stk-code_catmod/data/po/bg.po
2018-11-12 01:36:14 +08:00

5400 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Benau, 2018
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Любомир Василев, 2015-2016
# Любомир Василев, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 00:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Benau\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Христофор Колумб"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Изиграй всяка официална писта поне по веднъж."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Удар!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Удари общо 10 колички с топка за боулинг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Смъртен враг"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Удари една и съща количка поне 5 пъти в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Маратонец"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Завърши състезание с поне два пъти повече обиколки от стандартния брой за пистата."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Серийно поднасяне"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Направете 5 поднасяния за една обиколка."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Златен медалист"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Спечели срещу поне 3 компютърно-управлявани колички в нормално състезание, състезание за време и състезание за следване на водача."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Любов към предметите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Използвай 10 или повече предмета в състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Неудържим"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Спечели 5 последователни единични състезания срещу поне 3 компютърно-управлявани колички. Внимавай, тъй като ако рестартираш състезание, то ще се брои за загубено."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Любител на бананите"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Събери поне 5 банана в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Тайна е"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Наистина… е тайна."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Ловец на комари"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "Представи си, че противниците ти за комари! Смачкай ги поне 5 пъти с мухобойката в едно състезание."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Отвъд късмета"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Спечели 10 последователни единични състезания срещу поне 5 компютърно-управлявани колички на трудност „Трудно“ или „Супер Тъкс“. Внимавай, тъй като ако рестартираш състезание, то ще се брои за загубено."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Игрище за пингвини"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Вън от отъпканата писта"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "До Луната и обратно"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На края на света"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Избери предпочитан вид управление"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акселерометър"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr "Жироскоп"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Волан"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Това може да бъде променено и по-късно в настройките на сензорното устройство."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Настройки на сензорно устройство"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Устройството е включено"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Разменени бутони"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Мащабиране на бутоните"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мъртва зона"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Чувствителност по X"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Чувствителност по Y"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:457
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:125
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Запазване на тази разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графични настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Разширено изчертаване (светлини и т.н.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Проникване на светлината"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Светлинни снопи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Околно затъмнение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Дълбочина на полето"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Греене (контури)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Заглаждане на ръбовете"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Размазване на движението"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Осветяване чрез изображения"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анимирани персонажи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Компресия на текстурите"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Ефекти с частици"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Качество на изчертаните изображения"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Детайли на формите"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Рестартирай, за да се приложат новите настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Записване на състезанието за призрачно преиграване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Само гледане на записа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Сравнение с друг призрак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Начало на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Сравнение с призрак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Цел"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:80
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Промяна на паролата"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Текуща парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Готово"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Най-добрите 10 играчи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Възстановяване на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да подновиш паролата си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Въведи потребителското име и е-пощата, които си използвал/а при регистрацията, за да можеш да подровиш паролата си."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Условия и споразумение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Съгласен/а съм с горните условия и съм поне на 13 години."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Добавяне на играч"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:71
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Затруднение"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "След като списъкът от играчи стане готов, натисни „Всички играчи са готови“."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Всички играчи са готови"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "Премахване на добавения играч"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Инф. за потребителя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Добавяне на приятел"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Гласуване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Обратно към играта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Избор на количка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад към менюто"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Натисни изцяло и пусни…"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Задаване на клавиша ЕСК"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Премахване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Натисни ЕСК за отказ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Към състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
msgid "Setup New Race"
msgstr "Ново състезание"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Рестартиране"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Отказване"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Изход от състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Настройка на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:588
msgid "Novice"
msgstr "За начинаещи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:589
msgid "Intermediate"
msgstr "Средно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:590
msgid "Expert"
msgstr "Трудно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:591
msgid "SuperTux"
msgstr "Супер Тъкс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Continue"
msgstr "Напред"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Добавки за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Обновени"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "С оценка >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Колички"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арени"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Стандартни"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:225
