6227 lines
236 KiB
Plaintext
6227 lines
236 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# CYBER FIGHTER <to0pnegati@gmail.com>, 2019-2020
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Siddhartha Gautama <kantarevicnikola@gmail.com>, 2016,2018
|
||
# Siddhartha Gautama <kantarevicnikola@gmail.com>, 2016,2018-2019
|
||
# SUABNINISAN alalalala <sinisaisepicbutpleasemorealts@gmail.com>, 2020
|
||
# SUABNINISAN alalalala <sinisaisepicbutpleasemorealts@gmail.com>, 2020
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012-2014,2016,2018,2020
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2016
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2016-2017
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2018
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2018-2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-06 09:59+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 02:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Benau\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
|
||
msgid "Extracting game data..."
|
||
msgstr "Рашчлањујем податке о игрици..."
|
||
|
||
#. I18N: In Android UI, po_extract_error
|
||
msgid "Game data extraction error"
|
||
msgstr "Десила се грешка рашчлањивања података"
|
||
|
||
#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
|
||
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
|
||
msgstr "Провери преостали простор на уређају или поново угради СуперТаксКолица."
|
||
|
||
#. I18N: In Android UI, po_quit
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Одустани"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Christoffel Columbus"
|
||
msgstr "Кристофер Колумбо"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Play every official track at least once."
|
||
msgstr "Одиграјте по једном сваку званичну стазу."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Strike!"
|
||
msgstr "Удар!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
||
msgstr "Погодите 10 колица куглом."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Arch Enemy"
|
||
msgstr "Исконски непријатељ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
||
msgstr "Погодите иста колица најмање 5 пута у истој трци."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Marathoner"
|
||
msgstr "Маратонац"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
|
||
msgstr "Заврши трку са барем два пута више кругова од обичне трке."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Skid-row"
|
||
msgstr "Проклизавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Skid 5 times in a single lap."
|
||
msgstr "Проклизавајте 5 пута у једном кругу."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Gold driver"
|
||
msgstr "Златни возач"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
|
||
"leader."
|
||
msgstr "Победите најмање 3 робота у обичној, временској трци, или праћењу вође."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Powerup Love"
|
||
msgstr "Обожавалац појачања"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
||
msgstr "Употребите 10 или више појачања по трци."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Unstoppable"
|
||
msgstr "Незаустављив"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
|
||
"race counts as a loss."
|
||
msgstr "Победите у 5 појединачних трка против најмање 3 робота. Пажња, поновно покретање трке се сматра губљењем."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Banana Lover"
|
||
msgstr "Бананождер"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
||
msgstr "Сакупите најмање 5 банана у једној трци."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "It's secret"
|
||
msgstr "Тајна је"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Really ... a secret."
|
||
msgstr "Заиста... тајна."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Mosquito Hunter"
|
||
msgstr "Ловац на комарце"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
|
||
"times in a race."
|
||
msgstr "Сматрајте своје противнике комарцима! Млатилом их смождите најмање 5 пута по трци."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Beyond Luck"
|
||
msgstr "Преко среће"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
|
||
"Beware, restarting a race counts as a loss."
|
||
msgstr "Победите у 10 трка за редом као стручњак или Супертакс против најмање 5 робота. Пажња, поновно покретање трке се сматра губитком."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
||
msgid "Penguin Playground"
|
||
msgstr "Пингвиново игралиште"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
||
msgid "Off the Beaten Track"
|
||
msgstr "Низ утабану стазу"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
||
msgid "To the Moon and Back"
|
||
msgstr "До Месеца и назад"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
||
msgid "At World's End"
|
||
msgstr "На крају света"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Угради"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:149
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
msgid "Select a type of control that you prefer"
|
||
msgstr "Одаберите омиљену врсту управљања"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: Control type
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:520
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "Мерач убрзања"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: Control type
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:525
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "Чигра"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: Control type
|
||
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:515
|
||
msgid "Steering wheel"
|
||
msgstr "Управљач"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Auto acceleration"
|
||
msgstr "Самостално убрзавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
msgid "You can change it later in touch device settings."
|
||
msgstr "Можете је заменити касније у поставкама додирног уређаја."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
msgid "Touch Device Settings"
|
||
msgstr "Поставке додирног уређаја"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Device enabled"
|
||
msgstr "Уређај је омогућен"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Inverted buttons"
|
||
msgstr "Обрнута дугмад"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Buttons scale"
|
||
msgstr "Величина дугмади"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Неосетљива област"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Sensitivity X"
|
||
msgstr "Осетљивост Х"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Sensitivity Y"
|
||
msgstr "Осетљивост У"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "Поврати подразумевано"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the general textfield dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server configuration screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:213
|
||
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:45
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:130
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
msgid "Keep this resolution"
|
||
msgstr "Задржи ову размеру"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
msgid "Camera Settings"
|
||
msgstr "Поставке камере"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera settings
|
||
msgid "Player camera"
|
||
msgstr "Камера играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera screen
|
||
msgid "FOV"
|
||
msgstr "Поље обзора"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera screen
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Растојање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera screen
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угао"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera screen
|
||
msgid "Smooth camera"
|
||
msgstr "Глатка камера"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera settings
|
||
msgid "Backward camera"
|
||
msgstr "Задња камера"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui/camera screen
|
||
msgid "Follow ball in soccer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
msgid "Graphics Settings"
|
||
msgstr "Поставке слике"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
||
msgstr "Напредне ставке (светла, итд.)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Сене"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Руменило"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Light shaft (God rays)"
|
||
msgstr "Светлосна осовина (Божји зраци)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Ambient occlusion"
|
||
msgstr "Окружење"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Depth of field"
|
||
msgstr "Дубина поља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Glow (Outlines)"
|
||
msgstr "Сјај (обрис)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Умекшавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Motion blur"
|
||
msgstr "Замућење покрета"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Image-based lighting"
|
||
msgstr "Осветљење засновано на сликама"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Light Scattering"
|
||
msgstr "Расипање светла"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Animated characters"
|
||
msgstr "Оживљени ликови"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Texture compression"
|
||
msgstr "Сажимање плетива"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Particle effects"
|
||
msgstr "Дејства честица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Rendered image quality"
|
||
msgstr "Каквоћа приказа слике"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Geometry detail"
|
||
msgstr "Појединости геометрије"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
||
msgstr "* Покрените поново СТК за примену нових поставки"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the general textfield dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server configuration screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Record the race for ghost replay"
|
||
msgstr "Сними трку за поновни преглед са духом"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
msgid "Watch replay only"
|
||
msgstr "Само гледај поновљени снимак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
msgid "Compare to another ghost"
|
||
msgstr "Упореди са још једним духом"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Start Race"
|
||
msgstr "Почни трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
||
msgid "Compare ghost"
|
||
msgstr "Упореди духа"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
|
||
msgid "Goal"
|
||
msgstr "Циљ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
|
||
#. I18N: Progress in achievement
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "Password Change"
|
||
msgstr "Промени лозинку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Тренутна лозинка"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отпреми"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Vote dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Back to Race"
|
||
msgstr "Назад на трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
|
||
#. end spectating (for example)
|
||
msgid "Back to lobby"
|
||
msgstr "Назад у предворје"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Restart Race"
|
||
msgstr "Понови трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Give Up Race"
|
||
msgstr "Одустани од трке"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Quit Server"
|
||
msgstr "Напусти служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In player rankings dialog
|
||
msgid "Top 10 players"
|
||
msgstr "Врхунских 10 играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid "Account Recovery"
|
||
msgstr "Опоравак налога"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
||
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
||
msgstr "Примићете поруку електронске поште са даљим упутствима о томе како опоравити лозинку. Молимо, будите стрпљиви и за сваки случај проверите одељак нежељене поште."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
||
"able to reset your password."
|
||
msgstr "Да би поништили садашњу лозинку, унесите корисничко име и адресу е-поште којим сте се уписали."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
|
||
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Terms and Agreement"
|
||
msgstr "Услови уговора"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
||
msgstr "Слажем се са условима изнад и навршио сам 13 година. "
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прихвати"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server configuration screen
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Поставке служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server configuration screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Тежина"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1213
|
||
msgid "Novice"
|
||
msgstr "Новајлија"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1214
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Осредњак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1215
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Стручњак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1216
|
||
msgid "SuperTux"
|
||
msgstr "Супертакс"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server configuration screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:248
|
||
msgid "Game mode"
|
||
msgstr "Начин игре"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.cpp:1188
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:33
|
||
msgid "Normal Race"
|
||
msgstr "Обична трка"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.cpp:1190
|
||
msgid "Time Trial"
|
||
msgstr "Временом ограничена трка"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 supertuxkart.appdata.xml:37
|
||
msgid "Battle"
|
||
msgstr "Бој"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:264 src/race/race_manager.cpp:1202
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:41
|
||
msgid "Soccer"
|
||
msgstr "Ногомет"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server info dialog
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Прикључи се"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Add player"
|
||
msgstr "Додај играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Handicap"
|
||
msgstr "Сметња"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
|
||
msgstr "Стисните дугме „Сви играчи позор“ по припреми играчког списка."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "All players ready"
|
||
msgstr "Сви играчи позор"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Clear players"
|
||
msgstr "Почисти играче"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Подаци о кориснику"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Додај пријатеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Одбиј"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the vote dialog
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Гласајте"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Застанак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Back to Game"
|
||
msgstr "Назад на игру"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Select kart"
|
||
msgstr "Изаберите колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Back to menu"
|
||
msgstr "Назад на изборник"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When changing input configurations
|
||
msgid "Press fully and release..."
|
||
msgstr "Стисни до краја и пусти..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Assign to ESC key"
|
||
msgstr "Додели дугмету ЕСЦ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Assign nothing"
|
||
msgstr "Немој ништа да доделиш"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Press ESC to cancel"
|
||
msgstr "Притисните ЕСЦ за прекид"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:320
|
||
msgid "Setup New Race"
|
||
msgstr "Подеси нову трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Exit Race"
|
||
msgstr "Напусти трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
||
msgid "Race Setup"
|
||
msgstr "Подешавање трке"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Button in tutorial
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:266
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:274
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
||
msgstr "Додаци Супертаксових колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
||
#. show only recently updated items
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Освежено"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
||
#. show only items with good rating
|
||
msgid "Rating >="
|
||
msgstr "Углед >="
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
msgid "Karts"
|
||
msgstr "Колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Стазе"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
||
msgid "Arenas"
|
||
msgstr "Борилишта"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:136
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Уграђено"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:67
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Уобичајено"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: arena group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#. I18N: kart group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:317
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152
|
||
msgid "Add-Ons"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: Time filters for add-ons
|
||
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
||
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
|
||
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:309
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
|
||
#. I18N: Title in credits screen
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Заслуге"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
||
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
|
||
#. I18N: In the track selection screen
|
||
msgid "All Tracks"
|
||
msgstr "Све стазе"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
||
msgid "Edit Grand Prix"
|
||
msgstr "Уреди трку за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помери навише"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помери наниже"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: In the edit track screen
|
||
msgid "Number of laps:"
|
||
msgstr "Број кругова:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: In the edit track screen
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Уназад:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Ghost Replay Selection"
|
||
msgstr "Одабир поновљеног снимка са духом"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1200
|
||
msgid "Egg Hunt"
|
||
msgstr "Лов на јаје"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show the best times"
|
||
msgstr "Приказуј само најбоља времена"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Compare replay"
|
||
msgstr "Упореди поновни снимак"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
||
msgstr "Само приказуј поновљене снимке са тренутном тежином"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show replays matching the current version"
|
||
msgstr "Само приказуј поновљене снимке одговарајуће тренутним издању"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Hide multiplayer replays"
|
||
msgstr "Сакриј понављање снимака игре са више играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Record a ghost replay"
|
||
msgstr "Сними за понављање са духом"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "AI karts"
|
||
msgstr "Роботска колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Уназад"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "Track group"
|
||
msgstr "Скуп стаза"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
|
||
msgid "Continue saved GP"
|
||
msgstr "Настави сачувану трку за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
||
msgid "Grand Prix editor"
|
||
msgstr "Уредник трка за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Умножи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
|
||
msgid "Save Grand Prix"
|
||
msgstr "Сачувај трку за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Help"
|
||
msgstr "Помоћ за Супертаксова колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Начин игре"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Powerups"
|
||
msgstr "Појачања"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Bananas"
|
||
msgstr "Банане"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Story Mode"
|
||
msgstr "Прича"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Kart classes"
|
||
msgstr "Класе колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Игра више играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
msgid "Start the tutorial"
|
||
msgstr "Покрени упознавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
|
||
msgstr "Скупи модре кутије дарова, даће Вам појачање."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
|
||
msgid "Avoid bananas!"
