4153 lines
126 KiB
Plaintext
4153 lines
126 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>, 2015-2018
|
|
# Veronica Sanchez, 2017
|
|
# William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2016
|
|
# William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 11:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Christoffel Columbus"
|
|
msgstr "Cristóbal Colón"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Play every official track at least once."
|
|
msgstr "Juega a todos los circuitos oficiales al menos una vez."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Strike!"
|
|
msgstr "¡Diana!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
|
msgstr "Golpea a 10 karts con una bola de bolos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Arch Enemy"
|
|
msgstr "Archienemigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
|
msgstr "Golpea al mismo kart al menos 5 veces en una carrera."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Marathoner"
|
|
msgstr "Corredor de maratones"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make a race with 5 laps or more."
|
|
msgstr "Haz una carrera de 5 vueltas o más."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid-row"
|
|
msgstr "Derrape compulsivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
|
|
msgstr "Derrapa 5 veces en una misma vuelta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Gold driver"
|
|
msgstr "Conductor de oro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
|
|
msgstr "Gana contra un mínimo de 3 oponentes en todos los modos de un jugador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Powerup Love"
|
|
msgstr "Amante de las mejoras"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
|
msgstr "Usa 10 mejoras o más en una carrera."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Unstoppable"
|
|
msgstr "Imparable"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win 5 single races in a row."
|
|
msgstr "Gana 5 carreras individuales seguidas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Banana Lover"
|
|
msgstr "Amante de los plátanos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
|
msgstr "Recoge al menos 5 plátanos en una carrera."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "It's secret"
|
|
msgstr "Es secreto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Really ... a secret."
|
|
msgstr "En serio... un secreto."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Mosquito Hunter"
|
|
msgstr "Cazador de mosquitos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
|
|
"them in a race."
|
|
msgstr "¡Toma a tus oponentes por mosquitos! Aplasta con el matamoscas al menos a 5 de ellos en una carrera."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Patio del pingüino"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
|
msgid "Off the beaten track"
|
|
msgstr "Fuera del circuito habitual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
|
msgid "To the moon and back"
|
|
msgstr "Hasta la luna y volver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "En el fin del mundo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "Complementos de SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only recently updated items
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only items with good rating
|
|
msgid "Rating >="
|
|
msgstr "Puntuación >="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Circuitos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arenas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:287
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: Time filters for add-ons
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: if all kart animations are enabled
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:279
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Mantener esta resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
msgid "Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configuración gráfica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
|
msgstr "Efectos avanzados (luces, etc.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Image-based lighting"
|
|
msgstr "Iluminación basada en imágenes"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Resplandor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light shaft (God rays)"
|
|
msgstr "Rayos crepusculares"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "Oclusión ambiental"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Global illumination"
|
|
msgstr "Iluminación global"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Glow (outlines)"
|
|
msgstr "Resplandor (contornos)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Desenfoque de movimiento"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Depth of field"
|
|
msgstr "Profundidad de campo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Weather Effects"
|
|
msgstr "Efectos climáticos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Texture compression"
|
|
msgstr "Compresión de texturas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Scenery"
|
|
msgstr "Escenario animado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Characters"
|
|
msgstr "Personajes animados"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Rendered image quality"
|
|
msgstr "Calidad de la imagen renderizada"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Geometry detail"
|
|
msgstr "Detalle geométrico"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
|
msgstr "Hay que reiniciar STK para aplicar la nueva configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: In the track selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todos los circuitos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
|
msgid "Edit Grand Prix"
|
|
msgstr "Editar campeonato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover hacia arriba"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover hacia abajo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Number of laps:"
|
|
msgstr "Número de vueltas:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Al revés"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Button in tutorial
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Record the race for ghost replay"
|
|
msgstr "Grabar la carrera para una repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Watch replay only"
|
|
msgstr "Sólo mirar la repetición"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Empezar la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Ghost Replay Selection"
|
|
msgstr "Selección de repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
|
msgstr "Mostrar sólo las repeticiones del nivel de dificultad actual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Record ghost replay"
|
|
msgstr "Grabar la repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "AI karts"
|
|
msgstr "Karts controlados por el ordenador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Al revés"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Track group"
|
|
msgstr "Conjunto de circuitos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147
|
|
msgid "Continue saved GP"
|
|
msgstr "Continuar un campeonato guardado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
|
msgid "Grand Prix editor"
|
|
msgstr "Editor de campeonatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
msgid "Save Grand Prix"
|
|
msgstr "Guardar el campeonato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Ayuda de SupertuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Modos de juego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Multi-player"
|
|
msgstr "Multijugador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Bananas"
|
|
msgstr "Plátanos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
msgid "Start the tutorial"
|
|
msgstr "Empezar el tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
|
|
msgstr "Recoge las cajas azules. Te darán armas u otras mejoras."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "¡Evita los plátanos!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
|
|
" bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr "Recoger nitros te permite alcanzar mayor velocidad cuando quieras pulsando la tecla apropiada. Puedes ver tu nivel actual de nitro en la barra situada a la derecha de la pantalla de juego."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr "Si ves un botón con un candado como este, necesitas completar un reto para desbloquearlo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help menu
|
|
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
|
|
msgstr "La tecla 'Derrapar' te permite derrapar en curvas cerradas y obtener un plus de velocidad."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
|
msgstr "* La asignación de teclas actual puede verse/cambiarse en el menú Opciones."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
|
msgstr "Para ayudarte a ganar, hay ciertas mejoras que puedes recoger:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
|
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
|
msgstr "Chicle - protégete con un escudo, o úsalo mientras miras hacia atrás para dejar una mancha rosa y pegadiza detrás de ti."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
|
msgstr "Pastel - lanzado al rival más cercano, mejor a corta distancia y en rectas largas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight."
|
|
msgstr "Desatascador - lánzalo hacia adelante para tirar de un oponente hacia atrás, o lánzalo mientras miras hacia atrás para que pierda visión."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
|
|
" backwards."