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "Дарете, за да подкрепите Супер Тъкс Карт!"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Всички писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Редактиране на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Брой обиколки:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Наобратно:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Избор на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Състезание за време"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Лов на яйца"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Показване само на най-добрите времена"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Сравнение на записа"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Показване само на записите със същата трудност като текущата"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Показване само на записите със същата версия като текущата"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Скриване на повторенията на мрежови игри"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Записване на призрачен запис"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
msgid "Reverse"
msgstr "Наобратно"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Група от писти"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Продължаване на запазена ГН"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Запазване на Голямата награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Помощ за Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Режими на игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Предмети"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Банани"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "История"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Класове колички"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Повече играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Начало на обучението"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Събирай сините подаръци. В тях има различни предмети."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Избягвай бананите!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Събирайки азот, ще можеш да получаваш ускорение когато пожелаеш, чрез натискане на съответния клавиш или бутон. Можеш да видиш текущото ниво на азота на лентата в дясната част на екрана."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ако видиш бутон с катинар, като този, трябва да изпълниш някакво предизвикателство, за да го отключиш."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "Можеш да караш количката на поднася, използвайки специалния клавиш или бутон.. Кратките последователни поднасяния може да ти помогнат при вземането на остри завои. Средно дългите поднасяния ще ти дадат ускорение, а дългите още по-голямо такова. Количката не може да завива докато поднася, така че я насочи правилно предварително!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Действията на бутоните могат да бъдат прегледани/променени в менюто с настройките"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "В Супер Тъкс Карт има няколко режима на игра:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Обикновено състезание: Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Състезание за време: Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Следвай водача: Стреми се към второто място, тъй като всеки път, когато броячът стигне нула, последната количка ще отпадне от състезанието. Внимавай: ако изпревариш водача, също ще бъдеш отстранен/а!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Има 3 вида режими на битката: В „3 удара“ трябва да удряш другите с оръжия, докато не изгубят всичките си животи. В „Свободна битка“ играчът, който удари най-много пъти останалите, ще спечели, като се играе до определен брой удари или време. В „Превземи флага“ отборът ти трябва да грабне и донесе знамето на другия отбор в базата си, като в същото време собственият ви флаг не трябва да е в ръцете на другия отбор."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Футбол: Използвай количката си, за да избуташ топката във вратата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Лов на яйца: Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Призрачно преиграване: Състезавай се срещу призрачни повторения в режим „Състезание за време“ или „Лов на яйца“, и направи своя най-добър резултат!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Повечето от тези режими могат да бъдат играни и във вариант на Голяма награда: вместо едно състезание, се играят няколко подред. Колкото по-добре се класираш, толкова повече точки получаваш. Накрая играчът с най-много точки печели купата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "За да ти е по-лесно, можеш да събираш различни видове предмети:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Дъвка използвай я за защита като щит или пък докато гледаш назад, за да оставиш лепкаво розово петно след себе си."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Ускорител увеличава скоростта. Но внимавай да не изгубиш контрол над количката си!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Торта може да бъде хвърлена по най-близкия съперник, като върши най-добра работа на близки разстояния или на дълги прави участъци. Засяга и количките, които се намират близо до експлозията."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Бутало хвърлено напред може да дръпне противник назад, а хвърлено назад, може да попречи на някого да вижда."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Топка за боулинг търкаля с в права линия, докато не удари нещо. Може да отскача от стените. Ако гледаш назад, ще бъде хвърлена назад."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Парашут забавя всички колички на по-предно място."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Размяна подаръците се превръщат в банани, кутиите с азот в дъвки и обратно, за кратко време."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Топка за баскетбол подскача след водача и може да смачка или забави количките на пътя си."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Мухобойка смачква и забавя близките колички. Може да се използва и за премахване на парашути и бомби."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Ако минеш през банан, едно от следните неща ще бъде прикачено към количката ти:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Котва забавя количката изведнъж."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Парашут забавя количката, но по-постепенно от котвата. Колкото по-бързо се движиш, толкова по-силно е забавянето."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Бомба след малко се взривява и подхвърля количката във въздуха. Блъсни количката си в друга количка, за да ѝ прехвърлиш бомбата."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Злият Нолок е хванал Гну! Ето няколко съвета, които ще са ти от помощ:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Тази иконка на малката карта показва достъпните неизпълнени предизвикателства. В горната дясна част на екрана можеш да видиш колко точки имаш в момента. Завърши колкото можеш повече предизвикателства, и Нолок ще се съгласи да се състезава с теб. Спечели състезанието, за да освободиш Гну!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Когато завършиш предизвикателство, получаваш купа. Всяка купа ти носи няколко точки. На колкото по-висока трудност изпълниш предизвикателството, толкова по-добра е купата и толкова повече точки носи."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Когато достигнеш точките под тази иконка, ще получиш награда. Има няколко такива за събиране."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Не всички колички се карат по един и същ начин! Те са разделени на няколко класа с различни характеристики:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Тегло има три класа колички според теглото: леки, средни и тежки. По-тежките колички се влияят по-малко от парашутите и са по-издръжливи на експлозии."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Ускорение това е особено полезно на старта, след инцидент и на писти с много остри завои. Колкото по-лека е количката, толкова по-бързо ускорява, особено на ниска скорост."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "Максимална скорост колкото по-висока е, толкова по-бързо може да се движи количката. Особено полезно на писти с прави отсечки и леки завои. По-тежките колички имат по-висока максимална скорост."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr "Консумация на азот колкото по-ниска е, толкова повече скорост може да се извлече от една кутия с азот. Колкото е по-лека количката, толкова по-ниска е консумацията ѝ на азот."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Ако караш много близо зад друга количка в продължение на няколко секунди, ще получиш допълнителна скорост, когато я изпревариш. Колкото по-лека е количката, толкова по-лесно е това."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се играе в режим на мрежова игра по Интернет…"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"official servers with optionally ranked races."