|
||
msgstr "Избегавај банане!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
||
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
|
||
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
|
||
msgstr "Скупљање нитра омогућава убрзање кад год затреба притиском на одговарајуће дугме. Можете видети тренутни ниво нитра на мерачу доле-десно на приказу трке."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
||
"challenge to unlock it."
|
||
msgstr "Уколико видите дугме са катанцем попут овог, треба да завршите изазов да бисте га откључали."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
|
||
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
|
||
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
|
||
"carefully before!"
|
||
msgstr "Можете клизнути дугметом. Узастопна кратка клизања помажу оштра скретања; осредња клизања убрзавају, а дуга клизања још више. Не можете прекинути скретање при клизању, зато усмерите своја колица пажљиво пре тога!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
|
||
"before the race's start."
|
||
msgstr "Можете појачати погон притиском на дугме убрзања након „Позор!“, пре почетка трке."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
|
||
#. I18N: in the help screen
|
||
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
|
||
msgstr "* Тренутне пречице дугмади могу бити прегледане/промењене у изборнику Могућности"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
|
||
msgstr "Супертаксколица имају неколико начина играња:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
|
||
msgstr "Уобичајена трка: Све гурке су дозвољене, зато скупите појачања и употребите их паметно!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
||
msgstr "Временска трка: Не садржи појачања, тако да је битна само возачка вештина!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
||
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
||
" leader will get you eliminated too!"
|
||
msgstr "Прати вођу : возите за друго место, јер ће последња колица бити избачена из трке сваки пут кад време буде одбројано. Пазите : одлазак испред вође ће вас такође избацити!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
|
||
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
|
||
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
|
||
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
|
||
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
|
||
msgstr "Постоје 3 врсте борбе: У борби 3 ударца морате нападати остале оружјем док не изгубе све животе. У игри слободно-за-све играч који највише удара остале ће победити у датом временском року. У игри узимања заставе ваша дружба мора да донесе заставу противника у своје упориште, док истовремено ваша застава није одузета."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
||
msgstr "Ногомет: Употребите гурање лопте колицима за погодак."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
||
msgstr "Лов на јаје: Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
|
||
" record your own!"
|
||
msgstr "Приказ снимка са духом. Тркајте се против снимка трке духа, временски или у лову на јаје, и снимите свој снимак!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
||
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
||
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
||
"wins the cup."
|
||
msgstr "* Многи од ових начина игре се могу играти у великој награди: уместо једне игре, играте више заредом. Што боље завршите, то више бодова добијете. На крају, играч са највише бодова осваја пехар."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
||
msgstr "Да вам помогну до победе, постоје нека појачања која можете покупити:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
||
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
||
msgstr "Жвакаћа гума - браните се штитом, или је користите да гледајући уназад оставите лепљиву љубичасту смесу иза себе."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
|
||
"control of your kart!"
|
||
msgstr "Ћушка - даће јако убрзање. Али пазите да не изгубите управљивост свог возила!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
||
" It also affects other karts close to the explosion."
|
||
msgstr "Колач - баците према најближем противнику, најбоље изблиза и на дугим правцима. Утиче и на друга колица близу пуцња."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
||
"back to make one lose sight."
|
||
msgstr "Клип — баците га право напред да повучете противника уназад, или га баците док гледате позади да бисте некоме заклонили видик."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
|
||
"you are looking back, it will be thrown backwards."
|
||
msgstr "Кугла - иде правилно пре него што погоди нешто, а може да одскаче од зидова. Ако гледате уназад, биће бачена уназад."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
||
msgstr "Падобран — успорава све колица у бољем положају."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
|
||
"bubblegums, and vice versa for a short time."
|
||
msgstr "Мењач - свежњи дарова се претварају у банане, боце нитра у жвакаће гуме, и обрнуто, за врло кратко време."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
||
" down on the way."
|
||
msgstr "Кошаркашка лопта одскаче за вођом, и може спљоштити и успорити колица успут."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
|
||
" remove parachutes and bombs."
|
||
msgstr "Млатило - смождиће блиска возила, успоравајући их. Може бити коришћено за уклањање падобрана и бомби."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
||
"kart:"
|
||
msgstr "Удар у банану може довести до добијања следећих терета на колица:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
|
||
msgstr "Сидро - нагло успорава колица."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
|
||
"faster you go, the stronger it slows you down."
|
||
msgstr "Падобран - успорава колица, наглије него сидро. Што брже идете, јаче Вас успорава."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
|
||
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
|
||
msgstr "Бомба - пукне после извесног времена, дижући колица у ваздух. Ударите друга колица ради преноса бомбе на њих."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
|
||
msgstr "Зли Нолок је ухватио Гнуа. Ево неколико савета помоћи:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
|
||
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
|
||
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
|
||
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
|
||
msgstr "Ова сличица мале карте приказује доступне изазове које нисте довршили. У горњем десном приказу, показује такође колико бодова тренутно имате. Завршите колико год изазова имате, и Нолок ће прихватити трку против Вас. Победите и ослободите Гнуа!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
|
||
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
|
||
" the cup and the more points it is worth."
|
||
msgstr "Када завршите изазов, добијете пехар. Сваки пехар вреди неколико бодова. Што је већа тежина, то је бољи пехар и то вреди више бодова."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
|
||
"gifted a surprise. There are several to collect."
|
||
msgstr "Када добијете број бодова назначен испод сличице, добићете дар изненађења. Има их неколико за скупљање."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
|
||
"differences:"
|
||
msgstr "Немају сва колица исте возне особине. Она су разрврстана по неколико врсти разлика:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
|
||
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
|
||
" resistant to explosions."
|
||
msgstr "Тежина - постоје три врсте колица, у зависности од тежине: лака, средња и тешка. Тежим колицима мање сметају падобрани и отпорнија су на пуцање бомби."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
|
||
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
|
||
" especially at low speeds."
|
||
msgstr "Убрзање - нарочито је корисни при поласку, након судара, или на стазама са много оштрих кривина. Што су колица лакша, то лакше убрзавају, нарочито из малих брзина."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
|
||
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
|
||
" top speed."
|
||
msgstr "Највећа брзина - што је већа, то колица могу ићи брже. Нарочито је корисно на стазама са дугим правинама и благим кривинама. Тежа колица имају више највеће брзине."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
|
||
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
|
||
msgstr "Учинак нитра - што је виша, то већу количину убрзања можете добити нитром. Лакша колица имају већи учинак нитра."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
|
||
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
|
||
"easier it is."
|
||
msgstr "Ако блиско пратите друга колица неколико секунди, добићете додатни брзински доток из добијеног ваздушног тунела за претицање. Што су лакша колица, то је лакше за учинити."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
|
||
msgstr "СуперТаксКарт се може играти са више играча на мрежи...:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
|
||
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
|
||
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
|
||
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
|
||
"recommended servers with optionally ranked races."
|
||
msgstr "Прво, кликните на сличицу „на мрежи“ у главном изборнику. Изаберите или местно умрежавање, или земаљску мрежу (захтева да интернет буде дозвољен у могућностима). Затим, можете или направити сопственог служитеља са произвољним поставкама, или тражити на списку доступне служитеље да се њима придружите. Неки од њих су препоручени служитељи са додатним вредновањем трка."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
|
||
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
|
||
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
|
||
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
|
||
"players and the server."
|
||
msgstr "Када се повежете са служитељем, трка ће почети када домаћин служитеља (означен круном) тако одлучи. Званични служитељи могу сами почети трку када има довољно такмичара. У том случају можете изабрати колица и гласати за наредну стазу за тркање. Додатне стазе су дозвољене само ако постоје код сваког присутног играча и на служитељу."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "... or on the same device:"
|
||
msgstr "... или на самом уређају:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
|
||
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
|
||
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
|
||
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
|
||
"multiple simultaneous keypresses."
|
||
msgstr "Прво, треба имати неколико улазних уређаја. Искористите преглед поставки уређаја да их подесите. Више гејмпедова или џојстикова су најпожељнији: на тастатурама ће сваки играч ће морати да има другачије пречице дугмади, а већина тастатура нису погодне за игру више играча јер не подржавају истовремено притискање више дугмади."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon"
|
||
" in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
|
||
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
|
||
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
|
||
"may not be used for this operation."
|
||
msgstr "Када се подесе улазни уређаји, одаберите сличицу „подељени приказ за више играча“ у главном изборнику. Сваки од играча може притиснути дугме „пали“ из његовог џојстика или тастатуре ради прикључка игри, и користити свој улазни уређај ради одабира колица. Игра се наставља када сви изаберу колица за себе. Миш не може бити коришћен за ту радњу."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
|
||
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
|
||
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
||
msgid "Choose a Kart"
|
||
msgstr "Изаберите колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Самостална игра"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Splitscreen Multiplayer"
|
||
msgstr "Местна игра више играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "На мрежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Упознавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Достигнућа"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Grand Prix Editor"
|
||
msgstr "Уредник трка за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О програму"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Server Creation"
|
||
msgstr "Прављење служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Name of the server"
|
||
msgstr "Име служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Max. number of players"
|
||
msgstr "Највећи број играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Password for private server (optional)"
|
||
msgstr "Лозинка личног служитеља (додатно)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
||
msgid "Local Networking"
|
||
msgstr "Месно умрежавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
msgid "Find Server"
|
||
msgstr "Пронађи служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97
|
||
msgid "Create Server"
|
||
msgstr "Направи служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In networking lobby
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Предворје"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In the network lobby
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:186
|
||
msgid "Start race"
|
||
msgstr "Почни трку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In the network lobby
|
||
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:194
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: In the networking menu
|
||
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
|
||
msgstr "Омогући поделу приказа или сметње"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Local networking"
|
||
msgstr "Месна мрежа"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Global networking"
|
||
msgstr "Општа мрежа"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Enter server address"
|
||
msgstr "Унесите адресу служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Пресек Ваших личних података"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the achievements screen
|
||
msgid "Player rankings"
|
||
msgstr "Бодовања играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Пријатељи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: In the profile screen
|
||
msgid "Look for more friends:"
|
||
msgstr "Потражи још пријатеља:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
||
msgid "Global Networking"
|
||
msgstr "Опште умрежавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
msgid "Quick Play"
|
||
msgstr "Брза игра"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Поставке налога"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the online account settings screen
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Направи играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "New Online Account"
|
||
msgstr "Нови налог на мрежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "Existing Online Account"
|
||
msgstr "Постојећи налог на мрежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "Offline Account"
|
||
msgstr "Налог ван мреже"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Local Name"
|
||
msgstr "Месно име"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Online Username"
|
||
msgstr "Име играча за мрежну игру"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Поништи лозинку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid ""
|
||
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
||
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
||
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
||
msgstr "Можете играти без стварања налога на мрежи одабиром налога ван мреже. Али, тада се не можете повезати са пријатељима, гласати за додатке итд. Молимо, прочитајте нашу објаву о заштити личности на http://privacy.supertuxkart.net -у"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
||
msgid "Server Selection"
|
||
msgstr "Избор служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the server selection screen
|
||
msgid "Show private server(s)"
|
||
msgstr "Приказуј личне служитеље"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the server selection screen
|
||
msgid "Use IPv6 connection"
|
||
msgstr "Користи ИПв6 за повезивање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
|
||
msgid "User search"
|
||
msgstr "Претрага корисника"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Options"
|
||
msgstr "Могућности Супертаксових колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Исцртавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Корисничко сучеље"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Играчи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управљање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates a graphical feature is enabled
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:607
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:680
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гласноћа"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Звучна дејства"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Delete Configuration"
|
||
msgstr "Избриши подешавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:116
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
|
||
msgid "Disable Configuration"
|
||
msgstr "Онемогући подешавање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Back to device list"
|
||
msgstr "Назад на списак уређаја"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Rename Configuration"
|
||
msgstr "Преименуј поставке"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "Могућности интернета"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Always show login screen"
|
||
msgstr "Увек приказуј екран за пријаву"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Connect to the Internet"
|
||
msgstr "Повежи се на интернет"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Enable chatting online"
|
||
msgstr "Омогући ћаскање на мрежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Enable chatting in online games"
|
||
msgstr "Омогући ћаскање у играма на мрежи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Разне могућности"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: In the general settings
|
||
msgid "Enable per-player handicaps"
|
||
msgstr "Омогућите сметње по сваком играчу посебно"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
|
||
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111
|
||
msgid "Uninstall full game assets"
|
||
msgstr "Уклони сва средства игрице"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210
|
||
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
||
msgstr "Притисните унеси или кликните двапут на уређај да га подесите"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Add a device"
|
||
msgstr "Додај уређај"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid ""
|
||
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
||
" join the game."