|
|
msgstr "Bola de bolos - rebota en las paredes. Si estás mirando atrás, la bola se lanzará hacia atrás."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
|
msgstr "Paracaídas - frena a todos los karts mejor posicionados"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
|
|
" time."
|
|
msgstr "Intercambiador - las cajas se transforman en plátanos y viceversa por un corto periodo de tiempo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
|
" down on the way."
|
|
msgstr "Pelota de baloncesto - rebota tras el líder, y puede aplastar y frenar karts por el camino."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
|
|
msgstr "Matamoscas - aplastará a los karts a su alrededor, frenándolos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
|
msgstr "SuperTuxKart contiene diversos modos de juego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
"them!"
|
|
msgstr "Carrera normal: ¡Todo está permitido, así que coge armas y haz un buen uso de ellas!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
|
|
"mode allows you to record the race for replaying."
|
|
msgstr "Contrarreloj: no hay armas, así que ¡sólo importa tu habilidad al volante! Este modo te permite grabar la carrera para reproducirla."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
|
" leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr "Sigue al líder: Corre por el segundo puesto, ya que el último kart será descalificado cada vez que el contador llegue a cero. Cuidado: ¡si vas por delante del líder también serás eliminado!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Batalla a 3 golpes: Golpea a otros con armas hasta que pierdan todas sus vidas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
|
msgstr "Fútbol: Usa tu kart para empujar la pelota dentro de la portería."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
|
msgstr "En busca de los huevos perdidos: Explora circuitos para encontrar todos los huevos escondidos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr "* La mayoría de estos modos de juego pueden jugarse como un campeonato: en vez de jugar una sola carrera, juegas varias consecutivamente. Cuanto mejor sea tu posición, más puntos obtendrás. Al final, el jugador con más puntos ganará la copa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
msgstr "SuperTuxCart puede jugarse en modo multijugador en el mismo ordenador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
|
msgstr "(el juego en red aún no está disponible)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
|
|
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
msgstr "En primer lugar, necesitarás varios dispositivos de entrada (múltiples consolas de juego o joysticks es la mejor manera de jugar con varias personas). Ve a la pantalla de configuración y configura las consolas de juego. También es posible jugar en los teclado(s). Sin embargo, cada jugador necesitará un conjunto diferente de teclas, y ten en cuenta que la mayoría de teclados no son apropiados para un juego multijugador, ya que no permiten pulsar muchas teclas a la vez."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
|
|
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
|
|
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
|
|
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
|
|
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
|
|
"not be used for this operation."
|
|
msgstr "Una vez que se han configurado los dispositivos de entrada, ya estás listo para jugar. Selecciona el icono \"Multijugador\" en el menú principal. En el momento de elegir un kart, cada jugador puede presionar la tecla 'Fuego' de su mando o teclado para unirse a la partida. Cada jugador puede utilizar su propio dispositivo para seleccionar su kart. El juego continúa cuando todos los jugadores han seleccionado su kart. Hay que tener presente que no se puede usar el ratón para esta operación."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
|
"kart:"
|
|
msgstr "Coger un plátano puede provocar que una de las sigüientes cosas se te pegue al kart:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Anchor - slows down the kart."
|
|
msgstr "Ancla - frena el kart."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
|
|
msgstr "Paracaídas - frena el kart menos que el ancla."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
|
|
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
|
|
msgstr "Bomba - detona al cabo de poco tiempo para lanzar al kart por los aires. Choca con otro kart para pasarle la bomba a otro jugador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Elige un kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Story Mode"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Un jugador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multijugador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Logros"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Grand Prix Editor"
|
|
msgstr "Editor de campeonatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Touch Device Settings"
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo táctil"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Device enabled"
|
|
msgstr "Dispositivo activado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Inverted buttons"
|
|
msgstr "Botones invertidos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Buttons scale"
|
|
msgstr "Escala de los botones"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Acelerómetro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona muerta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Restaurar coniguración por defecto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Password Change"
|
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Contraseña actual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Vote dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Server Creation"
|
|
msgstr "Creación del servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Name of the server"
|
|
msgstr "Nombre del servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Max. number of players"
|
|
msgstr "Máximo número de jugadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Password (optional)"
|
|
msgstr "Contraseña (opcional)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultad"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:546
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:547
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Intermedio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:548
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:549
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119
|
|
msgid "SuperTux"
|
|
msgstr "SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Modo de juego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:175
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Carrera normal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:177
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Contrarreloj"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button)
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In As Guest"
|
|
msgstr "Entrar como invitado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regístrate"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Guest Log in"
|
|
msgstr "Entrar como invitado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid ""
|
|
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
|
|
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
|
|
"online."
|
|
msgstr "Entrar como invitado te permite participar en carreras en línea, pero no te permite votar complementos, ni alcanzar ningún logro mientras estás en línea."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Lobby Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de la lista de jugadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In networking lobby
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Lista de jugadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nombre del servidor:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Dificultad:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Game mode:"
|
|
msgstr "Modo de juego:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: In the profile screen
|
|
msgid "Look for more friends:"
|
|
msgstr "Buscar más amigos:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista general"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Local Networking"
|
|
msgstr "Red local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Find Server"
|
|
msgstr "Encontrar servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83
|
|
msgid "Create Server"
|
|
msgstr "Crear servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Global Networking"
|
|
msgstr "Red global"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Quick Play"
|
|
msgstr "Partida rápida"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the online account settings screen
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Account Recovery"
|
|
msgstr "Recuperación de la cuenta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
|
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Recibirás un correo electrónico con más instrucciones sobre como reiniciar tu contraseña. Sé paciente y asegúrate de comprobar tu carpeta de correo basura."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
|
"able to reset your password."