msgstr "Първо, избери иконката за игра в Интернет от главното меню. Избери локална или глобална мрежа (това изисква в настройките да бъде включена възможността за игра по Интернет). След това можеш да създадеш свой собствен сървър с персонализирани настройки, или да прегледаш списъка от налични сървъри и да избереш някой, с който да се свържеш. Някои от тях са официални сървъри, в които може да се състезаваш за ранг."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr "След като се свържеш със сървъра, състезанието ще започне, когато собственикът на сървъра (този с коронката) реши. На официалните сървъри състезанието може да започне, когато се съберат достатъчно играчи. След това можеш да си избереш количка и да гласуваш за следващата писта, на която да се играе. Количките от добавки са позволени само ако сървърът и всички играчи разполагат с тях."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "…или на един компютър."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Първо, ще трябват няколко входящи устройства. Използвай екрана за настройка на входа, за да ги настроите. Най-добре е да се използват няколко контролера. На клавиатурата всеки от играчите ще трябва да разполага с различен набор от клавиши, а и имайте предвид, че повечето клавиатури не са подходящи за целта, тъй като на тях не може да бъдат натиснати твърде много клавиши едновременно."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr "След като входящите устройства бъдат настроени, избери иконката „Мрежово състезание“ от главното меню. Всеки играч трябва да натисне своя бутон „огън“ на контролера или клавиатурата си, за да се присъедини към играта, и да използва своето входящо устройство, за да избере количката си. Играта продължава след като всички изберат количките си. Имайте предвид, че тук мишката не може да бъде използвана."
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Избери количка"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостоятелно"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Local Multiplayer"
msgstr "Локална мрежова игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Добавки"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
msgid "Achievements"
msgstr "Постижения"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Редактор на Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Относно"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Име на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. брой играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Парола за частен сървър (незадължително)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:121
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:122
msgid "Game mode"
msgstr "Режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Normal Race"
msgstr "Обикновено състезание"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:244 src/race/race_manager.hpp:182
msgid "Time Trial"
msgstr "Състезание за време"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
msgid "Battle"
msgstr "Битка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:190
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Локална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Търсене на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "Създаване на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:153
msgid "Lobby"
msgstr "Стая"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Start race"
msgstr "Начало на състезанието"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Включване на разделен екран или затруднения за играчите"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Локална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Глобална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Въведи адрес на сървъра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "Твоят профил"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "…"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рангове на играчите"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Търсене на още приятели:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глобална мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Бърза игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на акаунта"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Нов интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Съществуващ интернет акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Акаунт за извън линия"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Местно име"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Интернет име"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Нулиране на паролата"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Можеш да играеш без да си създаваш интернет акаунт, като избереш обикновен акаунт. Но така няма да можеш да се свързваш с приятели, да гласуваш за добавки и т.н. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Избор на сървър"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Показване на частните сървъри"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "Скриване на сървърите, на които играта вече е започнала"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Търсене на потребител"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Настройки на Супер Тъкс Карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:120
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Език"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:428
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукови ефекти"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Изтриване на настройката"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:119
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:630
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Изключване на настройката"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Връщане към списъка с устройства"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Натиснете Ентер или щракнете два пъти върху устройство, за да го настроите"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Добавяне на устройство"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Коя конфигурация ще се използва се определя от това кой бутон „Избиране“ е натиснат за присъединяване към играта."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Ти играеш като"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Натисни Ентер или щракни два пъти върху играч, за да редактираш настройките му"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Добавяне на играч"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Облик"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Малка карта"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Показване на кадрите в секунда"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Екранът се разделя хоризонтално"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Затруднения за отделни играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Свързване с Интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Изпр. на анонимни данни за хардуера"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Показване на екрана за вход всеки път"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "Разрешаване на писането на съобщения в мрежовата стая"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ниво на графичните ефекти"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Доп. настройки…"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Верт. синхронизация (изисква рестартиране)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Запомняне на местоположението на прозореца"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Прилагане на новата разделителна способност"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Избери трудност"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Избери режим на игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Червен отбор"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Син отбор"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:307
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Брой голове за победа"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:315
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Време (минути)"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Вид на играта (до брой голове / до изтичане на времето)"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Избери отбора си с наляво/надясно и натисни „огън“"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Най-добри резултати ="
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:328
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:340
msgid "Number of laps"
msgstr "Брой обиколки"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Голяма награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Цвят на количката"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адиуми"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Бийсти"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Емуле"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаврош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хексли"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кики"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конки"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Пидгин"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Пъфи"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Сара Състезателката"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Сара Магьосницата"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сузане"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тъкс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Уилбър"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Ксю"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Допотопна бездна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Град Кандела"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Боен остров"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пещера Х"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Какаов храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Царевична нива"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Магмена крепост"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "о-в Голям Рай"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Зелена долина"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Имения"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Заледено игрище за футбол"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Какво има, малки хипита? Да не би великият ви водач гну да го няма?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О, да, виждате ли, той е в замъка ми и ще бъде сервиран за вечеря…"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Но аз съм честно създание, така че ви предлагам сделка."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ако ме победите в състезание, ще освободя стария чудак."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr "Но вие, жалки нищожества, никога няма да победите мен –царя на количките!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Арена лас Дунас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Футболен стадион Лас Дунас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Около фара"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Имението на Черния хълм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стара мина"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мини-голф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Час по математика"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Плаващи пясъци"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Езерото на Неси"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Северен курорт"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежен връх"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Игрище за футбол"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадионът"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "СТК Ентърпрайз"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Остров с вулкан"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "ХР591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Дзен градина"
#: src/achievements/achievement.cpp:377
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Изпълнено е постижението „%s“."