|
||
msgstr "* Одабир поставки ће се извршити по томе које дугме за одабир буде притиснутно за придруживање игри."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Кошуљица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Мала карта"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
|
||
msgstr "Размештај подељеног приказа игре са више играча"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Величина словолика"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Произвољно..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Display FPS"
|
||
msgstr "Прикажи број сличица по секунди"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Show other karts' held powerups"
|
||
msgstr "Приказуј појачања осталих колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Enable the story mode timer"
|
||
msgstr "Омогући ограничено време у причи"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Enable the speedrun timer"
|
||
msgstr "Омогући ограничено време у трци брзине"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Graphical Effects Level"
|
||
msgstr "Ступањ исцртавајућих дејстава"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Render resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Blur Effects Level"
|
||
msgstr "Разина замућења"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Vertical Sync"
|
||
msgstr "Усправно усклађивање"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Custom settings..."
|
||
msgstr "Произвољне поставке..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Размера"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Пун приказ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Remember window location"
|
||
msgstr "Запамти положај прозора"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Apply new resolution"
|
||
msgstr "Примени нову размеру"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
msgid "Select a difficulty"
|
||
msgstr "Изаберите тежину"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
|
||
msgid "Select a game mode"
|
||
msgstr "Изаберите начин игре"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
||
msgstr "Скрећите лево/десно за одабир дружине и притисните пали"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Red Team"
|
||
msgstr "Црвена дружина"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Blue Team"
|
||
msgstr "Плава дружина"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
msgid "= Highscores ="
|
||
msgstr "= Најбоља достигнућа ="
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:275
|
||
msgid "Number of laps"
|
||
msgstr "Број кругова"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:185
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:194
|
||
msgid "Number of AI karts"
|
||
msgstr "Број роботских колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Number of blue team AI karts"
|
||
msgstr "Број роботских колица плавог тима"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
||
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
|
||
msgid "Grand Prix"
|
||
msgstr "Велика награда"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
|
||
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
||
#: src/race/grand_prix_data.cpp:616
|
||
msgid "Random Grand Prix"
|
||
msgstr "Насумична трка за велику награду"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Запамти лозинку"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Kart color"
|
||
msgstr "Боја колица"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
|
||
msgstr "Кошуљица корисничког сучеља се може променити у могућностима корисничког сучеља."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
|
||
msgstr "Могуће је видети појачање других играча тако што их укључите у могућностима корисничког сучеља."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "The font size can be changed in the UI options."
|
||
msgstr "Величина словолика се може променити у могућностима корисничког сучеља."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "The help menu has lots of useful information."
|
||
msgstr "Изборник помоћи садржи доста корисних обавештења."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
|
||
msgstr "У самосталној игри, можете гледати и изазвати снимљене временске трке."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
|
||
msgstr "Можете посетити https://supertuxkart.net/ за више података о игри."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
|
||
msgstr "Кратка убрзања нитром имају бољи учинак."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
|
||
msgstr "Користите ћушке само када је безбедно. Дуги правци су савршени."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
|
||
"boost wears off."
|
||
msgstr "Немојте користити више ћушки заредом. Уместо тога, чекајте док се убрзање потроши."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
|
||
msgstr "Можете ићи много брже тако што клизате, а то чините кад год је безбедно."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
|
||
msgstr "Млатило се може користити да уклања бомбе и падобране."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
|
||
"start is paramount."
|
||
msgstr "Не можете прекинути скретање при клизању. Добро усмеравање колица у почетку клизања је најважније."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
|
||
msgstr "Можете да добијете почетно убрзање ако почнете да убрзавате док пише „Позор!“."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
|
||
msgstr "Кочење омогућава да се брже ослободите падобрана."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
|
||
msgstr "Најпре и најважније, усредсредите се на то куда иду колица."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "The rescue key (button) is very useful."
|
||
msgstr "Дугме за спашавање је веома корисно."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
|
||
msgstr "Будите пажљиви у близини осталих колица, могу Вас напасти!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
|
||
"ball, cake, or plunger."
|
||
msgstr "Кошаркашке лопте се могу уништити прецизним ударцем уназад куглом, тортом, или клипом."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow "
|
||
"you down."
|
||
msgstr "Покушајте да избегавате ударе одпозади у остала колица, јер ће Вас успорити."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
|
||
msgstr "Можете користити куглу за гурање и препречивање лопте."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
|
||
msgstr "У ногомету, увек радите заједно за бољи успех."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a"
|
||
" powerup or block their way."
|
||
msgstr "Ако пропустите лопту и противник се приближи, покушајте га по погодити појачањем или му препречите пут."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
|
||
msgstr "Добра замена положаја (напад и одбрана) је кључна."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
|
||
msgstr "Трудите се да имате најмање 2 велика спремишта за нитро."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
|
||
msgstr "Никада немојте користити три кугле у исто време."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/tips.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
|
||
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
|
||
msgstr "Избегавајте да ометате пролаз саиграчу који носи лопту, него покушавајте да ударите противнике који покушавају да га спрече да згоди лоптом циљ."
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
||
msgid "Adiumy"
|
||
msgstr "Ађуми"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
||
msgid "Amanda"
|
||
msgstr "Аманда"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
||
msgid "Beastie"
|
||
msgstr "Зверчица"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
||
msgid "Emule"
|
||
msgstr "Јемазга"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
||
msgid "Gavroche"
|
||
msgstr "Гаврош"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
||
msgid "Gnu"
|
||
msgstr "Гну"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
||
msgid "Hexley"
|
||
msgstr "Шестли"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
||
msgid "Kiki"
|
||
msgstr "Кики"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
||
msgid "Konqi"
|
||
msgstr "Конки"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
||
msgid "Nolok"
|
||
msgstr "Нолок"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
||
msgid "Pidgin"
|
||
msgstr "Голупко"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
||
msgid "Puffy"
|
||
msgstr "Пуфко"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
||
msgid "Pepper"
|
||
msgstr "Биберче"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
||
msgid "Sara"
|
||
msgstr "Зара"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
||
msgid "Suzanne"
|
||
msgstr "Сузана"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
||
msgid "Tux"
|
||
msgstr "Такс"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
||
msgid "Wilber"
|
||
msgstr "Вилбер"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
||
msgid "Xue"
|
||
msgstr "Стју"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
||
msgid "Antediluvian Abyss"
|
||
msgstr "Препотопски бездан"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
||
msgid "Candela City"
|
||
msgstr "Град свећа"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
||
msgid "Battle Island"
|
||
msgstr "Острво битака"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
|
||
msgid "Black Forest"
|
||
msgstr "Црна гора"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
||
msgid "Cave X"
|
||
msgstr "Пећина Икс"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
||
msgid "Cocoa Temple"
|
||
msgstr "Замак какаоа"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
||
msgid "Cornfield Crossing"
|
||
msgstr "Кукурузни прелаз"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
||
msgid "Fort Magma"
|
||
msgstr "Утврђење Магма"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
||
msgid "Gran Paradiso Island"
|
||
msgstr "Острво великог раја"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
||
msgid "Hacienda"
|
||
msgstr "Хацијенда"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
||
msgid "Icy Soccer Field"
|
||
msgstr "Ледено ногометно игралиште"
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
||
msgstr "Шта није у реду, мали хипчићи? Нема вашег силног вође гнуа?"
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
||
msgstr "О, да, види, он је сада у мом дворцу, и биће служен за вечеру..."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
||
msgstr "Али, ја сам поштено створење, нагодићу се са тобом."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
||
msgstr "Ако ме успеш победити у трци, ослободићу стару ништарију."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid ""
|
||
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
||
"Karts!"
|
||
msgstr " Али, ви бедне мале ништарије никад нећете моћи да победите мене - Краља колица!"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
||
msgid "Las Dunas Arena"
|
||
msgstr "Борилиште Дуна"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
|
||
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
|
||
msgstr "Ногометно игралиште Дуне"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
||
msgid "Around the Lighthouse"
|
||
msgstr "Около светионика"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
||
msgid "Old Mine"
|
||
msgstr "Стари рудник"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
||
msgid "Minigolf"
|
||
msgstr "Мали голф"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
||
msgid "Oliver's Math Class"
|
||
msgstr "Оливеров час математике"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
|
||
msgid "Pumpkin Park"
|
||
msgstr "Поље тикава"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
|
||
msgid "Ravenbridge Mansion"
|
||
msgstr "Вила Врановог моста"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
||
msgid "Shifting Sands"
|
||
msgstr "Живи песак"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
||
msgid "Nessie's Pond"
|
||
msgstr "Несино Језерце"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
||
msgid "Northern Resort"
|
||
msgstr "Северно одмориште"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
||
msgid "Snow Peak"
|
||
msgstr "Снежни вршак"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
||
msgid "Soccer Field"
|
||
msgstr "Ногометно игралиште"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
||
msgid "The Stadium"
|
||
msgstr "Игралиште"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
||
msgid "STK Enterprise"
|
||
msgstr "Предузеће СТК-а"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Замак"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
||
msgid "Volcan Island"
|
||
msgstr "Острво вулкана"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
||
msgid "XR591"
|
||
msgstr "ХР591"
|
||
|
||
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
||
msgid "Zen Garden"
|
||
msgstr "Зенова башта"
|
||
|
||
#: src/achievements/achievement.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
||
msgstr "Испуњена достигнућа „%s“."
|
||
|
||
#: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343
|
||
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
||
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем додатака Супер Таксових колица."
|
||
|
||
#: src/addons/news_manager.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
||
msgstr "Десила се грешка приликом преузимања новости: „%s“."