|
|
msgstr "Introduce el nombre de usuario y la dirección de correo electrónico que proporcionaste al registrarte para poder restablecer tu contraseña."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:73
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crear usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "New Online Account"
|
|
msgstr "Nueva cuenta en línea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Existing Online Account"
|
|
msgstr "Cuenta en línea existente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Offline Account"
|
|
msgstr "Cuenta fuera de línea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Local Name"
|
|
msgstr "Nombre local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Online Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario en línea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
|
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
|
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
msgstr "Puedes jugar sin crear una cuenta en línea seleccionando una cuenta fuera de línea. Pero entonces no podrás conectarte con amigos, votar complementos, etc. Lee nuestra declaración de privacidad en http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Terms and Agreement"
|
|
msgstr "Términos y acuerdo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
|
msgstr "Acepto los términos y tengo 13 años o más. "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "Información del servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
|
msgid "Server Selection"
|
|
msgstr "Selección del servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog' dialog
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Información del usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:102
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Add Friend"
|
|
msgstr "Añadir amigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "User search"
|
|
msgstr "Buscar usuarios"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the vote dialog
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Votar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui
|
|
#. I18N: Networking screen
|
|
msgid "Waiting for the others..."
|
|
msgstr "Esperando a los demás..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Opciones de SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:660
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Efectos de sonido"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:662
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Eliminar configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Volver a la lista de dispositivos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Pulsa intro o haz doble clic sobre un dispositivo para configurarlo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Añadir un dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
|
" join the game."
|
|
msgstr "* La configuración a usar dependerá de qué tecla 'Seleccionar' se pulse para unirse a la partida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
msgid "You are playing as"
|
|
msgstr "Estás jugando como"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
|
|
msgstr "Pulsa intro o haz doble clic en un jugador para editar su configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Añadir jugador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:661
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Display FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Always show login screen"
|
|
msgstr "Mostrar siempre la pantalla de inicio de sesión"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Send anonymous HW statistics"
|
|
msgstr "Enviar estadísticas de hardware anónimas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Enable per-player handicaps"
|
|
msgstr "Activa las limitaciones por jugador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Connect to the Internet"
|
|
msgstr "Conectarse a Internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:659
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
msgstr "Nivel de efectos gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Custom settings..."
|
|
msgstr "Configuración personalizada..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
|
msgstr "Sincronización vertical (requiere reiniciar)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Remember window location"
|
|
msgstr "Recordar la posición de la ventana"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Aplicar la nueva resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "En pausa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to Game"
|
|
msgstr "Volver al juego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Select kart"
|
|
msgstr "Selecciona un kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to menu"
|
|
msgstr "Volver al menú"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Pulsa una tecla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Asignar a la tecla ESC"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign nothing"
|
|
msgstr "No asignes nada"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Pulsa ESC para cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Volver a la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Configurar una nueva carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Reiniciar la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Give Up Race"
|
|
msgstr "Abandonar la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Salir de la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la carrera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a difficulty"
|
|
msgstr "Elige una dificultad"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Selecciona un modo de juego"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Number of goals to win"
|
|
msgstr "Número de goles para ganar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Maximum time (min.)"
|
|
msgstr "Tiempo máximo (min.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
|
|
msgstr "Tipo de juego (límite de goles / límite de tiempo)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
|
msgstr "Usa izquierda/derecha para elegir tu equipo y pulsa 'Fuego'."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Red Team"
|
|
msgstr "Equipo Rojo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Blue Team"
|
|
msgstr "Equipo Azul"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Campeonatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "= Máximas puntuaciones ="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vacío)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de vueltas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Karts controlados por el ordenador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Recordar la contraseña"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Añadir usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
|
msgid "Antediluvian Abyss"
|
|
msgstr "Abismo antediluviano"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
|
msgid "Battle Island"
|
|
msgstr "Isla de batalla"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
|
msgid "Candela City"
|
|
msgstr "Candela City"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
|
msgid "Cave X"
|
|
msgstr "Cueva X"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
|
msgid "Cocoa Temple"
|
|
msgstr "Templo del cacao"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
|
msgid "Cornfield Crossing"
|
|
msgstr "Campo de maíz"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Fort Magma"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
|
msgid "Gran Paradiso Island"
|
|
msgstr "Isla Gran Paradiso"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
|
|
msgid "Green Valley"
|
|
msgstr "Valle verde"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
msgstr "Hacienda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Icy Soccer Field"
|
|
msgstr "Campo de fútbol helado"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
|
msgstr "¿Qué pasa, pequeños hippies? ¿Vuestro gran líder Gnu ha desaparecido?"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
|
msgstr "¡Oh,sí! Ahora está en mi castillo, y será servido como cena..."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
|
msgstr "Pero soy una criatura justa, así que os ofreceré un trato."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
|
msgstr "Si podéis ganarme en una carrera, soltaré al vejestorio."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid ""
|
|
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
|
"Karts!"
|
|
msgstr " ¡Pero nunca podréis vencerme, patéticos idiotas, porque yo soy el rey de los karts!"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Arena"
|
|
msgstr "Arena Las Dunas"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
|
msgid "Around the lighthouse"
|
|
msgstr "Alrededor del faro"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
|
|
msgid "Blackhill Mansion"
|
|
msgstr "Mansión Blackhill"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
msgstr "La vieja mina"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
|
msgid "Minigolf"
|
|
msgstr "Minigolf"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Clase de mates de Oliver"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Arenas movedizas"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
|
msgid "Nessie's pond"
|
|
msgstr "El estanque de Nessie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
msgstr "Resort nórdico"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
msgstr "Pico nevado"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Soccer field"
|
|
msgstr "Campo de fútbol"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
msgstr "El estadio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
|
msgid "STK Enterprise"
|
|
msgstr "STK Enterprise"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templo"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
|
msgid "Volcan Island"
|
|
msgstr "Isla volcánica"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
|
msgid "Zen Garden"
|
|
msgstr "Jardín zen"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
|
msgid "Amanda"
|
|
msgstr "Amanda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
|
msgid "Beastie"
|
|
msgstr "Beastie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
|
msgid "Emule"
|
|
msgstr "Emule"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
|
msgid "Gavroche"
|
|
msgstr "Gavroche"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
|
msgid "Kiki"
|
|
msgstr "Kiki"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Puffy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Racer"
|
|
msgstr "Sara la corredora"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Wizard"
|
|
msgstr "Sara la hechicera"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Suzanne"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
|
msgid "Xue"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
#: src/achievements/achievement.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
|
msgstr "Has completado el logro \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
|
|
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
|
msgstr "No se ha podido conectar al servidor de complementos de SuperTuxKart."