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Не може да бъде установена връзка със сървъра за добавки."
#: src/addons/news_manager.cpp:181
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Грешка при изтеглянето на новините: „%s“."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Обиколки: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Follow the leader"
msgstr "Следвай водача"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Налична е нова писта: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Наличен е нов режим на игра: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Налична е нова Голяма награда: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Налична е нова степен на трудност: „%s“"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Налична е нова количка: „%s“"
#: src/config/player_manager.cpp:92
msgid "Currently not signed in"
msgstr "В момента не си вписан"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:395
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:400
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гост %d"
#: src/config/user_config.cpp:687
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше грешен, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/config/user_config.cpp:698
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Файлът с настройките беше твърде стар, затова беше изтрит и ще бъде създаден нов."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
msgid "Video recording started."
msgstr "Записът на видео започна."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Видеото е запазено в „%s“."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Напредък по кодирането:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1781 src/graphics/irr_driver.cpp:1786
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "кадри/сек: %d/%d/%d - %d хил. триъгълника, закъснение: %dмсек"
#: src/guiengine/engine.cpp:1329
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "Тегло"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максимална скорост"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Ефективност на азота"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:449
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:408
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:698
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (затруднен)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s е готов"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Ляв бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Десен бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Среден бутон на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х1 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Бутон Х2 на мишката"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Ентер"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Алт/Меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Джунджа"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Финал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Ескейп"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Смяна на режима"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Ляво лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Дясно лого"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Заспиване"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Цифр. клавиатура 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Цифр. клавиатура 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Цифр. клавиатура 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Цифр. клавиатура 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Цифр. клавиатура 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Цифр. клавиатура 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Цифр. клавиатура 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Цифр. клавиатура 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Цифр. клавиатура 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Цифр. клавиатура 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (минус)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична точка"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (деление)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Ляв шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Десен шифт"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Ляв контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Десен контрол"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Ляво меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Дясно меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Пускане"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Изчистване"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Шапка %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Ос %d обърната"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Ос %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Бутон %d на контролера"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Бутон %d на мишката"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Ос %d %s на мишката"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:576
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Моля, настройте отново бутоните за управление."
#: src/input/device_manager.cpp:577
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Файлът с настройките на бутоните не е съвместим с тази версия на СТК."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Гъбка наляво"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Гъбка надясно"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Бял"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Ляв спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Дясна гъбка надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Дясна гъбка наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Дясна гъбка надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Дясна гъбка нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Десен спусък"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "Посока надясно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "Посока наляво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "Посока надолу"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "Посока нагоре"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Ляв бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Десен бутон отпред"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Ляв бутон гъбка"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Десен бутон гъбка"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Лява гъбка надясно"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Лява гъбка наляво"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Лява гъбка надолу"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Лява гъбка нагоре"
#: src/input/input_manager.cpp:850
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Отхвърляне на „%s“. Трябваше да се присъединиш по-рано, за да играеш!"
#: src/input/input_manager.cpp:880
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Само организаторът на играта може да извършва действия сега!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Свържи устройството „wiimote“ чрез блутут и натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Натисни бутоните 1 и 2 на своя „wiimote“ едновременно, за да влезе в режим на откриване, а след това натисни „Добре“. Подробни инструкции могат да бъдат намерени тук: supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Открито е %d устройство „wiimote“"
msgstr[1] "Открити са %d устройства „wiimote“"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не може да бъде открито нито едно устройство „wiimote“ :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Наказателно време!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Не давай газ преди старта"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можеш да имаш най-много 3 живота!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."
#: src/karts/kart.cpp:999 src/karts/kart.cpp:1004
msgid "You won the race!"
msgstr "Ти спечели състезанието!"
#: src/karts/kart.cpp:1004
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ти завърши състезанието!"
#: src/main.cpp:1817
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Супер Тъкс Карт може да се свързва със сървър, за да сваля добавки и да те известява за обновления. Освен това, ние събираме анонимни хардуерни данни, които да ни помогнат в разработката на СТК. Моля, прочети нашата декларация за поверителност тук: http://privacy.supertuxkart.net. Би ли искал тази функционалност да бъде включена? (За да промениш тази настройка по-късно, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и промени „Свързване с Интернет“ и „Изпращане на анонимни данни за хардуера“)."
#: src/main.cpp:2077
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Разделителната способност на екрана е твърде малка."
#: src/main.cpp:2106
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Версията на драйвера е твърде стара. Моля, инсталирай най-новия драйвер за видео картата."
#: src/main.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Версията на OpenGL изглежда твърде стара. Моля, провери дали няма по-нов драйвер за видео картата. Супер Тъкс Карт изисква %s или по-нова."
#: src/main_loop.cpp:345 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Времето за изчакване на сървъра изтече."
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "Червеният флаг е в %s!"