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:256
|
||
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
|
||
msgstr "Обична трка (велика награда)"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
|
||
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
|
||
msgstr "Трка са временом (велика награда)"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
|
||
msgid "Time-Trial - beat the replay"
|
||
msgstr "Временска трка - победи против духа"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
|
||
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
|
||
msgstr "Временска трка - изазов нитром"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
|
||
msgid "Normal Race (single race)"
|
||
msgstr "Обична трка (велика награда)"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
|
||
msgid "Time-Trial (single race)"
|
||
msgstr "Трка са временом (једна трка)"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
|
||
msgid "Follow the Leader (single race)"
|
||
msgstr "Прати вођу (појединачна трка)"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
|
||
#. laps
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
|
||
msgid "Mode: Reverse"
|
||
msgstr "Начин: уназад"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New track '%s' now available"
|
||
msgstr "Нова стаза „%s“ је сада доступна"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New game mode '%s' now available"
|
||
msgstr "Нови начин игре „%s“ је сада доступан"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
||
msgstr "Нова велика награда „%s“ је сада доступна"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
||
msgstr "Нова тежина „%s“ је сада доступна"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New kart '%s' now available"
|
||
msgstr "Нова колица „%s“ су сада доступна"
|
||
|
||
#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
|
||
msgstr "Начин играња брзе трке и искључен. Може бити омогућен само ако игра није затворена од покретања у игри приче.\n\nЗатвање игре пре окончања игре приче поништава бројач времена.\n\nЗа коришћење брзинске трке, молим, користите нови пресек."
|
||
|
||
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
||
#: src/config/player_manager.cpp:392
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Гост"
|
||
|
||
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
||
#: src/config/player_manager.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %d"
|
||
msgstr "Гост %d"
|
||
|
||
#: src/config/user_config.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Ваша датотека подешавања је била неисправна, те је обрисана и нова ће бити направљена."
|
||
|
||
#: src/config/user_config.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Ваша датотека подешавања је била превише стара, те је обрисана и нова ће бити направљена."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:613
|
||
msgid "Video recording started."
|
||
msgstr "Снимање видеа је почело."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
||
msgstr "Видео је сачуван у „%s“."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:624
|
||
msgid "Encoding progress:"
|
||
msgstr "Напредак кодирања:"
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1845 src/graphics/irr_driver.cpp:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
||
msgstr "СПС:%d/%d/%d - %d , Одзив: %dms"
|
||
|
||
#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
|
||
#: src/guiengine/engine.cpp:1439 src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tip: %s"
|
||
msgstr "Савет: %s"
|
||
|
||
#: src/guiengine/engine.cpp:1483
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Учитавам"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
|
||
msgid "Mass"
|
||
msgstr "Маса"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Највиша брзина"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Убрзање"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
|
||
msgid "Nitro efficiency"
|
||
msgstr "Учинак нитра"
|
||
|
||
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
||
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446
|
||
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:824
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1475
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (handicapped)"
|
||
msgstr "%s (ометен)"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready"
|
||
msgstr "%s је спреман/на"
|
||
|
||
#. I18N: Unbound key binding
|
||
#: src/input/binding.cpp:96
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ништа]"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:106
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Лево дугме миша"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:108
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Десно дугме миша"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:110
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:112
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Средње дугме миша"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:114
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "Дугме миша Икс1"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:116
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "Дугме миша икс2"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:118
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Пребриши"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:120
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Језичак"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:122
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:124
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Поврати"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:126
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Помак"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:128
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управљање"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:130
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Alt/Menu"
|
||
msgstr "Мења/изборник"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:132
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Одмор"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:134
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Закључавање_слова"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:136
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Kana"
|
||
msgstr "Кана"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:138
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Junja"
|
||
msgstr "Јуња"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:141
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Коначно"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:143
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:145
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Претвори"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:147
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Nonconvert"
|
||
msgstr "Не претварај"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:149
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прихвати"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:151
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Modechange"
|
||
msgstr "Измена начина"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:153
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Размак"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:155
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Страница горе"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:157
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Страница доле"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:159
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:161
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Лична"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:163
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:165
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Навише"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:167
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:169
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:171
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:173
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:175
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Изврши"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:177
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Штампај екран"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:179
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:181
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:183
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:221
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Logo"
|
||
msgstr "Лева значка"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:223
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Logo"
|
||
msgstr "Десна значка"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:225
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:227
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Спавање"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:229
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 0"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:231
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 1"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:233
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 2"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:235
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 3"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:237
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 4"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:239
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 5"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:241
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 6"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:243
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 7"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:245
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 8"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:247
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 9"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:251
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Раздвајач"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:253
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "- (Subtract)"
|
||
msgstr "- (Одузми)"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:255
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Десетно"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:257
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "/ (Divide)"
|
||
msgstr "/ (Подели)"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:283
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Закључавање бројева"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:285
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Закључавање клизања"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:287
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Леви помак"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:289
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Десни помак"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:291
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Леви управљач"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:293
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Десни управљач"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:295
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Леви изборник"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:297
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Десни изборник"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:303
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Attn"
|
||
msgstr "Attn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:305
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Crsel"
|
||
msgstr "Crsel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:307
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Exsel"
|
||
msgstr "Exsel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:309
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Ereof"
|
||
msgstr "Ereof"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:311
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Изведи"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:313
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличај"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:315
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Pa1"
|
||
msgstr "Па1"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:317
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Oem Clear"
|
||
msgstr "Очисти произвођача"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
||
#: src/input/binding.cpp:357 src/input/binding.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gamepad hat %d"
|
||
msgstr "Гејмпедски поклопац %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d %s"
|
||
msgstr "Осе %d %s"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d inverted"
|
||
msgstr "Осовина %d обрнута"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d"
|
||
msgstr "Осовина %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
||
#: src/input/binding.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gamepad button %d"
|
||
msgstr "Гејмпедско дугме %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
||
#. at all)
|
||
#: src/input/binding.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mouse button %d"
|
||
msgstr "Дугме миша %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
||
#. at all)
|
||
#: src/input/binding.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mouse axis %d %s"
|
||
msgstr "Оса миша %d %s"
|
||
|
||
#. I18N: shown when config file is too old
|
||
#: src/input/device_manager.cpp:494
|
||
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
||
msgstr "Молим поново подесите дугмиће игре."
|
||
|
||
#: src/input/device_manager.cpp:495
|
||
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
||
msgstr "Датотека подешавања уноса није сагласна са овим издањем СТК-а."
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:151
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Водич"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:153
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почни"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:155
|
||
msgid "Left thumbstick press"
|
||
msgstr "Притисак левог дугмета палцем"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:157
|
||
msgid "Right thumbstick press"
|
||
msgstr "Притисак десног дугмета палцем"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
|
||
msgid "Left shoulder"
|
||
msgstr "Леви одбојник"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:161
|
||
msgid "Right shoulder"
|
||
msgstr "Десни одбојник"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
|
||
msgid "DPad up"
|
||
msgstr "Д-дугме горе"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
|
||
msgid "DPad down"
|
||
msgstr "Д-дугме доле"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
||
msgid "DPad left"
|
||
msgstr "Д-дугме лево"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
|
||
msgid "DPad right"
|
||
msgstr "Д-дугме десно"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
|
||
msgid "Left thumbstick right"
|
||
msgstr "Лево дугме палцем надесно"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
|
||
msgid "Left thumbstick left"
|
||
msgstr "Лево дугме палцем налево"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
|
||
msgid "Left thumbstick down"
|
||
msgstr "Лево дугме палцем наниже"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:179
|
||
msgid "Left thumbstick up"
|
||
msgstr "Лево дугме палцем навише"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
|
||
msgid "Right thumbstick right"
|
||
msgstr "Десно дугме палцем надесно"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
|
||
msgid "Right thumbstick left"
|
||
msgstr "Десно дугме палцем налево"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
|
||
msgid "Right thumbstick down"
|
||
msgstr "Десно дугме палцем наниже"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
|
||
msgid "Right thumbstick up"
|
||
msgstr "Десно дугме палцем навише"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Леви окидач"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Десни окидач"
|
||
|
||
#: src/input/input_manager.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
||
msgstr "Занемарујем „%s“. Требало је раније да се прикључите да бисте играли!"
|
||
|
||
#: src/input/input_manager.cpp:1030
|
||
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
||
msgstr "Само мајстор игре може да делује у овом тренутку!"
|
||
|
||
#: src/input/sdl_controller.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has low battery level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
||
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
msgstr "Повежите вимот са управником Блутута, затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
||
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
msgstr "Притисните истовремено дугмад 1+2 на вимоту ради преласка у истраживање, а затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на адреси supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d wiimote"
|
||
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
||
msgstr[0] "Пронађен је %d вимот"
|
||
msgstr[1] "Пронађена су %d вимота"
|
||
msgstr[2] "Пронађено је %d вимота"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
|
||
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
||
msgstr "Нисам успео да препознам даљински управљач вија :/"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307
|
||
msgid "Penalty time!!"
|
||
msgstr "Казнено време!!"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310
|
||
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
|
||
msgstr "Не убрзавај пре узвика „Позор!“"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
|
||
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
||
msgstr "Можете имати највише 3 живота!"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
|
||
msgid "+1 life."
|
||
msgstr "+1 живот."
|
||
|
||
#: src/karts/kart.cpp:1019
|
||
msgid "You were too slow!"
|
||
msgstr "Преспор си!"
|
||
|
||
#: src/karts/kart.cpp:1020
|
||
msgid "You won the race!"
|
||
msgstr "Победили сте у трци!"
|
||
|
||
#: src/karts/kart.cpp:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You finished the race in rank %d!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
|
||
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s left the game."
|
||
msgstr "%s је напустио игру."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:1918
|
||
msgid ""
|
||
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
||
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy."
|
||
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
|
||
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
|
||
"Internet\")."
|
||
msgstr "Супертаксова колица се могу повезивати са служитељем ради преузимања додатака и обавештења о надоградњама. Молим, прочитајте смернице о поштовању личности можете прочитати на http://privacy.supertuxkart.net. Да ли желите да ово омогућите? (Ради касније измене ових поставки, идите на могућности, изаберите лист „Опште“, и уредите „Повежите се са Интернетом“)."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2198
|
||
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
||
msgstr "Размера екрана је премала за покретање СТК-а."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2233
|
||
msgid ""
|
||
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
||
msgstr "Издање управљачких програма видео картице је застарело. Покушајте да уградите новије управљачке програме."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
|
||
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
|
||
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
|
||
msgstr "Ваш графички управљачки програм изгледа да је веома стар. Молимо вас да проверите дали је могуће надградити га. СуперТуксКарт препоручује управљачки програм који подржава %s или новији. Игрица би вероватно и даље радила, али са смањеним могућностима исцртавања."
|
||
|
||
#: src/main_loop.cpp:479 src/network/protocols/client_lobby.cpp:109
|
||
msgid "Server connection timed out."
|
||
msgstr "Истекла је веза са служитељем."
