде установен."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:128
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
msgid "Exit game"
msgstr "Изход от играта"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:241
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Играчът „%s“ не може да бъде създаден."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:265
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Потребителското име не може да бъде празно."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:307
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Е-пощите не съвпадат!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:311
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на потребителското име трябва да бъде между 3 и 30 знака!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:315
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Потребителското име не може да започва с цифра!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:323
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Дължината на е-пощата трябва да бъде между 5 и 254 знака!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:329
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Е-пощата е грешна!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да активираш акаунта си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:431
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Достъпът до Интернет е забранен. Моля, разреши го от настройките"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Разстояние (км)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:382
msgid "No server is available."
msgstr "Няма налични сървъри."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:390
msgid "Fetching servers"
msgstr "Получаване на сървърите"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Ако по-голямата част от играчите изберат една и съща карта и настройки, гласуването ще приключи преждевременно."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:299
msgid "Random item location"
msgstr "Случайни места на предметите"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:451
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Брой голове за победа"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:259
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Време (минути)"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Каране наобратно"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:273
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключена: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Бутон"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:106
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
msgid "Disable Device"
msgstr "Забраняване на устройството"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:630
msgid "Enable Device"
msgstr "Разрешаване на устройството"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:123
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:635
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Включване на настройката"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:173
msgid "Game Keys"
msgstr "Бутони за игра"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:187
msgid "Menu Keys"
msgstr "Бутони за менюто"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263
msgid "Steer Left"
msgstr "Завиване наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
msgid "Steer Right"
msgstr "Завиване надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
msgid "Accelerate"
msgstr "Ускоряване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
msgid "Brake / Reverse"
msgstr "Спирачка / Назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
msgid "Fire"
msgstr "Стрелба"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
msgid "Nitro"
msgstr "Азот"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
msgid "Look Back"
msgstr "Поглеждане назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287
msgid "Rescue"
msgstr "Освобождаване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:307
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:310
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Отказване/Назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:405
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Синият цвят означава, че бутонът вече се използва в друга конфигурация"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:410
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Червеният цвят означава, че бутонът вече се използва в тази конфигурация"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:516
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Внимание: Не е препоръчително да се използва клавишът Шифт, тъй като когато той е натиснат, повечето клавиши извеждат друг символ, така че те няма да работят."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:615
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Сигурен/а ли си, че желаеш безвъзвратно да изтриеш тази конфигурация?"
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:98
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "В режима на мрежова игра, играчите могат да избират\nзатрудняващи (по-трудни) профили на екрана за избор на количка"
#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:114
msgid "Install full game assets"
msgstr "Инсталиране на големите файлове на играта"
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:232
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr "Настина ли искаш да се деинсталират големите файлове на играта?"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104
msgid "Gamepad"
msgstr "Контролер"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:113
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавиатура %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:152
msgid "Touch Device"
msgstr "Сензорно устройство"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
msgid "System Language"
msgstr "Системен език"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:87
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Долу вляво"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:89
msgid "On the right side"
msgstr "Отдясно"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:91
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93
msgid "Centered"
msgstr "Центрирана"
#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:112
msgid "Very small"
msgstr "Много малък"
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:116
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#. I18N: In the UI options, Large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120
msgid "Very large"
msgstr "Много голям"
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:470
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режимът на скоростно изиграване може да бъде включен, само ако играта не е била затваряне след стартирането на режима на историята.\n\nЗатварянето на играта преди завършване на режима на историята нулира времето.\n\nАко искате да използвате режима на скоростно изиграване, трябва да си създадете нов профил."
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:217
msgid "Full"
msgstr "Пълна"
#. I18N: In the video options, half vertical sync (usually 30fps)
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:219
msgid "Half"
msgstr "Наполовина"
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:223
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr "Вертикалната синхронизация кара графичната карта да\nпраща нов кадър към монитора едва когато той е готов\nда го покаже."
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:226
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
msgstr "Пълна: един кадър на всяко опресняване на монитора"
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:228
msgid "Half: one frame every two monitor refreshes"
msgstr "Наполовина: един кадър на всеки две опреснявания на монитора"
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:230
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Вертикалната синхронизация няма да работи, ако драйверите не я поддържат."