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:375
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "Синият флаг е в %s!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s взе червения флаг!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:413
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s взе синия флаг!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:431
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Червеният флаг бе върнат!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:447
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Синият флаг бе върнат!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яйца: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
msgid "Leader"
msgstr "Водач"
#: src/modes/linear_world.cpp:383
msgid "Final lap!"
msgstr "Последна обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:412
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Обиколка %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:502
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:507
msgid "New fastest lap"
msgstr "Нова най-бърза обиколка"
#: src/modes/linear_world.cpp:1035
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ГРЕШНА ПОСОКА!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "Създадена е %i резервна количка!"
msgstr[1] "Създадени са %i резервни колички!"
#: src/modes/world.cpp:1238
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Те беше отстранен!"
#: src/modes/world.cpp:1245
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "„%s“ беше отстранен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Сървърът беше изключен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Изритаха те от сървъра."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:726
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Засечена е лоша връзка с мрежата."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:458
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386
msgid "No"
msgstr "Не"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Писта: %s,\nслучайни места на предметите: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:472
#, c-format
msgid "Track: %s"
msgstr "Писта: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"number of goals to win: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Писта: %s,\nброй голове за победа: %d,\nслучайни места на предметите: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"maximum time: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Писта: %s,\nмаксимално време: %d,\nслучайни места на предметите: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"laps: %d, reversed: %s"
msgstr "Писта: %s,\nобиколки: %d, на обратно: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s се разкачи."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:551
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Щракни името на играч в списъка за управление и информация за ранга."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:580
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Име на сървъра: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:588
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Трудност: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:593
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Макс. брой играчи: %d"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:610
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Режим на игра: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:622
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
msgid "Time limit"
msgstr "Времево ограничение"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
msgid "Goals limit"
msgstr "Ограничение на головете"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:627
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Вид футболна игра: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:637
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Напредък в Голямата награда: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:718
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Всички играчи са в червения или синия отбор."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Вече ти си собственик на сървъра."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:777
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Връзката е отказана: сървърът е зает."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:781
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Връзката е отказана: достъпът ти до сървъра е забранен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:785
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Връзката е отказана: паролата за сървъра е грешна."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:789
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Връзката е отказана: данните на играта са несъвместими."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:793
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Връзката е отказана: сървърът е пълен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:797
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Връзката е отказана: свързващият се играч е неразпознаваем."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196
msgid "No quick play server available."
msgstr "Няма налични сървъри за бърза игра."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Връзката със сървъра е невъзможна: %s."
#: src/network/server_config.cpp:238
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Обикновено състезание (Голяма награда)"
#: src/network/server_config.cpp:240
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Състезание за време (Голяма награда)"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:250
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
msgid "Free-For-All"
msgstr "Свободна битка"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:252
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Превземи флага"
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:106
msgid "Official"
msgstr "Официален"
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s е на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s са на линия."
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s и %s са на линия."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d приятел е на линия."
msgstr[1] "%d приятели са на линия."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:498
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s вече е на сървъра „%s“."
#: src/online/online_player_profile.cpp:529
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Имаш %d нова покана за приятелство!"
msgstr[1] "Имаш %d нови покани за приятелство!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:535
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Имаш нова покана за приятелство!"
#: src/online/xml_request.cpp:84
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Неуспешна връзка със сървъра. Провери връзката си към Интернет и опитай отново по-късно."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Случайна Голяма награда"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файлът с най-добри резултати беше твърде стар.\nВсички резултати бяха изтрити."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Следвай водача"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 удара"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:188
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Лов на яйца"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Не може да бъде запазен файл с непълен запис."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Записът е запазен в „%s“."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "2 weeks"
msgstr "2 седмици"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "3 months"
msgstr "3 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "6 months"
msgstr "6 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "9 months"
msgstr "9 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "1 year"
msgstr "1 година"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "2 years"
msgstr "2 години"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:106
msgid "Add-on name"
msgstr "Име на добавката"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Updated date"
msgstr "Дата на обновяване"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:297
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s от %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:417
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Моля, изчакай докато добавките бъдат обновени"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:495
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Съжаляваме, но възникна грешка при свързването със сървъра за добавките. Увери се, че си свързан към Интернет и че Супер Тъкс Карт не е блокиран от защитна стена."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
msgid "standard"
msgstr "стандартна"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1522
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключено: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
msgid "Random Arena"
msgstr "Случайна арена"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арена е недостъпна в самостоятелен режим на игра."
msgstr[1] "%d арени са недостъпни в самостоятелен режим на игра."