|
|
|
|
#: src/addons/news_manager.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
|
msgstr "Error descargando noticias: '%s'."
|
|
|
|
#. I18N: number of laps to race in a challenge
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:266
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laps: %i"
|
|
msgstr "Vueltas: %i"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:272
|
|
msgid "Follow the leader"
|
|
msgstr "Sigue al líder"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuevo circuito '%s' ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuevo modo de juego '%s' ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuevo campeonato '%s' ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Nueva dificultad '%s' ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuevo kart '%s' ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:91
|
|
msgid "Currently not signed in"
|
|
msgstr "No estás conectado"
|
|
|
|
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:392
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Invitado"
|
|
|
|
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %d"
|
|
msgstr "Invitado %d"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Tu fichero de configuración estaba mal formado, así que ha sido borrado y uno nuevo será creado."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Tu fichero de configuración era demasiado antiguo, así que ha sido borrado y uno nuevo será creado."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:535
|
|
msgid "Video recording started."
|
|
msgstr "Grabación de vídeo iniciada."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Vídeo guardado en \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:545
|
|
msgid "Encoding progress:"
|
|
msgstr "Progreso de la codificación:"
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
|
|
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1296
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
|
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (handicapped)"
|
|
msgstr "%s (limitado)"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s está listo"
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:90
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ninguna]"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:114
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:116
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:118
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:120
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón central del ratón"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:122
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón X1 del ratón"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:124
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón X2 del ratón"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:126
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retroceso"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:128
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:130
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:132
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retorno"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:134
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayúsculas"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:136
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:138
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Alt/Menu"
|
|
msgstr "Alt/Menú"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:140
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:142
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:144
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:146
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:149
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:151
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:153
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:155
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "No convertir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:157
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:159
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Modechange"
|
|
msgstr "Cambio de modo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:161
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:163
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Retroceder página"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:165
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Avanzar página"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:167
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:169
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:171
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:173
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:175
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:177
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:179
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:181
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:183
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:185
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Imprimir pantalla"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:187
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:189
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:191
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:229
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Logo"
|
|
msgstr "Logo izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:231
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Logo"
|
|
msgstr "Logo derecha"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:233
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:235
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Dormir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:237
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Teclado numérico 0"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:239
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Teclado numérico 1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:241
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Teclado numérico 2"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:243
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Teclado numérico 3"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:245
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Teclado numérico 4"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:247
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Teclado numérico 5"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:249
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Teclado numérico 6"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:251
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Teclado numérico 7"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:253
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Teclado numérico 8"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:255
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Teclado numérico 9"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:259
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:261
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "- (Subtract)"
|
|
msgstr "- (Restar)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:263
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:265
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "/ (Divide)"
|
|
msgstr "/ (Dividir)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:291
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo del teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:293
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo de desplazamiento"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:295
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Mayúsculas izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:297
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Mayúsculas derecha"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:299
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:301
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control derecha"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:303
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menú izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:305
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menú derecha"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:311
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:313
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Crsel"
|
|
msgstr "Crsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:315
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exsel"
|
|
msgstr "Exsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:317
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Ereof"
|
|
msgstr "Ereof"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:319
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:321
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:323
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pa1"
|
|
msgstr "Pa1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:325
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Oem Clear"
|
|
msgstr "Oem Clear"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Botón direccional %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Eje %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d inverted"
|
|
msgstr "Eje %d invertido"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d"
|
|
msgstr "Eje %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Botón del mando %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Botón del ratón %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Eje del ratón %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:543
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Por favor, reconfigura tus teclas."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:544
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr "Tu fichero de configuración no es compatible con esta versión de STK."
|
|
|
|
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Botón blanco"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Gatillo izquierdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
|
|
msgid "Right thumb right"
|
|
msgstr "Botón analógico derecho derecha"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
|
|
msgid "Right thumb left"
|
|
msgstr "Botón analógico derecho izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
|
|
msgid "Right thumb down"
|
|
msgstr "Botón analógico derecho abajo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
|
|
msgid "Right thumb up"
|
|
msgstr "Botón analógico derecho arriba"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Gatillo derecho"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
|
|
msgid "DPad right"
|
|
msgstr "D-Pad derecha"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
|
|
msgid "DPad left"
|
|
msgstr "D-Pad izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
|
|
msgid "DPad down"
|
|
msgstr "D-Pad abajo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
|
|
msgid "DPad up"
|
|
msgstr "D-Pad arriba"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
|
|
msgid "Left bumper"
|
|
msgstr "Botón superior frontal izquierdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
|
|
msgid "Right bumper"
|
|
msgstr "Botón superior frontal derecho"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Botón 'Start'"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
|
|
msgid "Left thumb button"
|
|
msgstr "Botón analógico izquierdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
|
|
msgid "Right thumb button"
|
|
msgstr "Botón analógico derecho"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
|
|
msgid "Left thumb right"
|
|
msgstr "Botón analógico izquierdo derecha"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
|
|
msgid "Left thumb left"
|
|
msgstr "Botón analógico izquierdo izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
|
|
msgid "Left thumb down"
|
|
msgstr "Botón analógico izquierdo abajo"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
|
|
msgid "Left thumb up"
|
|
msgstr "Botón analógico izquierdo arriba"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignorando a '%s'. ¡Tenías que haberte unido antes para jugar!"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:837
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "¡Sólo el creador de la partida puede actuar en este punto!"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
|
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Conecta tu wiimote al gestor de Bluetooth y después haz clic en \"Aceptar\". Instrucciones detalladas en supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
|
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Pulsa los botones 1+2 a la vez en tu wiimote para ponerlo en modo descubrimiento, y después haz clic en \"Aceptar\". Instrucciones detalladas en supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d wiimote"
|
|
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
|
msgstr[0] "Se ha encontrado %d wiimote"
|
|
msgstr[1] "Se han encontrado %d wiimotes"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
|
|
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
|
msgstr "No se ha podido detectar ningún Wiimote"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "¡Tiempo de penalización!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243
|
|
msgid "Don't accelerate before go"
|
|
msgstr "No aceleres antes de la salida"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
|
|
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
|
msgstr "Como mucho puedes tener 3 vidas!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
|
|
msgid "+1 life."