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:479
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511
msgid "Custom"
msgstr "Персонализирани"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:546
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Ефекти с частици: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:552
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анимирани персонажи: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:555
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Динамично осветление: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:558
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Разсейване на светлината: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:561
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Заглаждане на ръбовете: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Околно затъмнение: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:568
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Сенки: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:570
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Сенки: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:573
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Проникване на светлината: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:577
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Греене (контури): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:581
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Светлинни снопи: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:586
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Качество на изчертаните изображения %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:605
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Размазване на движението: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:609
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Дълбочина на полето: %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Достъпът до Интернет е забранен. Искаш ли да го включиш?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Трябва да въведеш парола."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Излизане от „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Влизане като „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Единственият играч не може да бъде изтрит."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Наистина ли искаш да изтриеш играча „%s“ ?"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "Ready!"
msgstr "Готови!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
msgid "Set!"
msgstr "Приготви се!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
msgid "Go!"
msgstr "Старт!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315
msgid "Waiting for others"
msgstr "Изчакване на останалите"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81
msgid "Waiting for the server"
msgstr "Изчакване на сървъра"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
msgid "by"
msgstr "от"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:734
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Събирай азот!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:736
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Следвай водача!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:918
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Най-добрите %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:423
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Предизвикателството не беше изпълнено"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:528
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш обучението"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:599
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш предизвикателството"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
msgid "Quit the server"
msgstr "Напускане на сървъра"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:210
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Ти завърши някои предизвикателства!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:233
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Напускане на Голямата награда"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:253
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:260
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад към избора на предизвикателство"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Състезаване срещу новия призрачен запис"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:276
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад към менюто"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:441
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Наистина ли искаш да напуснеш Голямата награда?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:527
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Мрежовата Голяма награда приключи."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1372
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Червеният отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:565
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1376
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Синият отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:567
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1381
msgid "It's a draw"
msgstr "Равен резултат"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:798
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1226
msgid "Eliminated"
msgstr "Отстранен/а"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1449
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1507
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(автогол)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1582
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Писта %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1666
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Напредък в Голямата награда:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1712
msgid "Highscores"
msgstr "Класиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1815
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Най-добра обиколка: %s"
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1829
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Следвай водача, но не го изпреварвай!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Цели другите с оръжията, докато загубят всичките си животи."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Избутай топката в отсрещната клетка, за да отбележиш гол."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Състезавай се срещу призрачни колички и се опитай да ги победиш!"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Пистата е създадена от %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максимален брой играчи: %d"
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:385
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Брой колички от червения отбор, управлявани от ИИ"
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:531
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
msgid "all"
msgstr "всички"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:199
msgid "Locked!"
msgstr "Заключена!"
#: src/utils/string_utils.cpp:1427
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: src/utils/string_utils.cpp:1434 src/utils/string_utils.cpp:1438
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:53
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завърши още предизвикателства, за да отключиш голямата врата!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Трябват ти повече точки, за да\nвлезеш в това предизвикателство!\nПровери малката карта за\nналичните предизвикателства."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:24
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Давай газ с <%s> и завивай с <%s> и <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:33
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
" or right."
msgstr "Давай газ като докоснеш горната част на волана, и завивай с плъзгане наляво и надясно."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:38
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr "Давай газ като движиш елемента за ускорение нагоре, и завивай с накланяне на устройството."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr "Давай газ като движиш елемента за ускорение нагоре, и завивай със завъртане на устройството."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Събирай подаръци и стреляй с оръжието с <%s>, за да отнесеш тези кутии!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
" boxes!"
msgstr "Събирай подаръци и стреляй като натиснеш иконката с топка за боулинг, за да отнесеш тези кутии!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:72
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Натисни <%s>, за да погледнеш назад. Стреляй с оръжието с <%s>, докато натискаш <%s>, за да стреляш назад!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind. Fire the weapon behind by holding the "
"mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
msgstr "Натисни иконката с огледало, за да погледнеш назад. Стреляй с оръжието назад, като задържиш иконката с огледалото и след това плъзнеш към иконката с топка за боулинг!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:90
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Използвай събрания азот с <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:92
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr "Използвай събрания азот като натиснеш иконката с азота"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:97
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Събирай бутилки с азот (ще ги използваме след завоя)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:103
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни <%s>, за да се спасиш."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:105
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни иконката с птица, за да се спасиш."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:113
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Дай газ и натисни <%s>, докато завиваш, за да поднесеш. Едно кратко поднасяне може да ти помогне да завиеш по-бързо на някой остър завой."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Дай газ и натисни иконката за поднасяне, докато завиваш, за да поднесеш. Едно кратко поднасяне може да ти помогне да завиеш по-бързо на някой остър завой."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:130
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Ако успееш да поднесете за няколко секунди, ще получиш допълнително ускорение!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:135
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Вече си готов да се състезаваш. Успех!"