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Принос от Launchpad:\nDawid Gan https://launchpad.net/~deveee\nSvetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\nТрансифекс:\nЛюбомир Василев https://www.transifex.com/user/profile/lyubomirv/"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Напредък"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Изпълни всички под-цели"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Изпълни всички под-цели едновременно"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Изпълни поне една под-цел"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Сбора на под-целите трябва да достига посочената стойност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
msgid "Races won"
msgstr "Спечелени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171
msgid "Normal races won"
msgstr "Спечелени обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Спечелени състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Спечелени състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Последователно спечелени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Последователно спечелени състезания на трудност „Трудно“ или „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181
msgid "Novice races started"
msgstr "Започнати състезания на трудност за начинаещи"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183
msgid "Novice races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудност за начинаещи"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Започнати състезания на средна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Завършени състезания на средна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189
msgid "Expert races started"
msgstr "Започнати състезания на трудна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191
msgid "Expert races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудна трудност"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Започнати състезания на трудност „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Завършени състезания на трудност „Супер Тъкс“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197
msgid "Normal races started"
msgstr "Започнати обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199
msgid "Normal races finished"
msgstr "Завършени обикновени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Започнати състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Завършени състезания за време"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Започнати състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Завършени състезания за следване на водача"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209
msgid "3 Strikes battle started"
msgstr "Започнати състезания от тип „3 удара“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211
msgid "3 Strikes battle finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „3 удара“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Започнати състезания от тип „Футбол“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „Футбол“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Започнати състезания за лов на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Завършени състезания за лов на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Започнати състезания с призрачен запис"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Завършени състезания с призрачен запис"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Започнати състезания за превземане на флага"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Завършени състезания за превземане на флага"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Започнати състезания от тип „Свободна битка“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Завършени състезания от тип „Свободна битка“"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
msgid "Powerups used"
msgstr "Използвани предмети"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 състезание)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Удари с топка за боулинг"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
msgid "Swatter hits"
msgstr "Удар с мухобойка"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
msgid "All hits"
msgstr "Всички удари"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Удари по една и съща количка"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
msgid "Bananas collected"
msgstr "Събрани банани"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:279
msgid "Skidding"
msgstr "Поднасяне"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268
msgid " (1 lap)"
msgstr "(1 обиколка)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
msgid "Races started"
msgstr "Започнати състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(най-много на една официална писта)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
msgid "Races finished"
msgstr "Завършени състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Завършени състезания в обратна посока"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
msgid "Races finished alone"
msgstr "Завършени самостоятелни състезания"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Състезания с по-малко обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Състезания с повече обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Състезания с поне два пъти повече обиколки от стандартния брой"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Започнати ловувания на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Завършени ловувания на яйца"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(официални писти, отговарящи на целта)"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "За да добавите нов контролер, просто го свържете, след това пуснете Супер Тъкс Карт и той ще се появи в списъка.\n\nЗа да добавите клавиатурна настройка, може да използвате бутона отдолу, НО имайте предвид, че повечето клавиатури поддържат ограничен брой натиснати едновременно клавиши, така че не са подходящи за игра с повече хора. (Но можете да свържете повече от една клавиатура към компютъра. Запомнете, че дори и по този начин, всеки играч трябва да използва различни клавиши.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Добавяне на Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Добавяне на клавиатурна конфигурация"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Версия: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
msgid "featured"
msgstr "отличена"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Съжаляваме, свалянето на добавката беше неуспешно"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при инсталирането на добавката „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Имаше проблем при премахването на добавката „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Текущата парола е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на паролата трябва да бъде между 8 и 30 знака!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролите не съвпадат!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Паролата бе сменена успешно."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
msgid "Validating info"
msgstr "Проверка на информацията"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунда"
msgstr[1] "Потвърждаване на разделителната способност след %i секунди"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "Не се поддържат резолюции, по-малки от 1024x768 или 1280x720. Някои части от потребителския интерфейс може да не работят правилно."
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:431
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:433
msgid "Important only"
msgstr "Само на важните"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:440
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:443
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:437
msgid "Very Low"
msgstr "Много ниско"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "ghost_info"
msgid "Reverse"
msgstr "Наобратно"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
msgctxt "ghost_info"
msgid "Difficulty"
msgstr "Трудност"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "ghost_info"
msgid "Laps"
msgstr "Обиколки"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
msgctxt "ghost_info"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "ghost_info"
msgid "Kart"
msgstr "Количка"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "ghost_info"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "ghost_info"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:44
msgid "Use original color"
msgstr "Използване на оригиналния цвят"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Избери цвята с плъзгача"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
msgid "Kick"
msgstr "Изритване"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:98
msgid "Change team"
msgstr "Смяна на отбора"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:122
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Получаване на инф. за ранга на %s"
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s все още няма ранг."
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s е номер %d в класацията, с резултат %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Потребителското име и/или е-пощата е грешна."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Моля, прочети правилата и условията на Супер Тъкс Карт в „%s“. Трябва да се съгласиш с тези условия, за да си регистрираш акаунт за СТК. Ако имаш въпроси или коментари относно тези условия, някой от членовете на нашия екип от разработчици ще ти помогне с удоволствие."
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Нужен ранг: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Нужно време: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Нежни точки азот: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Брой колички, управлявани от ИИ: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Азотно предизвикателство"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Преиграване с призрак"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108
msgid "Time played"
msgstr "Изиграно време"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Вече съществува такова входящо устройство."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:226
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Няма наличен играч за свързване със сървъра."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Отказ от заявката"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Поканата за приятелство беше изпратена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Поканата за приятелство беше приета!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отказана!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315
msgid "Friend removed!"