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has the red flag!"
|
||
msgstr "%s има црвену заставу!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:196
|
||
msgid "The red flag has returned!"
|
||
msgstr "Црвена застава је враћена!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has the blue flag!"
|
||
msgstr "%s има модру заставу!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:214
|
||
msgid "The blue flag has returned!"
|
||
msgstr "Модра застава је враћена!"
|
||
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s captured the blue flag!"
|
||
msgstr "%s је узео модру заставу!"
|
||
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s captured the red flag!"
|
||
msgstr "%s је узео црвену заставу!"
|
||
|
||
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eggs: %d / %d"
|
||
msgstr "Јаја: %d / %d"
|
||
|
||
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Вођа"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:418
|
||
msgid "Final lap!"
|
||
msgstr "Последњи круг!"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lap %i"
|
||
msgstr "Круг %i"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "fastest_lap"
|
||
msgid "%s by %s"
|
||
msgstr "%s од %s"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:547
|
||
msgid "New fastest lap"
|
||
msgstr "Нови најбржи круг"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:1089
|
||
msgid "WRONG WAY!"
|
||
msgstr "ПОГРЕШАН ПУТ!"
|
||
|
||
#: src/modes/soccer_world.cpp:524 src/modes/soccer_world.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scored a goal!"
|
||
msgstr "%s постигну погодак!"
|
||
|
||
#: src/modes/soccer_world.cpp:526 src/modes/soccer_world.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oops, %s made an own goal!"
|
||
msgstr "Јој, %s погоди своју мрежу!"
|
||
|
||
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
||
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
||
msgstr[0] "%i колица са новим гумама су створена!"
|
||
msgstr[1] "%i колица са новим гумама су створена!"
|
||
msgstr[2] "%i колица са новим гумама су створена!"
|
||
|
||
#: src/modes/world.cpp:1371
|
||
msgid "You have been eliminated!"
|
||
msgstr "Испали сте!"
|
||
|
||
#: src/modes/world.cpp:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has been eliminated."
|
||
msgstr "„%s“ је испао."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:110
|
||
msgid "Server has been shut down."
|
||
msgstr "Служитељ је искључен."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:111
|
||
msgid "You were kicked from the server."
|
||
msgstr "Избачени сте са служитеља."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:113
|
||
msgid "You were kicked: Ping too high."
|
||
msgstr "Избачени сте: одзив је превише висок."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:262
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
|
||
msgid "Bad network connection is detected."
|
||
msgstr "Лоша веза је препозната."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:427
|
||
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3792
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr "Робот"
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disconnected."
|
||
msgstr "%s је откачен."
|
||
|
||
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
|
||
#. player name is clickable
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"Press player name in the list for player management and ranking information."
|
||
msgstr "Притисните име играча на списку управљања и података о поретку."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server name: %s"
|
||
msgstr "Име служитеља: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#. I18N: In server info dialog
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:695
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:84
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difficulty: %s"
|
||
msgstr "Тежина: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max players: %d"
|
||
msgstr "Највише играча: %d"
|
||
|
||
#. I18N: In server info dialog
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:713
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game mode: %s"
|
||
msgstr "Начин игре: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:726
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:366
|
||
msgid "Time limit"
|
||
msgstr "Временско ограничење"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:727
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:367
|
||
msgid "Goals limit"
|
||
msgstr "Ограничење погодака"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soccer game type: %s"
|
||
msgstr "Врста ногометне игре: %s"
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
|
||
msgstr "Напредак трке велике награде: %d / %d"
|
||
|
||
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
|
||
#. will not be allowed to start
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:860
|
||
msgid "All players joined red or blue team."
|
||
msgstr "Сви играчи су се прикључили модром или црвеној дружини."
|
||
|
||
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:880
|
||
msgid "You are now the owner of server."
|
||
msgstr "Нисте власник служитеља."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923
|
||
msgid "Connection refused: Server is busy."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: служитељ је заузет."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928
|
||
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: Прогнани сте са служитеља."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:942
|
||
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: лозинка служитеља није тачна."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:946
|
||
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: подаци игре нису одговарајући."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:950
|
||
msgid "Connection refused: Server is full."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: служитељ је пун."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:954
|
||
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
|
||
msgstr "Веза је одбијена: повезивање невредећег играча."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:982
|
||
msgid "Failed to start the network game."
|
||
msgstr "Нисам успео да покренем игру на мрежи."
|
||
|
||
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1195
|
||
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
|
||
msgstr "Игра је завршена, не можете се прикључити уживо или гледати и даље."
|
||
|
||
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1199
|
||
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
|
||
msgstr "Нема слободног места у борилишту - прикључење је онемогућено."
|
||
|
||
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1203
|
||
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
|
||
msgstr "Само 1 играч је остао, враћање на предворје."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1209
|
||
msgid "Server owner quit the game."
|
||
msgstr "Домаћин служитеља је напустио игрицу."
|
||
|
||
#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1213
|
||
msgid "You will be spectating the next game."
|
||
msgstr "Посматраћете следећу игру."
|
||
|
||
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
|
||
#. network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s joined the red team."
|
||
msgstr "%s се је прикључио црвеном тиму."
|
||
|
||
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
|
||
#. network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s joined the blue team."
|
||
msgstr "%s се је прикључио плавом тиму."
|
||
|
||
#. I18N: Show when player join the started game in network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s joined the game."
|
||
msgstr "%s се је прикључио игри."
|
||
|
||
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
|
||
#. the camera target in spectate mode of network
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
|
||
"camera position."
|
||
msgstr "Стисните <%s> или <%s> да промените циљаног играча, <%s> или <%s> за положај камере."
|
||
|
||
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully reported %s."
|
||
msgstr "Успешно је пријављен %s."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:222
|
||
msgid "No quick play server available."
|
||
msgstr "Нема доступних брзих служитеља."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to server %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем %s."
|
||
|
||
#. I18N: Show the failed detect port server name
|
||
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detect port number for server %s."
|
||
msgstr "Нисам успео да препознам број прикључника служитеља %s."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292
|
||
msgid "Network grand prix has been finished."
|
||
msgstr "Мрежна трка велике награде је завршена ."
|
||
|
||
#: src/network/server_config.cpp:258
|
||
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
|
||
msgstr "Трка с’ временом (велика награда)"
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
||
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1196
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
|
||
msgid "Free-For-All"
|
||
msgstr "Слободно-за-све"
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
||
#: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1198
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228
|
||
msgid "Capture The Flag"
|
||
msgstr "Освоји заставу"
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now online."
|
||
msgstr "%s је сада повезан на мрежу."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are now online."
|
||
msgstr "%s и %s су сада повезани са мрежом."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
||
msgstr "%s, %s и %s су сада повезани са мрежом."
|
||
|
||
#. I18N: Only used for count > 3
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d friend is now online."
|
||
msgid_plural "%d friends are now online."
|
||
msgstr[0] "%d пријатељ је на мрежи."
|
||
msgstr[1] "%d пријатеља су на мрежи."
|
||
msgstr[2] "%d пријатеља је на мрежи."
|
||
|
||
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now on server \"%s\"."
|
||
msgstr "%s је сада на служитељу „%s“."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new friend request!"
|
||
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
||
msgstr[0] "Имате %d захтев за пријатељством!"
|
||
msgstr[1] "Имате %d захтева за пријатељством!"
|
||
msgstr[2] "Имате %d захтева за пријатељством!"
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:555
|
||
msgid "You have a new friend request!"
|
||
msgstr "Имате нови захтев за пријатељство!"
|
||
|
||
#: src/online/xml_request.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
||
" later."
|
||
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем. Проверите мрежну везу, или покушајте поново касније."
|
||
|
||
#: src/race/highscore_manager.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"The highscore file was too old,\n"
|
||
"all highscores have been erased."
|
||
msgstr "Датотека са најбољим бодовима је превише стара,\nсви записи најбољих бодовања су избрисани."
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1192
|
||
msgid "Follow the Leader"
|
||
msgstr "Прати вођу"
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:250
|
||
msgid "3 Strikes Battle"
|
||
msgstr "Борба на 3 удара"
|
||
|
||
#: src/replay/replay_recorder.cpp:360
|
||
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
||
msgstr "Непотпуна датотека поновљеног снимка се не може чувати."
|
||
|
||
#: src/replay/replay_recorder.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
||
msgstr "Снимак за поновно гледање је сачуван у „%s“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 седмица"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
||
msgid "2 weeks"
|
||
msgstr "2 седмице"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 месец"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 месеца"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 месеци"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
||
msgid "9 months"
|
||
msgstr "9 месеци"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 година"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
|
||
msgid "2 years"
|
||
msgstr "2 године"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
|
||
msgid "Add-on name"
|
||
msgstr "Назив додатка"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
|
||
msgid "Updated date"
|
||
msgstr "Време освежења"
|
||
|
||
#. I18N: Addon not installed for fillter
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Није уграђен"
|
||
|
||
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "addons"
|
||
msgid "%s by %s"
|
||
msgstr "%s од %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:443
|
||
msgid "Please wait while addons are updated"
|
||
msgstr "Молим сачекајте док се не надограде додаци"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:523
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
||
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
||
"firewall"
|
||
msgstr "Извините, дошло је до греше приликом ступања у везу са страницом додатака на мрежи. Проверите да ли сте повезани на Интернет и да ли ду Супертаксова колица спречена ватреним зидом"
|
||
|
||
#. I18N: arena group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#. I18N: kart group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:315
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150
|
||
msgid "standard"
|
||
msgstr "уобичајено"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:936
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1577
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100
|
||
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
||
msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ другима!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338
|
||
msgid "Random Arena"
|
||
msgstr "Насумично борилиште"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
||
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
||
msgstr[0] "%d борилиште је доступно за самосталну игру."
|
||
msgstr[1] "%d борилишта су доступна за самосталну игру."
|
||
msgstr[2] "%d борилишта је доступно за самосталну игру."
|
||
|
||
#: src/states_screens/credits.cpp:184
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Launchpad Contributions:\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n dboki89 https://launchpad.net/~dboki89\n Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
|
||
msgctxt "achievement_info"
|
||
msgid "Subgoals"
|
||
msgstr "Подциљеви"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
|
||
msgctxt "achievement_info"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
|
||
msgid "Fulfill all the subgoals"
|
||
msgstr "Испуни све подциљеве"
|
||
|
||
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
|
||
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
|
||
msgstr "Испуни све подциљеве истовремено"
|
||
|
||
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
|
||
msgid "Fulfill at least one subgoal"
|
||
msgstr "Испуни бар један подциљ"
|
||
|
||
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
|
||
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
|
||
msgstr "Збир подциљева мора достићи назначену вредност"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
|
||
msgid "Races won"
|
||
msgstr "Освојене трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
|
||
msgid "Normal races won"
|
||
msgstr "Освојене уобичајене трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
|
||
msgid "Time-trial races won"
|
||
msgstr "Освојене временске трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
|
||
msgid "Follow-the-Leader races won"
|
||
msgstr "Трка праћења вође је добијена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
|
||
msgid "Consecutive won races"
|
||
msgstr "Узастопно добијене трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
|
||
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
|
||
msgstr "Стручне узастопно добијене трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
|
||
msgid "Novice races started"
|
||
msgstr "Трка новака је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
|
||
msgid "Novice races finished"
|
||
msgstr "Трка новака је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
|
||
msgid "Intermediate races started"
|
||
msgstr "Поче трка осредњих играча"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
|
||
msgid "Intermediate races finished"
|
||
msgstr "Оконча се трка осредњих играча"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
|
||
msgid "Expert races started"
|
||
msgstr "Трка стручњака је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
|
||
msgid "Expert races finished"
|
||
msgstr "Трка стручњака је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
|
||
msgid "SuperTux races started"
|
||
msgstr "Трка Супертакса је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
|
||
msgid "SuperTux races finished"
|
||
msgstr "Трка Супертакса је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
|
||
msgid "Normal races started"
|
||
msgstr "Обична трка је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
|
||
msgid "Normal races finished"
|
||
msgstr "Обична трка је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
|
||
msgid "Time-trial races started"
|
||
msgstr "Временска трка је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
|
||
msgid "Time-trial races finished"
|
||
msgstr "Временска трка је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
|
||
msgid "Follow-the-Leader races started"
|
||
msgstr "Трка праћења вође је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
|
||
msgid "Follow-the-Leader races finished"
|
||
msgstr "Трка праћења вође је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
|
||
msgid "3 Strikes battles started"
|
||
msgstr "Трка 3 удара је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
|
||
msgid "3 Strikes battles finished"
|
||
msgstr "Трка 3 удара је завршена"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
|
||
msgid "Soccer matches started"
|
||
msgstr "Ногометно надметање је почело"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
|
||
msgid "Soccer matches finished"
|
||
msgstr "Ногометно надметање је завршено"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
|
||
msgid "Egg Hunts started"
|
||
msgstr "Лов на јаје је почео"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
|
||
msgid "Egg Hunts finished"
|
||
msgstr "Поход на јаје је завршен"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
|
||
msgid "Races started with a ghost replay"
|
||
msgstr "Поче трка са снимком духа"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
|
||
msgid "Races finished with a ghost replay"
|
||
msgstr "Оконча се трка са снимком духа"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
|
||
msgid "Capture-the-Flag matches started"
|
||
msgstr "Поче надметање крађе заставе"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
|
||
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
|
||
msgstr "Оконча се надметање крађе заставе"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
|
||
msgid "Free-for-All matches started"
|
||
msgstr "Поче надметање сви-за-све"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
|
||
msgid "Free-for-All matches finished"
|
||
msgstr "Оконча се надметање сви-за-све"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
|
||
msgid "Powerups used"
|
||
msgstr "Употребљена појачања"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
|
||
msgid " (1 race)"
|
||
msgstr " (1 трка)"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
|
||
msgid "Bowling ball hits"
|
||
msgstr "Ударци куглом"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
|
||
msgid "Swatter hits"
|
||
msgstr "Ударци млатилом"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
|
||
msgid "All hits"
|
||
msgstr "Сви поготци"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
|
||
msgid "Hits against the same kart"
|
||
msgstr "Ударци против истих колица"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
|
||
msgid "Bananas collected"
|
||
msgstr "Прикупљене банане"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
|
||
msgid "Skidding"
|
||
msgstr "Проклизавање"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
|
||
msgid " (1 lap)"
|
||
msgstr " (1 круг)"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
|
||
msgid "Races started"
|
||
msgstr "Трке су почеле"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
|
||
msgid " (maximum on one official track)"
|
||
msgstr " (највише на једној званичној стази)"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
|
||
msgid "Races finished"
|
||
msgstr "Трке су завршене"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
|
||
msgid "Reverse direction races finished"
|
||
msgstr "Оконча се наопака трка"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
|
||
msgid "Races finished alone"
|
||
msgstr "Окончане трке"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
|
||
msgid "Races with less than the default lap number"
|
||
msgstr "Трке са мање од подразумеваног броја кругова"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
|
||
msgid "Races with more than the default lap number"
|
||
msgstr "Трке са више од једног круга"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
|
||
msgstr "Трке са најмање двоструко више кругова од подразумеваног броја кругова"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
|
||
msgid "Egg hunts started"
|
||
msgstr "Трка јајета је почела"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
|
||
msgid "Egg hunts finished"
|
||
msgstr "Поход на јаје је завршен"
|
||
|
||
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
|
||
#. added to multiple different goals.