|
|
msgstr "+1 vida."
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "¡Has ganado la carrera!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "¡Has finalizado la carrera!"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1501
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
|
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
|
|
"development of STK. Please read our privacy policy at "
|
|
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
|
|
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
|
|
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
|
|
"statistics\")."
|
|
msgstr "SuperTuxKart puede conectarse a un servidor para descargar complementos y notificarte actualizaciones. También recogemos estadísticas anónimas de hardware para ayudar en el desarrollo de STK. Lee nuestra declaración de privacidad en http://privacy.supertuxkart.net. ¿Te gustaría habilitar esta característica? (Para cambiar este parámetro más adelante, ve a las opciones, selecciona la pestaña \"Interfaz de usuario\", y edita los parámetros \"Conectarse a Internet\" y \"Enviar estadísticas de hardware anónimas\")."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1654
|
|
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
|
msgstr "La resolución de tu pantalla es demasiado baja para ejecutar STK."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1668
|
|
msgid ""
|
|
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
|
msgstr "La versión de tu controlador gráfico es demasiado antigua. Por favor, instala la última versión."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
|
|
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
|
|
msgstr "Tu versión de OpenGL parece ser demasiado antigua. Comprueba si hay disponible una actualización de tu controlador gráfico. SuperTuxKart necesita %s o superior."
|
|
|
|
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eggs: %d / %d"
|
|
msgstr "Huevos: %d / %d"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:287
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "¡Última vuelta!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "Vuelta %i"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "fastest_lap"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s por %s"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:374
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nueva vuelta rápida"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:891
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "¡DIRECCIÓN CONTRARIA!"
|
|
|
|
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
|
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
|
msgstr[0] "Se ha engendrado %i kart de ruedas de recambio!"
|
|
msgstr[1] "Se han engendrado %i karts de ruedas de recambio!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1202
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "¡Has sido eliminado!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "'%s' ha sido eliminado."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register server: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido registrar el servidor: %s"
|
|
|
|
#: src/network/servers_manager.cpp:198
|
|
msgid "No LAN server detected"
|
|
msgstr "No se ha detectado ningún servidor en la red local"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now online."
|
|
msgstr "%s está en línea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s y %s están en línea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s, %s y %s están en línea."
|
|
|
|
#. I18N: Only used for count > 3
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d friend is now online."
|
|
msgid_plural "%d friends are now online."
|
|
msgstr[0] "%d amigo está en línea."
|
|
msgstr[1] "%d amigos están en línea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new friend request!"
|
|
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
|
msgstr[0] "¡Tienes %d nueva petición de amistad!"
|
|
msgstr[1] "¡Tienes %d nuevas peticiones de amistad!"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:477
|
|
msgid "You have a new friend request!"
|
|
msgstr "¡Tienes una nueva petición de amistad!"
|
|
|
|
#: src/online/xml_request.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
|
" later."
|
|
msgstr "No se ha podido conectar al servidor. Comprueba tu conexión a Internet o vuelve a intentarlo más tarde."
|
|
|
|
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
|
|
msgid "Random Grand Prix"
|
|
msgstr "Campeonato aleatorio"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr "El archivo de máximas puntuaciones era demasiado antiguo,\ntodas las máximas puntuaciones han sido borradas."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:179
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Sigue al líder"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:181
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalla a 3 golpes"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:183
|
|
msgid "Egg Hunt"
|
|
msgstr "En busca de los huevos perdidos"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:185
|
|
msgid "Soccer"
|
|
msgstr "Fútbol"
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:183
|
|
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
|
msgstr "No se guardará archivo de repetición incompleto."
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Repetición guardada en \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 semanas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mes"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
|
msgid "9 months"
|
|
msgstr "9 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 año"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 años"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:115
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
msgstr "Nombre del complemento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:116
|
|
msgid "Updated date"
|
|
msgstr "Fecha de actualización"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
|
|
"tab 'User Interface')"
|
|
msgstr "El acceso a Internet se encuentra deshabilitado. (Para activarlo, ve a las opciones y selecciona la pestaña 'Interfaz de usuario')"
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "addons"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s por %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:474
|
|
msgid "Please wait while addons are updated"
|
|
msgstr "Espera mientras se cargan los complementos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:551
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
|
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
|
"firewall"
|
|
msgstr "Ocurrió un error cuando se conectaba con la página de complementos. Asegúrate de que estás conectado a Internet y de que SuperTuxKart no está bloqueado por un cortafuegos"
|
|
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:864
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado : ¡completa los retos activos para tener acceso a más!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Arena aleatoria"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
|
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
|
msgstr[0] "%d arena no disponible en modo de un jugador"
|
|
msgstr[1] "%d arenas no disponibles en modo de un jugador"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82
|
|
msgid "Create LAN Server"
|
|
msgstr "Crear servidor LAN"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's server"
|
|
msgstr "Servidor de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154
|
|
msgid "Creating server"
|
|
msgstr "Creando servidor"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181
|
|
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "¡El nombre debe tener entre 4 y 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188
|
|
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
|
|
msgstr "El número máximo de jugadores debe estar entre 2 y 12."