msgstr "Приятелят е премахнат!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Поканата за приятелство беше отменена!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Получаване на последния глас"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Можеш да промениш предишната си оценка като щракнеш върху звездите по-долу."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Все още не си гласувал(а) за тази добавка. Избери оценката си като щракнеш върху звездите по-долу"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Гласуването беше успешно! Вече може да затвориш прозореца."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
msgid "Performing vote"
msgstr "Изпращане на гласа"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:431
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
msgid "Random Track"
msgstr "Случайна писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:505
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Наистина ли искаш да премахнеш „%s“?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Искаш ли да запазиш промените си?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150
msgid "Track"
msgstr "Писта"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
msgid "Laps"
msgstr "Обиколки"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Reversed"
msgstr "Наобратно"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Възникна грешка при опита за запазване на Голямата награда."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
msgid "Select a track"
msgstr "Избери писта"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши лесното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши средно трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши трудното предизвикателство! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Ти завърши предизвикателството на Супер Тъкс! Спечелени точки на това ниво: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Ти отключи %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Завършено предизвикателство"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Ти отключи пистата %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Ти отключи Голямата награда %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:151
msgctxt "ghost_info"
msgid "Track"
msgstr "Писта"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "ghost_info"
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Никакви"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Моля, въведи името на Голямата награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Моля, избери Голяма награда"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Потребителско"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
msgid "Name is empty."
msgstr "Името е празно."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Вече съществува Голяма награда с това име."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
msgid "Name is too long."
msgstr "Името е твърде дълго."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Повече късмет следващия път!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Ти завърши предизвикателство!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Ти спечели Голямата награда!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ти завърши Голямата награда!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1540
msgid "Random Kart"
msgstr "Случайна количка"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
msgid "Locked"
msgstr "Заключена"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:306
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Всички играчи:\nНатиснете бутона „Избиране“, за да се присъедините към играта"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:204
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Не може да играеш по Интернет без достъп до него. Ако искаш да играеш по Интернет, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect"
" to the Internet\"."
msgstr "Не може да сваляш добавки без достъп до Интернет. Ако искаш да сваляш добавки, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Не може да сваляш добавки без достъп до Интернет. Ако искаш да сваляш добавки, отиди в настройките, избери раздела „Потребителски интерфейс“ и включи „Свързване с Интернет“.\n\nНо може да изтриеш вече свалените добавки."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Функционалността за добавките в момента е изключена от настройките"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Моля, изчакай докато се заредят добавките"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Създаване на локален сървър"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сървърът на %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Брой писти в Голямата награда"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr "Режим на битка"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
msgid "Soccer game type"
msgstr "Вид футболна игра"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на името трябва да бъде между 4 и 30 знака!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "В паролата има непозволени знаци!"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:548
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Писането на съобщения е изключено. Може да бъде включено от настройките."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:241
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Стая (закъснение: %dмсек)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait
#. before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:251
msgid "Please wait for current game to end."
msgstr "Моля, изчакай да завърши текущата игра."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:280
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Играта ще започне, ако има повече от %d играч."
msgstr[1] "Играта ще започне, ако има повече от %d играчи."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294
#, c-format
msgid "Game will start after %d second."
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
msgstr[0] "Играта ще започне след %d секунда."
msgstr[1] "Играта ще започне след %dсекунди."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:326
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Свързване със сървъра %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:331
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Търсене на сървър за бърза игра"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78
msgid "Goals"
msgstr "Цели"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:134
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:192
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Получаване на постиженията"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профилът на %s"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
msgid "Since"
msgstr "От"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
msgid "Fetching friends"
msgstr "Получаване на приятелите"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
msgid "New Request"
msgstr "Нова покана"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Offline"
msgstr "Извън линия"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:194
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Трябва да си вписан(а), за да играеш в глобалната мрежа. Щракни върху потребителското си име по-горе."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:231
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Въведи адреса на сървъра с IP (незадължително) и след това : и порт."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:242
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Неправилен адрес на сървър: %s."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:124
msgid "Exit game"
msgstr "Изход от играта"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Играчът „%s“ не може да бъде създаден."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Потребителското име не може да бъде празно."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Е-пощите не съвпадат!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Дължината на потребителското име трябва да бъде между 3 и 30 знака!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Потребителското име не може да започва с цифра!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Дължината на е-пощата трябва да бъде между 5 и 254 знака!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Е-пощата е грешна!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Ще получиш е-писмо с инструкции за това как да активираш акаунта си. Моля, бъди търпелив и при нужда провери папката си за нежелана поща."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Достъпът до Интернет е забранен. Моля, разреши го от настройките"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:129
msgid "Distance (km)"
msgstr "Разстояние (км)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:322
msgid "No server is available."
msgstr "Няма налични сървъри."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:330
msgid "Fetching servers"
msgstr "Получаване на сървърите"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:188
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Ако по-голямата част от играчите изберат една и съща карта и настройки, гласуването ще приключи преждевременно."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:286
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:322
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:219
msgid "Random item location"
msgstr "Случайни места на предметите"
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:214
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Каране наобратно"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:417
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заключена: завърши повече предизвикателства, за да получиш достъп!"