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
|
||
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
|
||
msgid " (official tracks matching the goal)"
|
||
msgstr " (званичне стазе одговарајуће циљу)"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
||
msgstr "Да бисте додали нови гејмпед/џојстик уређај, једноставно покрените Супертаксова колица са прикљученим уређајем и он ће се појавити на списку.\n\nДа бисте додали поставке тастатуре, можете користити дугме испод, МЕЂУТИМ, обратите пажњу да већина тастатура подржава само ограничен број истовремено притиснутих дугмади, те су стога неподесне за играње са више играча. (Можете, међутим, да прикључите више тастатура на рачунар. Упамтите да и у овом случају сваки играч треба да има различите дугмиће за игру.)"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
|
||
msgid "Add Wiimote"
|
||
msgstr "Додај даљински управљач конзоле Ви"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
|
||
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
||
msgstr "Додај подешавање тастатуре"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %d"
|
||
msgstr "Издање: %d"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160
|
||
msgid "featured"
|
||
msgstr "нова својства"
|
||
|
||
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173
|
||
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Величина: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185
|
||
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180
|
||
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
||
msgstr "Жао ми је, преузимање додатака није успело"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
||
msgstr "Потешкоћа приликом уградње додатка „%s“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:379
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:428
|
||
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Покушајте поново"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
||
msgstr "Потешкоћа приликом уклањања додатка „%s“."
|
||
|
||
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
|
||
#. in the first run
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
|
||
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
|
||
"and try again later."
|
||
msgstr "Нисам успео да преузмем садржаје, проверите има ли слободног места и мрежну везу и покушајте касније."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135
|
||
msgid "Current password invalid."
|
||
msgstr "Тренутна лозинка није исправна."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:322
|
||
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Лозинка мора да има између 8 и 30 знакова!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
|
||
msgid "Passwords don't match!"
|
||
msgstr "Лозинке се не поклапају!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "Лозинка је успешно промењена."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236
|
||
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:387
|
||
msgid "Validating info"
|
||
msgstr "Подаци о исправности"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
||
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
||
msgstr[0] "Потврди размеру у наредној %i секунди"
|
||
msgstr[1] "Потврди размеру у наредне %i секунде"
|
||
msgstr[2] "Потврди размеру у наредних %i секунди"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
|
||
" the UI may not work correctly."
|
||
msgstr "Размера мања од 1024x768 или 1280x720 нису подржана. Неки делови корисничког сучеља можда не раде правилно."
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:84
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
|
||
msgid "Drone chase"
|
||
msgstr "Јурњава летелице"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
|
||
#. I18N: custom video settings
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:101
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:160
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:529
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:592
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates a graphical feature is disabled
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:242
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:610
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:681
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онемогућен"
|
||
|
||
#. I18N: if only important particles effects is enabled
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:612
|
||
msgid "Important only"
|
||
msgstr "Само битни"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is low
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:619
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is high
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:622
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is very low
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:616
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Врло ниска"
|
||
|
||
#. I18N: In download assets dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
|
||
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
|
||
"don't have a wifi connection."
|
||
msgstr "СуперТаксКолица ће преузети пуну збирку (укључујући плетиво пуног квалитета и музику) за бољи доживљај играња, а то ће користити податке мобилне мреже ако немате бежичну мрежу."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Уназад"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Тежина"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Laps"
|
||
msgstr "Кругови"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Kart"
|
||
msgstr "Колица"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
|
||
msgid "Use original color"
|
||
msgstr "Користи изворну боју"
|
||
|
||
#. I18N: In kart color choosing dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48
|
||
msgid "Pick a color from slider"
|
||
msgstr "Одабери боју са клизача"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
|
||
msgid "Player info"
|
||
msgstr "Подаци о играчу"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player name: %s"
|
||
msgstr "Име играча: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
|
||
#. country name (based on IP geolocation)
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player location: %s"
|
||
msgstr "Положај играча: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Протерај"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
|
||
msgid "Change team"
|
||
msgstr "Промени тим"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
|
||
msgid "Enable handicap"
|
||
msgstr "Омогући сметње"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
|
||
msgid "Disable handicap"
|
||
msgstr "Онемогући сметње"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog,
|
||
#. report player about for example abusive behaviour in game
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
|
||
msgid "Report player"
|
||
msgstr "Пријави играча"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
|
||
#. the result of the ranking info of a player
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
|
||
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching ranking info for %s"
|
||
msgstr "Добављам податке о поредку за %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
|
||
msgstr "Извести руковаоца служитеља о овом играчу (%s)"
|
||
|
||
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
|
||
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40
|
||
msgid "Press any key..."
|
||
msgstr "Притисните било које дугме..."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:244
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:836
|
||
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
|
||
msgstr "Ћаскање је онемогућено, омогућите из у изборнику могућности."
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
|
||
#. player has no ranking
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no ranking yet."
|
||
msgstr "%s још увек нема бодове."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
|
||
msgstr "%s је број %d у поретку са бројем бодова %f."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
|
||
msgid "Username and/or email address invalid."
|
||
msgstr "Корисничко име или е-пошта нису исправни."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
||
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
|
||
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
|
||
"development team would gladly assist you."
|
||
msgstr "Молимо вас да прочитате услове СуперТаксКолица на „%s“. Морате се слажити да овим условима ради прављења налога за СТК. Ако имате питања или напомена у вези ових услова, један члан тима ће вам врло радо помоћи."
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
|
||
msgid "Nitro challenge"
|
||
msgstr "Изазов нитром"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
||
msgid "Ghost replay race"
|
||
msgstr "Поновљени снимак трке са духом"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laps: %i"
|
||
msgstr "Кругова: %i"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "Врста: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Rank: %i"
|
||
msgstr "Захтевано место: %i"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Time: %i"
|
||
msgstr "Захтевано време : %i"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
||
msgstr "Захтевани бодови нитра: %i"
|
||
|
||
#. I18N: In the Select challenge dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
||
msgstr "Број нељудских колица: %i"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
|
||
msgid "Battle mode"
|
||
msgstr "Начин битке"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:354
|
||
msgid "Soccer game type"
|
||
msgstr "Врста ногометне игре"
|
||
|
||
#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
|
||
#. country name (based on IP geolocation)
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server location: %s"
|
||
msgstr "Положај служитеља: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current track: %s"
|
||
msgstr "Тренутна стаза: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:116
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the user name on server
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Играч"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the scores of user calculated by player rankings
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:122
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Достигнућа"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the user time played on server
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:125
|
||
msgid "Time played"
|
||
msgstr "Време игре"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
|
||
msgid "Input device already exists."
|
||
msgstr "Улазни уређај већ постоји."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:234
|
||
msgid "No player available for connecting to server."
|
||
msgstr "Нема доступних играча за повезивање са служитељем."
|
||
|
||
#. I18N: In the user info dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username: %s"
|
||
msgstr "Корисничко име: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
|
||
msgid "Cancel Request"
|
||
msgstr "Откажи захтев"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Данас"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
|
||
msgid "Friend request sent!"
|
||
msgstr "Послат је захтев за пријатељство!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
|
||
msgid "Friend request accepted!"
|
||
msgstr "Одобрен је захтев за пријатељство!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
|
||
msgid "Friend request declined!"
|
||
msgstr "Одбијен је захтев за пријатељство!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
|
||
msgid "Friend removed!"
|
||
msgstr "Уклоњен је пријатељ!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Friend request cancelled!"
|
||
msgstr "Отказана је потврда захтева за пријатељство!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Обрађујем"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
|
||
msgid "Fetching last vote"
|
||
msgstr "Добављање података о последњем гласању"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
|
||
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
||
msgstr "Своје оцене можете да прилагодите кликом на звездице испод."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
||
"clicking the stars beneath"
|
||
msgstr "Још увек нисте гласали за овај додатак. Изаберите жељену оцену кликом на звездице испод"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
|
||
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
||
msgstr "Гласање је успешно! Сада можете да затворите прозор."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing vote"
|
||
msgstr "Гласање"
|
||
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296
|
||
msgid "Random Track"
|
||
msgstr "Насумична стаза"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
||
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
|
||
msgid "Do you want to save your changes?"
|
||
msgstr "Да ли желите да сачувате измене поставки?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Стаза"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
|
||
msgid "Laps"
|
||
msgstr "Кругови"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Уназад"
|
||
|
||
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (+)"
|
||
msgstr "%s (+)"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
|
||
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
||
msgstr "Десила се грешка приликом покушаја чувања велике награде."
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255
|
||
msgid "Select a track"
|
||
msgstr "Изаберите стазу"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Испунили сте лак изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Завршили сте међуизазов! На овом ступњу сте зарадили бодове: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Испунили сте тежак изазов изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Испунили сте изазов Супер Такса! Бодови зарађени на овом нивоу: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You unlocked %s!"
|
||
msgstr "Откључали сте %s!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:630
|
||
msgid "Challenge Completed"
|
||
msgstr "Изазов је испуњен"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:669
|
||
msgid "You unlocked track %0"
|
||
msgstr "Откључали сте стазу %0"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:715
|
||
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
||
msgstr "Откључали сте велику награду %0"
|
||
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Стаза"
|
||
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Играчи"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Насумично"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Поново учитај"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
|
||
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
||
msgstr "Молим, унесите име трке за велику награду"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
|
||
msgid "Please select a Grand Prix"
|
||
msgstr "Молим, изаберите трку за велику награду"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Кориснички одређено"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "Нема имена."