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:180
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions:\n Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n Alejandro Pérez https://launchpad.net/~alexperezalonso\n Alvaro Ortiz https://launchpad.net/~kirtash1197\n CaArRi https://launchpad.net/~caarri91\n David Ballesteros Mayo https://launchpad.net/~dividio\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n Eduardo Battaglia https://launchpad.net/~eduardo-battaglia\n Eugenio M. Vigo https://launchpad.net/~evigo\n Felipe Hommen https://launchpad.net/~felihommen\n Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana\n Jose https://launchpad.net/~jose-medina-moreno\n José Luis Bandala Pérez https://launchpad.net/~luis449bp\n Leo Juszkiewicz https://launchpad.net/~juszr\n LinuxNerdo https://launchpad.net/~catastro1\n Louis DC https://launchpad.net/~1109558-y\n Marc Coll Carrillo https://launchpad.net/~marc-coll-carrillo\n Mariano Agüero https://launchpad.net/~nero1000000\n Morgan w c. https://launchpad.net/~bunk-v\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Simón Roca https://launchpad.net/~simonaaf\n Tae-Wong SEO https://launchpad.net/~seotaewong40\n VPablo https://launchpad.net/~villumar\n elhoir https://launchpad.net/~jfarroyo82\n juanman https://launchpad.net/~juanmalbye\n raven2286 https://launchpad.net/~r-casola\n simon https://launchpad.net/~sianhulo\n zer berros https://launchpad.net/~cerverros\n Ángel https://launchpad.net/~pikapikan"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
msgstr "Versión: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr "Destacados"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Tamaño: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280
|
|
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
|
msgstr "No se ha podido descargar el complemento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemas instalando el complemento '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Inténtalo de nuevo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemas eliminando el complemento '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr "Para añadir un nuevo mando/joystick, simplemente inicia SuperTuxKart con el dispositivo conectado y aparecerá en la lista.\n\nPara añadir una configuración de teclado, usa el botón de abajo, SIN EMBARGO ten en cuenta que la mayoría de los teclados sólo permiten pulsar simultáneamente un número limitado de teclas y por tanto son inadecuados para el modo multijugador. (Puedes, no obstante, conectar varios teclados a tu ordenador. Recuerda que en este caso cada uno seguirá necesitando distintas combinaciones de teclas)."
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Add Wiimote"
|
|
msgstr "Añadir Wiimote"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Añadir configuración de teclado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
|
|
msgid "Current password invalid."
|
|
msgstr "La contraseña actual no es válida."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:289
|
|
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "¡La contraseña debe tener entre 8 y 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:273
|
|
msgid "Passwords don't match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "Contraseña cambiada correctamente."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:354
|
|
msgid "Validating info"
|
|
msgstr "Validando información"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
|
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr[0] "Confirma la resolución antes de %i segundo"
|
|
msgstr[1] "Confirma la resolución antes de %i segundos"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is disabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#. I18N: if only important animated scenery is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462
|
|
msgid "Important only"
|
|
msgstr "Sólo lo importante"
|
|
|
|
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74
|
|
msgid "Human players only"
|
|
msgstr "Sólo jugadores humanos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
|
|
msgid "Enabled for all"
|
|
msgstr "Activado para todos"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Muy bajo"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Muy alto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tableta"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
|
|
msgid "Username and/or email address invalid."
|
|
msgstr "Nombre de usuario y/o correo electrónico no válido."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
|
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
|
|
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
|
|
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
|
|
"the development team would gladly assist you."
|
|
msgstr "Por favor, lee los términos y condiciones del SuperTuxKart en '%s'. Debes aceptar estos términos para poder registrar una cuenta para el STK. Al marcar la casilla inferior estás confirmando que entiendes estos términos. Si tienes alguna pregunta o comentaro relacionado con estos términos, uno de los miembros del equipo de desarrollo estará encantado de ayudarte."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Rank: %i"
|
|
msgstr "Posición requerida: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Time: %i"
|
|
msgstr "Tiempo requerido: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
|
msgstr "Puntos de nitro requeridos: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
|
msgstr "Karts controlados por el ordenador: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
|
|
msgid "Nitro challenge"
|
|
msgstr "Reto de nitro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
|
msgid "Ghost replay race"
|
|
msgstr "Carrera de repetición fantasma"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75
|
|
msgid "Server successfully created. You can now join it."
|
|
msgstr "El servidor se ha creado correctamente. Ya puedes unirte a él."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
|
msgid "Cancel Request"
|
|
msgstr "Cancelar petición"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
|
|
msgid "Friend request sent!"
|
|
msgstr "¡Petición de amistad enviada!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
|
|
msgid "Friend request accepted!"
|
|
msgstr "¡Petición de amistad aceptada!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
|
|
msgid "Friend request declined!"
|
|
msgstr "¡Petición de amistad rechazada!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
|
|
msgid "Friend removed!"
|
|
msgstr "¡Amigo eliminado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
|
|
msgid "Friend request cancelled!"
|
|
msgstr "¡Petición de amistad cancelada!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Fetching last vote"
|
|
msgstr "Obteniendo el último voto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
|
|
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
|
msgstr "Puedes cambiar tu calificación anterior haciendo clic en las estrellas inferiores."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
|
"clicking the stars beneath"
|
|
msgstr "Todavía no has votado por este complemento. Selecciona la calificación que desees haciendo clic en las estrellas inferiores"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
|
|
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
|
msgstr "¡El voto se ha enviado correctamente! Ya puedes cerrar la ventana."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
|
|
msgid "Performing vote"
|
|
msgstr "Realizando voto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Circuito aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Circuito"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Vueltas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Al revés"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '%s'?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "¿Quieres guardar los cambios?"
|
|
|
|
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (+)"
|
|
msgstr "%s (+)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325
|
|
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
|
msgstr "Se ha producido un error mientras se intentaba guardar tu campeonato."