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:512
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Оставащо време: %d"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:69
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
msgid "Key binding"
msgstr "Бутон"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:104
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:625
msgid "Disable Device"
msgstr "Забраняване на устройството"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:106
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:626
msgid "Enable Device"
msgstr "Разрешаване на устройството"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:121
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:631
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Включване на настройката"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:171
msgid "Game Keys"
msgstr "Бутони за игра"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:185
msgid "Menu Keys"
msgstr "Бутони за менюто"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Steer Left"
msgstr "Завиване наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Steer Right"
msgstr "Завиване надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Accelerate"
msgstr "Ускоряване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Brake"
msgstr "Спирачка"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Fire"
msgstr "Стрелба"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:276
msgid "Nitro"
msgstr "Азот"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:282
msgid "Look Back"
msgstr "Поглеждане назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:285
msgid "Rescue"
msgstr "Освобождаване"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:288
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:296
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:299
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:302
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:305
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:308
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Отказване/Назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:403
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Синият цвят означава, че бутонът вече се използва в друга конфигурация"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:408
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Червеният цвят означава, че бутонът вече се използва в тази конфигурация"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:514
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Внимание: Не е препоръчително да се използва клавишът Шифт, тъй като когато той е натиснат, повечето клавиши извеждат друг символ, така че те няма да работят."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:611
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Сигурен/а ли си, че желаеш безвъзвратно да изтриеш тази конфигурация?"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104
msgid "Gamepad"
msgstr "Контролер"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:113
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавиатура %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:152
msgid "Touch Device"
msgstr "Сензорно устройство"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:87
msgid "System Language"
msgstr "Системен език"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Долу вляво"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120
msgid "On the right side"
msgstr "Отдясно"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:194
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "В режима на мрежова игра, играчите могат да избират\nзатрудняващи (по-трудни) профили на екрана за избор на количка"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:410
msgid "Custom"
msgstr "Персонализирани"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:446
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Ефекти с частици: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:452
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анимирани персонажи: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Динамично осветление: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:458
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Размазване на движението: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Заглаждане на ръбовете: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:464
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Околно затъмнение: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:468
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Сенки: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:470
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Сенки: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:473
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Проникване на светлината: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Греене (контури): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Светлинни снопи: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Дълбочина на полето: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Качество на изчертаните изображения %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:357
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Достъпът до Интернет е забранен. Искаш ли да го включиш?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:550
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Трябва да въведеш парола."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:571
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Излизане от „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Влизане като „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:653
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Единственият играч не може да бъде изтрит."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:661
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Наистина ли искаш да изтриеш играча „%s“ ?"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Ready!"
msgstr "Готови!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Set!"
msgstr "Приготви се!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "Go!"
msgstr "Старт!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "Изчакване на останалите"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:566
msgid "by"
msgstr "от"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:671
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Събирай азот!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:673
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Следвай водача!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:846
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Най-добрите %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:443 src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Предизвикателството не беше изпълнено"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
msgid "Lap"
msgstr "Обиколка"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш обучението"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Вид: Голяма награда"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Натисни ОГЪН, за да започнеш предизвикателството"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "Напускане на сървъра"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Ти завърши някои предизвикателства!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Напускане на Голямата награда"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад към избора на предизвикателство"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Състезаване срещу новия призрачен запис"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад към менюто"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Наистина ли искаш да напуснеш Голямата награда?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Мрежовата Голяма награда приключи."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Червеният отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Синият отбор печели"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240
msgid "It's a draw"
msgstr "Равен резултат"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084
msgid "Eliminated"
msgstr "Отстранен/а"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(автогол)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Писта %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Напредък в Голямата награда:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554
msgid "Highscores"
msgstr "Класиране"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Най-добра обиколка: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Всичко е позволено, така че събирай предмети и ги използвай умно!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Няма предмети за вземане, така че само шофьорските умения имат значение!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Следвай водача, но не го изпреварвай!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Цели другите с оръжията, докато загубят всичките си животи."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Избутай топката в отсрещната клетка, за да отбележиш гол."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Изследвай пистите, за да откриеш скритите яйца."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Състезавай се срещу призрачни колички и се опитай да ги победиш!"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:108
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Пистата е създадена от %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:116
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максимален брой играчи: %d"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "всички"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Заключена!"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:409
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завърши още предизвикателства, за да отключиш голямата врата!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Трябват ти повече точки, за да\nвлезеш в това предизвикателство!\nПровери малката карта за\nналичните предизвикателства."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Давай газ с <%s> и завивай с <%s> и <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Събирай подаръци и стреляй с оръжието с <%s>, за да отнесеш тези кутии!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Натисни <%s>, за да погледнеш назад. Стреляй с оръжието с <%s>, докато натискаш <%s>, за да стреляш назад!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Използвай събрания азот с <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Събирай бутилки с азот (ще ги използваме след завоя)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни <%s>, за да се спасиш."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Дай газ и натисни <%s> докато завиваш, за да поднесеш. Едно кратко поднасяне може да ти помогне да завиеш по-бързо на някой остър завой."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Ако успееш да поднесете за няколко секунди, ще получиш допълнително ускорение!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Вече си готов да се състезаваш. Успех!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Давай газ с <%s> и завивай с <%s> и <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Събирай бутилки с азот (ще ги използваме след завоя)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Опа! Когато си загазил, натисни <%s>, за да се спасиш"