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
|
||
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
||
msgstr "Трка за велику награду са таквим именом већ постоји."
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
|
||
msgid "Name is too long."
|
||
msgstr "Име је предугачко."
|
||
|
||
#. I18N: when failing a GP
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
|
||
msgid "Better luck next time!"
|
||
msgstr "Више среће следећи пут!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256
|
||
msgid "You completed a challenge!"
|
||
msgstr "Испунили сте изазов!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
|
||
msgid "You won the Grand Prix!"
|
||
msgstr "Освојили сте велику награду!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:323
|
||
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
||
msgstr "Завршили сте велику трку!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:434
|
||
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
|
||
msgstr "Повежите тастатуру или џојстик ради игре у подељеном приказу за више играча"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:912
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1595
|
||
msgid "Random Kart"
|
||
msgstr "Насумични колица"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:931
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Закључано"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone:\n"
|
||
"Press the 'Select' button to join the game"
|
||
msgstr "Сви:\nПритисните „Одабери“ сада ради прикључења игри"
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:260
|
||
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
|
||
msgstr "Да ли желите да играте подучавање игрице?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
||
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
||
msgstr "Не можете да играте на мрежи без приступа Интернету. Ако желите да играте на мрежи, идите у изборник и означите „Повежи се са Интернетом“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
||
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
|
||
msgstr "Не можете преузети додатке без приступа интернету. Ако желите да преузмете додатке, идите у могућности, и означите \"Повежи се на Интернет\"."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can however delete already downloaded addons."
|
||
msgstr "Не можете преузети додатке без приступа интернету. Ако желите да преузмете додатке, идите у могућности, и означите \"Повежи се на Интернет\".\n\nИпак, можете обрисати већ преузете додатке."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:617
|
||
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
||
msgstr "Јединица додатака је тренутно искључена на заклону могућности"
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:629
|
||
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
||
msgstr "Молим сачекајте док се не учитају додаци"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96
|
||
msgid "Create LAN Server"
|
||
msgstr "Створи месног служитеља"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's server"
|
||
msgstr "%s-ов служитељ"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:204
|
||
msgid "No. of grand prix track(s)"
|
||
msgstr "Број стаза велике награде"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:287
|
||
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Име мора да има између 4 и 30 знакова!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:304
|
||
msgid "Incorrect characters in password!"
|
||
msgstr "Неодговарајући знаци у лозинки!"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
|
||
#. server that he is ready for next game for owner less server
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спремни"
|
||
|
||
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
|
||
#. to join the current started in-progress game
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192
|
||
msgid "Live join"
|
||
msgstr "Прикључивање уживо"
|
||
|
||
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
|
||
#. to join the current started in-progress game
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:197
|
||
msgid "Spectate"
|
||
msgstr "Посматрај"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198
|
||
msgid "Install addon"
|
||
msgstr "Угради додатак"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lobby (ping: %dms)"
|
||
msgstr "Предворје (одзив: %dms)"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
||
#. wait before the current game finish with remaining time,
|
||
#. showing the current track name inside bracket
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
|
||
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутна игра (%s) заврши, прорачунато преостало време: %s."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
||
#. to wait before the current game finish with remaining time
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
|
||
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутна игра заврши, предвиђено преостало време: %s."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
||
#. to wait before the current game finish with progress in
|
||
#. percent, showing the current track name inside bracket
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:403
|
||
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
|
||
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутна игра (%s) заврши, предвиђен напредак: %s%."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
|
||
#. to wait before the current game finish with progress in
|
||
#. percent
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:412
|
||
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
|
||
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутна игра заврши, предвиђен напредак: %d%."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
|
||
#. wait before the current game finish
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:420
|
||
msgid "Please wait for the current game's end."
|
||
msgstr "Молим, сачекајте да се тренутна игра заврши."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game will start if there is more than %d player."
|
||
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
|
||
msgstr[0] "Игра ће почети ако има више од %d играча."
|
||
msgstr[1] "Игра ће почети ако има више од %d играча."
|
||
msgstr[2] "Игра ће почети ако има више од %d играча."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
|
||
#. for owner-less server to begin a game
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
|
||
msgstr[0] "Почиње након %d секунде, кад сви притисну дугмад „Спреман“."
|
||
msgstr[1] "Почиње након %d секунде, кад сви притисну дугмад „Спреман“."
|
||
msgstr[2] "Почиње након %d секунди, кад сви притисну дугмад „Спреман“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s"
|
||
msgstr "Повезивање са служитељем %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:543
|
||
msgid "Finding a quick play server"
|
||
msgstr "Тражим служитеља брзог играња"
|
||
|
||
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
|
||
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining time: %d"
|
||
msgstr "Преостало време: %d"
|
||
|
||
#. I18N: Goals in achievement
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Поготци"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
|
||
msgid "Fetching achievements"
|
||
msgstr "Добављање података о достигнућима"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's profile"
|
||
msgstr "%s-ов пресек личних података"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
|
||
msgid "Fetching friends"
|
||
msgstr "Добављање података о пријатељима"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
|
||
msgid "New Request"
|
||
msgstr "Нови захтев"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "На чекању"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Ван мреже"
|
||
|
||
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
|
||
msgstr "Морате бити пријављени на земаљску мрежу да би играли. Кликните своје корисничко име изнад."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
||
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
||
"Internet\"."
|
||
msgstr "Не можете да играте на мрежи без приступа Интернету. Ако желите да играте на мрежи, идите не могућности, изаберите лист „Корисничко сучеље“ и уредите „Дозволи СТК-у да се повеже на мрежу“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:239
|
||
msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port."
|
||
msgstr "Унесите адресу служитеља по потреби праћено са : а затим прикључник."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid server address: %s."
|
||
msgstr "Неисправна адреса служитеља: %s."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
|
||
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Претражујем"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:131
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
|
||
msgid "Exit game"
|
||
msgstr "Напусти игру"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:244
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create player '%s'."
|
||
msgstr "Нисам успео да створим играча „%s“."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:268
|
||
msgid "User name cannot be empty."
|
||
msgstr "Корисничко име неможе бити празно."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
|
||
msgid "Emails don't match!"
|
||
msgstr "Е-пошта се не поклапа!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
|
||
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Име играча за мрежну игру мора да има између 3 и 30 знакова!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:318
|
||
msgid "Online username must not start with a number!"
|
||
msgstr "Име играча за мрежну игру не сме да почиње бројем!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:326
|
||
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
||
msgstr "Е-пошта мора да садржи између 5 и 254 знака!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:332
|
||
msgid "Email is invalid!"
|
||
msgstr "Е-пошта није исправна!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
||
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
||
msgstr "Добићете поруку е-поште са даљим упутствима у вези покретања налога. Молим, будите стрпљиви и проверите сандуче непожељених порука."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:434
|
||
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
||
msgstr "Приступ мрежној вези је онемогућен, молим, укључите га у могућностима"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:125
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Game mode"
|
||
msgstr "Начин игре"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
|
||
#. if it's localhost or friends'
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, distance to server
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
|
||
msgctxt "column_name"
|
||
msgid "Distance (km)"
|
||
msgstr "Растојање (км)"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:272
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:315
|
||
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
|
||
msgstr "Нисам препознао ИПв4, можда нећете моћи да се придружите служитељима."
|
||
|
||
#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:317
|
||
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
|
||
msgstr "Нисам препознао ИПв6, можда нећете моћи да се придружите служитељима."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:417
|
||
msgid "No server is available."
|
||
msgstr "Нема доступних служитеља."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:425
|
||
msgid "Fetching servers"
|
||
msgstr "Добављање података о служитељима"
|
||
|
||
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
|
||
" will end early."
|
||
msgstr "Ако већина играча изабере исту стазу и поставке трке, гласање ће се завршити раније."
|
||
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294
|
||
msgid "Random item location"
|
||
msgstr "Положај насумичних ставки"
|
||
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:445
|
||
msgid "Number of goals to win"
|
||
msgstr "Циљни број погодака"
|
||
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:440
|
||
msgid "Maximum time (min.)"
|
||
msgstr "Најмање време (мин.)"
|
||
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:289
|
||
msgid "Drive in reverse"
|
||
msgstr "Вози уназад"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:282
|
||
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
||
msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ осталим изазовима!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Радња"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74
|
||
msgid "Key binding"
|
||
msgstr "Пречице дугмади"
|
||
|
||
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:101
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:623
|
||
msgid "Disable Device"
|
||
msgstr "Онемогући уређај"
|
||
|
||
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:103
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:624
|
||
msgid "Enable Device"
|
||
msgstr "Омогући уређај"
|
||
|
||
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:118
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
|
||
msgid "Enable Configuration"
|
||
msgstr "Омогући поставке"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding section
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:167
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Дугмад игре"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding section
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:181
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Дугмад изборника"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:257
|
||
msgid "Steer Left"
|
||
msgstr "Скрени лево"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:260
|
||
msgid "Steer Right"
|
||
msgstr "Скрени десно"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Убрзај"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
|
||
msgid "Brake / Reverse"
|
||
msgstr "Кочи / Уназад"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Пуцај"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
|
||
msgid "Nitro"
|
||
msgstr "Нитро"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
|
||
msgid "Look Back"
|
||
msgstr "Поглед уназад"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Спашавање"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
|
||
msgid "Pause Game"
|
||
msgstr "Застани са игром"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
|
||
msgid "Cancel/Back"
|
||
msgstr "Откажи/Назад"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:399
|
||
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
||
msgstr "* Плава ставка означава сукоб са другим подешавањем"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
|
||
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
||
msgstr "* Црвена ставка значи да има сукоба са тренутним поставкама програма"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
||
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
||
" working."
|
||
msgstr "Упозорење, „померај“ (shift) није препоручиво дугме. Када је „померај“ притиснут, сва дугмад који садрже знак који је другачији када се пише великим словима, престаће да раде."
|
||
|
||
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:609
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно избрисати ово подешавање?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637
|
||
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
|
||
msgstr "Унесите ново име поставки, оставите празно за враћање на подразумеване вредности."
|
||
|
||
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
|
||
#. fits the screen in low resolutions.
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
|
||
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
|
||
msgstr "У игри са више играча, играчи могу одабрати отежане\n(теже) пресеке на приказу избора колица"
|
||
|
||
#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
|
||
#. will download from stk server
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117
|
||
msgid "Install full game assets"
|
||
msgstr "Угради све садржаје игре"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236
|
||
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
|
||
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните све садржаје игрице?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyboard %i"
|
||
msgstr "Тастатура %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168
|
||
msgid "Touch Device"
|
||
msgstr "Додирни уређај"
|
||
|
||
#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205
|
||
msgid "Tap on a device to configure it"
|
||
msgstr "Тапните на уређај ради његовог подешавања"
|
||
|
||
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Језик склопа"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93
|
||
msgid "In the bottom-left"
|
||
msgstr "На дну лево"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "На десној страни"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скривено"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:99
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Усредиштен"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Водорано"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Very small font size
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Малецан"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Small font size
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мали"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Medium font size
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средњи"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Large font size
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велики"
|
||
|
||
#. I18N: In the UI options, Very large font size
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:138
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Огроман"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
|
||
msgstr "Брза трка може бити омогућена само ако игра није затворена од покретања у игрању приче.\n\nЗатварање игре пре окончавања игре приче поништава бројач времена.\n\nЗа коришћење брзинске трке, молим, користите нови пресек."
|
||
|
||
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:236
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Највећи број сличица по секунди"
|
||
|
||
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:244
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Потпуно"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
|
||
#. appropriate, two can be used if required.