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235
|
|
msgid "Select a track"
|
|
msgstr "Selecciona un circuito"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "¡Has completado el reto de nivel fácil! Puntos ganados en este nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "¡Has completado el reto de nivel intermedio! Puntos ganados en este nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "¡Has completado el reto de nivel difícil! Puntos ganados en este nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494
|
|
msgid "Challenge Completed"
|
|
msgstr "Reto completado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531
|
|
msgid "You unlocked track %0"
|
|
msgstr "Has desbloqueado el circuito %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569
|
|
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
|
msgstr "Has desbloqueado el campeonato %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82
|
|
msgid "Finish Time"
|
|
msgstr "Tiempo de llegada"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#. I18N: if no kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Volver a cargar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118
|
|
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
|
msgstr "Introduce el nombre del campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169
|
|
msgid "Please select a Grand Prix"
|
|
msgstr "Selecciona un campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definidos por el usuario"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
|
|
msgid "Name is empty."
|
|
msgstr "El nombre está vacío."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
|
|
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
|
msgstr "Ya existe otro campeonato con ese nombre."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "El nombre es demasiado largo"
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "¡Más suerte la próxima vez!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194
|
|
msgid "You completed a challenge!"
|
|
msgstr "¡Has completado un reto!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "¡Has completado el campeonato!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:843
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Kart aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:859
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone:\n"
|
|
"Press the 'Select' button to join the game"
|
|
msgstr "Todo el mundo:\n¡Pulsad el botón 'Seleccionar' para uniros a la partida!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\"."
|
|
msgstr "No puedes jugar en línea sin acceso a Internet. Si quieres jugar en línea, ve a las opciones, selecciona la pestaña \"Interfaz de usuario\", y edita el parámetro \"Conectarse a Internet\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
|
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
|
|
"the Internet\"."
|
|
msgstr "No puedes descargar complementos sin acceso a Internet. Si quieres descargar complementos, ve a las opciones, selecciona la pestaña \"Interfaz de usuario\", y edita el parámetro \"Conectarse a Internet\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566
|
|
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
|
msgstr "El módulo de complementos está desactivado en la pantalla de opciones"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
|
|
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
|
msgstr "Espera mientras se cargan los complementos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171
|
|
msgid "Fetching achievements"
|
|
msgstr "Obteniendo logros"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Tu perfil"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247
|
|
msgid "Fetching friends"
|
|
msgstr "Obteniendo amigos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
|
|
msgid "New Request"
|
|
msgstr "Nueva petición"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:207
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:271
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72
|
|
msgid "Key binding"
|
|
msgstr "Tecla asignada"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Desactivar dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Activar dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Teclas del juego"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Teclas del menú"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Girar a la izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Girar a la derecha"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Frenar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fuego"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236
|
|
msgid "Skidding"
|
|
msgstr "Derrapar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Mirar atrás"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescate"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245
|
|
msgid "Pause Game"
|
|
msgstr "Pausar el juego"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Cancelar/Volver"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360
|
|
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
|
msgstr "* Un elemento azul indica un conflicto con otra configuración"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
|
|
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
|
msgstr "Un elemento rojo indica un conflicto en la configuración actual"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
|
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
|
" working."
|
|
msgstr "Cuidado: la tecla 'Mayúsculas' no se recomienda. Cuando se pulse esta tecla dejarán de funcionar todas las teclas que contengan un carácter que sea diferente en mayúsculas."
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente esta configuración?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
msgstr "Teclado %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
|
|
msgid "Touch Device"
|
|
msgstr "Dispositivo táctil"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
|
|
"profiles on the kart selection screen"
|
|
msgstr "En modo multijugador, los jugadores pueden seleccionar perfiles limitados (más difíciles) en la pantalla de selección de karts"
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Idioma del sistema"
|
|
|
|
#. I18N: custom video settings
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizada"
|
|
|
|
#. I18N: if some kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
|
|
msgid "Me Only"
|
|
msgstr "Sólo yo"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
|
|
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Scenery: %s"
|
|
msgstr "Escenarios animados: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weather Effects: %s"
|
|
msgstr "Efectos climáticos: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Characters: %s"
|
|
msgstr "Personajes animados: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic lights: %s"
|
|
msgstr "Luces dinámicas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Motion blur: %s"
|
|
msgstr "Desenfoque de movimiento: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
|
msgstr "Antialiasing: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
|
msgstr "Oclusión ambiental: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %s"
|
|
msgstr "Sombras: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %i"
|
|
msgstr "Sombras: %i"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bloom: %s"
|
|
msgstr "Resplandor: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glow (outlines): %s"
|
|
msgstr "Resplandor (contornos): %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
|
msgstr "Rayos crepusculares (rayos de Dios): %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth of field: %s"
|
|
msgstr "Profundidad de campo: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global illumination: %s"
|
|
msgstr "Iluminación global: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered image quality: %s"
|
|
msgstr "Calidad de la imagen renderizada: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360
|
|
msgid "Challenge Failed"
|
|
msgstr "Reto no superado"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "¡Preparados!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "¡Listos!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "¡Ya!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
|
|
msgid "GOAL!"
|
|
msgstr "¡GOL!"
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
|
#. "John Doe")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
|
|
msgid "Collect nitro!"
|
|
msgstr "Recoge nitro!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628
|
|
msgid "Follow the leader!"
|
|
msgstr "Sigue al líder!"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Top %i"
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Vuelta"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518
|
|
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
|
msgstr "Pulsa 'Fuego' para comenzar el tutorial"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557
|
|
msgid "Type: Grand Prix"
|
|
msgstr "Tipo: campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594
|
|
msgid "Press fire to start the challenge"
|
|
msgstr "Pulsa 'Fuego' para comenzar el reto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
|
|
msgid "Continue."
|
|
msgstr "Continuar."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178
|
|
msgid "Quit the server."
|
|
msgstr "Abandonar el servidor"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
|
|
msgid "You completed challenges!"
|
|
msgstr "¡Has completado retos!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Cancelar el campeonato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224
|
|
msgid "Back to challenge selection"
|
|
msgstr "Volver a la selección de retos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Volver al menú"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372
|
|
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
|
msgstr "¿Realmente quieres abortar el campeonato?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865
|
|
msgid "Eliminated"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012
|
|
msgid "Red Team Wins"
|
|
msgstr "El equipo rojo gana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016
|
|
msgid "Blue Team Wins"
|
|
msgstr "El equipo azul gana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021
|
|
msgid "It's a draw"
|
|
msgstr "Empatados"
|
|
|
|
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154
|
|
msgid "(Own Goal)"
|
|
msgstr "(En propia puerta)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i/%i"
|
|
msgstr "Circuito %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304
|
|
msgid "Grand Prix progress:"
|
|
msgstr "Progreso del campeonato:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Máximas puntuaciones"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty: %s"
|
|
msgstr "Dificultad: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Best lap time: %s"
|
|
msgstr "Mejor vuelta: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "¡Todo está permitido, así que coge las armas y haz un buen uso de ellas!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "No hay armas, así que ¡sólo importa tu habilidad al volante!"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Sigue al kart líder, ¡pero no lo adelantes!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
|
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Golpea a otros con armas hasta que pierdan todas sus vidas."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
|
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
|
msgstr "Empuja la pelota hacia la portería contraria para marcar goles."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
|
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
|
msgstr "Explora circuitos para encontrar todos los huevos escondidos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
|
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
|
msgstr "¡Compite contra karts fantasma y trata de ganarles!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:218
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create player '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido crear el jugador '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:277
|
|
msgid "Emails don't match!"
|
|
msgstr "¡Los correos electrónicos no coinciden!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:281
|
|
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "¡El nombre de usuario en línea debe tener entre 3 y 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:285
|
|
msgid "Online username must not start with a number!"
|
|
msgstr "¡El nombre de usuario en línea no puede empezar por un número!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:293
|
|
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
|
msgstr "¡El correo electrónico debe tener entre 4 y 254 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:299
|
|
msgid "Email is invalid!"
|
|
msgstr "¡El correo electrónico no es válido!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
|
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Recibirás un correo electrónico con más instrucciones sobre la activación de la cuenta. Sé paciente y asegúrate de comprobar tu carpeta de correo basura."
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:402
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:338
|
|
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
|
msgstr "El acceso a Internet se encuentra desactivado, actívalo en las opciones"
|
|
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:247
|
|
msgid "Fetching servers"
|
|
msgstr "Obteniendo servidores"
|
|
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "¡Bloqueado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227
|
|
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado: ¡completa los retos activos para tener acceso a más!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194
|
|
msgid "Only official tracks are supported."
|
|
msgstr "Sólo se permiten los circuitos oficiales."
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
|
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Circuito creado por %s"
|
|
|
|
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players supported: %d"
|
|
msgstr "Máximos jugadores permitidos: %d"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213
|
|
msgid "Drive in reverse"
|
|
msgstr "Conducir al revés"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218
|
|
msgid "Random item location"
|
|
msgstr "Localización aleatoria de los elementos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Salir del juego"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:484
|
|
msgid "You need to enter a password."
|
|
msgstr "Debes introducir una contraseña."
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging out '%s'"
|
|
msgstr "Cerrando sesión '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in '%s'"
|
|
msgstr "Iniciando sesión '%s'"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
|
msgstr "¿ Realmente quieres eliminar al jugador '%s' ?"
|
|
|
|
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
|
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
|
#. formats.
|
|
#: src/utils/time.cpp:50
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
|
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
|
#. N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:376
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " N"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
|
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
|
msgstr "¡Completa todos los retos para desbloquear la puerta grande!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
|
msgid ""
|
|
"You need more points\n"
|
|
"to enter this challenge!\n"
|
|
"Check the minimap for\n"
|
|
"available challenges."
|
|
msgstr "¡Necesitas más puntos\npara entrar en este reto!\nBusca los retos disponibles\nen el mapa en miniatura."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
|
msgstr "Acelera con <%s>, y gira con <%s> y <%s>."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
|
msgstr "¡Recoge cajas de regalo, y dispara el arma con <%s> para hacer explotar esas cajas!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
|
|
"fire behind!"
|
|
msgstr "Pulsa <%s> para mirar detrás de ti. ¡Dispara el arma con <%s> mientras pulsas <%s> para disparar hacia atrás!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
|
msgstr "¡Usa la nitro que has recogido pulsando <%s>!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
|
msgstr "Recoge botellas de nitro (las usaremos después de la curva)."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
|
msgstr "¡Ups! Cuando tengas problemas, pulsa <%s> para que te rescaten."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
|
|
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Acelera y pulsa la tecla <%s> mientras giras para derrapar. Derrapar un poco puede ayudarte a girar más rápido para tomar curvas cerradas."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
|
"bonus speedup as a reward!"
|
|
msgstr "Ten en cuenta que si consigues derrapar durante varios segundos, ¡recibirás un incremento de velocidad como recompensa!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
|
|
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
|
msgstr "Ya estás preparado para competir. ¡Buena suerte!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
|
|
msgstr "Acelera con <%s> y gira con <%s> y <%s>."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
|
|
msgstr "Recoge botellas de nitro (las usaremos después de la curva)"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
|
|
msgstr "¡Ups! Cuando tengas problemas, pulsa <%s> para que te rescaten"
|