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
|
||
"only when the monitor is ready to display it."
|
||
msgstr "В-усклађивање тера графичку карту да понуди нову слику\nсамо када је заслон спреман да га прикаже."
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options.
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:253
|
||
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
|
||
msgstr "Потпуно: једна слика по освежавању приказа"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options.
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:255
|
||
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
|
||
msgstr "В-усклађивање неће радити ако га управљачки програми не подржавају."
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Particles Effects: %s"
|
||
msgstr "Дејство честица: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animated Characters: %s"
|
||
msgstr "Оживљени ликови: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic lights: %s"
|
||
msgstr "Живо осветљење : %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light scattering: %s"
|
||
msgstr "Расијавање: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
||
msgstr "Умекшавање: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
||
msgstr "Околно окружење: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shadows: %s"
|
||
msgstr "Сене: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shadows: %i"
|
||
msgstr "Сене: %i"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bloom: %s"
|
||
msgstr "Зрачење: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Glow (outlines): %s"
|
||
msgstr "Сјај (обриса): %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
||
msgstr "Лева палица (божији зраци): %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered image quality: %s"
|
||
msgstr "Каквоћа приказа слике: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion blur: %s"
|
||
msgstr "Замућење покрета: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth of field: %s"
|
||
msgstr "Дубина поља: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
|
||
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
|
||
msgstr "Приступ мрежној вези је онемогућен. Да ли је желите омогућити?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
|
||
msgid "You need to enter a password."
|
||
msgstr "Треба да унесете лозинку."
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging out '%s'"
|
||
msgstr "Одјављујем вас са „%s“"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in '%s'"
|
||
msgstr "Пријављујем вас на „%s“"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662
|
||
msgid "You can't delete the only player."
|
||
msgstr "Не можете да обришете јединог играча."
|
||
|
||
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
||
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите избрисати играча „%s“?"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
|
||
msgid "Ready!"
|
||
msgstr "Спремни!"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "Set!"
|
||
msgstr "Позор!"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Крени!"
|
||
|
||
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "GOAL!"
|
||
msgstr "Погодак!"
|
||
|
||
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
|
||
#. waiting
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:366
|
||
msgid "Waiting for others"
|
||
msgstr "Чекам остале"
|
||
|
||
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81
|
||
msgid "Waiting for the server"
|
||
msgstr "Чекам служитеља"
|
||
|
||
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "„%s“"
|
||
|
||
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
||
#. "John Doe")
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:648
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "изводи"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:756
|
||
msgid "Collect nitro!"
|
||
msgstr "Сакупите нитро!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:758
|
||
msgid "Follow the leader!"
|
||
msgstr "Прати вођу!"
|
||
|
||
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i"
|
||
msgstr "Најбољих %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
|
||
msgid "Challenge Failed"
|
||
msgstr "Изазов није испуњен"
|
||
|
||
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
|
||
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540
|
||
msgid "Press podium icon to start tutorial"
|
||
msgstr "Притисните сличицу подијума за водича"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546
|
||
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
||
msgstr "Окини за покретање упознавања са игром"
|
||
|
||
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
|
||
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622
|
||
msgid "Press podium icon to start the challenge"
|
||
msgstr "Притисните сличицу подијума ради покретања изазова"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628
|
||
msgid "Press fire to start the challenge"
|
||
msgstr "Притисните пали за покретање изазова"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:242
|
||
msgid "Quit the server"
|
||
msgstr "Напусти служитеља"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:257
|
||
msgid "You completed challenges!"
|
||
msgstr "Испунили сте изазове!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:280
|
||
msgid "Abort Grand Prix"
|
||
msgstr "Прекини Велику награду"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:300
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Поново покрени"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
|
||
msgid "Back to challenge selection"
|
||
msgstr "Назад на избор изазова"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315
|
||
msgid "Race against the new ghost replay"
|
||
msgstr "Трка против новог духа поновног снимка"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:323
|
||
msgid "Back to the menu"
|
||
msgstr "Назад на изборник"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:492
|
||
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да напустите велику награду?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:590
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1402
|
||
msgid "Red Team Wins"
|
||
msgstr "Победа црвених"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:592
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1406
|
||
msgid "Blue Team Wins"
|
||
msgstr "Плави су победили"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:594
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1411
|
||
msgid "It's a draw"
|
||
msgstr "Нерешено је"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:827
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1255
|
||
msgid "Eliminated"
|
||
msgstr "Избачен"
|
||
|
||
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1481
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1543
|
||
msgid "(Own Goal)"
|
||
msgstr "(Самопогодак)"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i/%i"
|
||
msgstr "Стаза %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1706
|
||
msgid "Grand Prix progress:"
|
||
msgstr "Напредак у трци за велику награду:"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1752
|
||
msgid "Highscores"
|
||
msgstr "Најбоља достигнућа"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Best lap time: %s"
|
||
msgstr "Време најбржег круга: %s"
|
||
|
||
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
|
||
#. kart_name")
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr "по %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88
|
||
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
||
msgstr "Сви ударци су дозвољени, зато хватајте оружја и паметно их употребите!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95
|
||
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
||
msgstr "Не садржи појачања, тако да важе само ваше вештине вожње!"
|
||
|
||
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108
|
||
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
||
msgstr "Пратите колица који воде, али их не претичите!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
||
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
||
msgstr "Погађајте остале оружјима док не изгубе све животе."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
||
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
||
msgstr "Гурните лопту у супротну мрежу ради поготка."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
||
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
||
msgstr "Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
||
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
||
msgstr "Тркајте се против колица духа и покушајте да их победите!"
|
||
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118
|
||
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
|
||
msgstr "Притисните црвену или плаву сличицу ногомета ради промене тима"
|
||
|
||
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
||
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track by %s"
|
||
msgstr "Стазу је направио — %s"
|
||
|
||
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max players supported: %d"
|
||
msgstr "Највећи подржани број играча: %d"
|
||
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:380
|
||
msgid "Number of red team AI karts"
|
||
msgstr "Број роботских колица"
|
||
|
||
#. I18N: for empty highscores entries
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:525
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Празно)"
|
||
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "све"
|
||
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:203
|
||
msgid "Locked!"
|
||
msgstr "Закључано!"
|
||
|
||
#: src/utils/string_utils.cpp:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: src/utils/string_utils.cpp:1422 src/utils/string_utils.cpp:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
||
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
||
#. formats.
|
||
#: src/utils/time.cpp:73
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
||
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
||
msgstr "Да би откључали велика врата, испуните све изазове!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
||
msgid ""
|
||
"You need more points\n"
|
||
"to enter this challenge!\n"
|
||
"Check the minimap for\n"
|
||
"available challenges."
|
||
msgstr "Потребно вам је више бодова\nда освојите овај изазов!\nПроверите доступне промене\nна малој карти."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
||
msgstr "Убрзајте помоћу <%s>, и управљајте помоћу <%s> и <%s>."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
|
||
" or right."
|
||
msgstr "Убрзавајте додиривањем врха управљача, управљајте померањем лево или десно."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Убрзајте померањем управљача навише, и управљајте окретањем уређаја."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Убрзајте померањем убрзивача навише, и управљајте окретањем уређаја."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
||
msgstr "Сакупите кутије дарова, и испалите оружје уз помоћ <%s> да би разнели противнике кутијама!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
|
||
msgid ""
|
||
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
|
||
" boxes!"
|
||
msgstr "Сакупите кутије дарова, и испалите их притискивањем сличице куглања ради разношења ових кутија!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <%s> to look behind.\n"
|
||
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
|
||
msgstr "Притисните <%s> за поглед уназад.\nГађајте из оружја помоћу <%s> притискајући <%s> за гађање уназад!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
|
||
msgid ""
|
||
"Press the mirror icon to look behind.\n"
|
||
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
|
||
msgstr "Притисните сличицу огледала ради погледа уназад.\nИспалите из оружја уназад држећи сличицу огледала и клизањем преко сличице куглања!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
||
msgstr "Нитро који сте покупили употребите притиском на <%s>!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
|
||
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
|
||
msgstr "Употребите покупљени нитро притиском на сличицу нитра"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
|
||
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
||
msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
||
msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните <%s> за спашавање."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
|
||
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
|
||
msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните сличицу птичице да Вас спасе."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
|
||
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
||
msgstr "Убрзајте и притисните дугме <%s> приликом скретања ради клизања.\nКратко клизање Вам може помоћи да скренете брже ради савладавања оштрих кривина."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
|
||
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
||
msgstr "Убрзавајте и притисните сличицу клизања приликом скретања ради клизања.\nКратко клизање Вам може помоћи да скренете брже у оштрим кривинама."
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
||
"bonus speedup as a reward!"
|
||
msgstr "Знајте да ако успете да клизате неколико секунди, примићете додатно убрзање као награду!"
|
||
|
||
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
|
||
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
||
msgstr "Спремни сте за трку. Срећно!"
|
||
|
||
#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
|
||
#. description in Google Play
|
||
#: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6
|
||
msgid "A 3D open-source kart racing game"
|
||
msgstr "Игра тркања колицима слободног кода"
|
||
|
||
#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
|
||
#. semicolons
|
||
#: supertuxkart.desktop:11
|
||
msgid "tux;game;race;"
|
||
msgstr "такс;игра;трка;тукс;игрица;"
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:8
|
||
msgid ""
|
||
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
|
||
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
|
||
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
|
||
"for all ages."
|
||
msgstr "Колица. Нитро. Акање! Супертаксколица је аркадна просторна тркачка игра слободног кода са мноштвом ликова, стаза и начина играња. Наш циљ је да створимо игру која ће бити више забавна него ли природног изгледа, и која може пружити пријатно искуство свим нараштајима."
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Discover the mystery of an underwater world, or drive through the jungles of"
|
||
" Val Verde and visit the famous Cocoa Temple. Race underground or in a "
|
||
"spaceship, through a rural farmland or a strange alien planet. Or rest under"
|
||
" the palm trees on the beach, watching the other karts overtake you. But "
|
||
"don't eat the bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and "
|
||
"cakes thrown by your opponents."
|
||
msgstr "Откријте тајну света подморја, или возите кроз прашуме Зеленог Вала и посетите чувени Храм какаоа. Тркајте се подземљем или васионским бродом кроз сеоско домаћинство или чудну ванземаљску планету. Или одморите под палминим дрвећем на обали, гледајући остала колица која вас претичу. Али, не једите банане! Пазите се кугли, гума за отпушавање цеви, жвакаћих гума и колача бачених од Ваших противника."
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
|
||
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
|
||
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
|
||
"challenge, race online against players from all over the world and prove "
|
||
"your racing skills!"
|
||
msgstr "Можете се тркати против осталих колица, такмичити у једној од неколико великих награда, покушати да забележите боље време од сопственог, играти битку против рачунара или својих пријатеља, и још подоста! За веће изазове, тркајте се против играча широм света и докажите своје возачко умеће!"
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:17
|
||
msgid "This game is free and without ads."
|
||
msgstr "Ова игрица је слободна и нема огласа."
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
|
||
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
|
||
"as possible."
|
||
msgstr "Ово је нестабилно издање СуперТаксКолица које садржи најновија побољшања. Њено издање је углавном за пробу, да би учинили СТК најбољим што је могуће."
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:23
|
||
msgid ""
|
||
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Ово је издање уграђено поред стабилног издања на уређају."
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:26
|
||
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
|
||
msgstr "Ако Вам треба више стабилности, користите стабилно издање: %s"
|
||
|
||
#: supertuxkart.appdata.xml:44
|
||
msgid "SuperTuxKart Team"
|
||
msgstr "Дружина СуперТаксКолица"
|