Added Italian translation.

git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@1967 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
This commit is contained in:
hikerstk 2008-05-21 01:38:16 +00:00
parent 47932ff4d3
commit 6f9c745ed5
3 changed files with 973 additions and 0 deletions

View File

@ -97,6 +97,7 @@ German: Dominique Leuenberger, Stefan von Halenbach
French: Marianne Gagnon (Auria)
Dutch: Frans van Rijn (Asciimonster)
Spanish: David Ballesteros Mayo (Dividio)
Italian: Vincenzo (Gigugin)
Mac OS X port

972
data/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,972 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo <pvinci26@hotmail.it>\n"
"Language-Team: STK italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
#: src/gui/config_display.cpp:385
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr ""
#: src/world.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' è\n"
"stato eliminato."
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerare"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Sfide Attive"
#: data/all.cup:4
msgid "All tracks"
msgstr "Tutte le piste"
#: data/all.cup:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Tutte le piste incluse in SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Gita in Amazzonia"
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Incudine - rallenta notevolmente il kart in prima posizione"
#: src/gui/config_display.cpp:92
msgid "Apply "
msgstr "Applica"
#: src/gui/config_display.cpp:351
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Applica %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Intorno al Faro"
#: src/gui/help_page_one.cpp:112
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Ad alta velocità impennare fa andare più veloce, ma si perde il controllo.\n"
"Se vai fuori pista o cadi, usa il tasto Riposiziona per tornare in pista."
#: data/gp4.cup:4
msgid "At world's end"
msgstr "La fine del Mondo"
#: src/gui/help_page_one.cpp:78
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Evitare le banane"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148
#: src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:144
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Torna al menu principale"
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
msgid "Back to the menu"
msgstr "Torna al menu"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Brake"
msgstr "Freno/Retro"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:52
msgid "Challenges"
msgstr "Sfide"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid "Check the current key bindings for the first player"
msgstr "Verificare i seguenti comandi per il primo giocatore"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:50
msgid "Choose a Grand Prix"
msgstr "Scegliere un Gran Premio"
#: src/gui/game_mode.cpp:45
msgid "Choose a Race Mode"
msgstr "Scegliere una modalità di corsa"
#: src/gui/track_sel.cpp:49
msgid "Choose a track"
msgstr "Scegli una pista"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Scegli i tuoi comandi, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Città"
#: src/gui/config_display.cpp:97
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr ""
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr ""
"Raccogliere monete nell'Aula\n"
" di Matematica"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
msgid ""
"Collect at least 6 coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Raccogliere almeno 6 monete\n"
"in tre giri della pista\n"
"Aula di Matematica di Oliver\n"
"in meno di 1 minuto."
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Raccogliere almeno 9 monete\n"
"in 3 giri della pista\n"
"Sabbie Mobili in meno \n"
"di 2:20 minuti."
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Colleziona il tesoro dei Faraoni"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Arriva primo nel Gran Premio\n"
"La fine del Mondo, contro 3 kart\n"
"con difficoltà 'corridore'"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Conferma Risoluzione"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Conferma Risoluzione entro %d secondi"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Conferma Risoluzione entro 5 secondi"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148
#: src/gui/race_results_gui.cpp:135
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:140
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continua Gran Premio"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creato da Ingo Ruhnke,\n"
"modificato da M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Creato da Oliver & Steve Baker\n"
"modificato da Marianne Gagnon"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker,\n"
" modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creato da Oliver & Steve Baker,\n"
" modificato da M. Gagnon"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creato da Oliver & Steve Baker,\n"
"modificato da M. Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: src/gui/config_display.cpp:83
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Corrente: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Diminuisci Risoluzione"
#: src/gui/race_options.cpp:62
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Video"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Video"
#: src/gui/race_options.cpp:282
msgid "Driver"
msgstr "Pilota"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Modifica comandi a: "
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Abbandona corsa"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Finisci 3 giri nella pista Circuito\n"
"con 3 AI kart in meno di\n"
"1:15 minuti."
#: src/challenges/city_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Finisci 3 giri nella pista Città\n"
"con 3 AI kart in meno di\n"
"5:20 minuti."
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Finisci 3 giri nella pista Tux Tollway\n"
"contro 3 AI karts in meno\n"
"di 3:00 minuti."
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Finire la pista Circuito in 1:15"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Finisci la pista TuxTollway in 3:00"
#: src/challenges/city_time.cpp:25
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Finire la pista Città in 5:20 "
#: src/gui/race_gui.cpp:800
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Fire"
msgstr "Sparare"
#: data/gp1.cup:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Primo gran premio, facile per iniziare"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
#: src/gui/game_mode.cpp:74
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Insegui il kart in Testa"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Insegui il kart in Testa nella Giungla"
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Insegui il kart in Testa in\n"
"Isola Deserta"
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
msgid ""
"Follow the leader: Stay behind the leader kart.\n"
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
"of the leader or the last kart is eliminated."
msgstr ""
"Insegui il kart in Testa: Mantieniti dietro il kart in Testa.\n"
"Quando il contro alla rovescia termina, l'ultimo kart\n"
"viene eliminato."
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Fagli mangiare la polvere!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fortezza Incandescente"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Quattro Giocatori"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:183
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità schermo intero"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Goccia scintillante - molto lento, ma rimbalza sulle pareti"
#: src/gui/game_mode.cpp:79
msgid "Game mode help"
msgstr "Aiuto del gioco"
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
msgid "Game modes"
msgstr "Modalità di gioco"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
#: src/gui/credits_menu.cpp:76
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Torna al menu principale"
#: src/gui/help_page_one.cpp:148
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Torna al menu"
#: src/gui/race_gui.cpp:948
msgid "Go!"
msgstr "Via!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:77
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Prendi le scatole blu e le monete"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:29
#: src/gui/game_mode.cpp:55
msgid "Grand Prix"
msgstr "Gran Premio"
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Gran Premio: conquista i punti della vittoria\n"
"correndo attraverso un gruppo di piste. \n"
"In caso di parità vince chi ha terminate le piste nel minor tempo possibile. "
#: src/gui/main_menu.cpp:60
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:55
msgid "Highscores"
msgstr "Punteggio migliore"
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Missile guidato - segue rivali, ma è più lento del missile"
#: src/gui/config_display.cpp:87
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Aumenta Risoluzione"
#: src/user_config.cpp:861
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: src/kart.cpp:634
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Scorciatoia non valida!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"
#: src/gui/race_gui.cpp:805
msgid "Lap"
msgstr "Giro"
#: data/gp4.cup:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Ultimo Gran Premio, più lungo e più difficile"
#: src/gui/race_gui.cpp:409
msgid "Leader"
msgstr "In Testa"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: data/tracks/littlevolcano/littlevolcano.track:4
msgid "Little Volcano"
msgstr "Piccolo Vulcano"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Caricamento corsa..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Look back"
msgstr "Guardare Indietro"
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Missile - veloce in linea retta"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Sbloccata nuova funzione"
#: src/challenges/challenge.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuovo Gran Premio '%s'\n"
"ora disponibile"
#: src/challenges/challenge.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuova difficoltà\n"
"'%s'\n"
"ora disponibile"
#: src/kart.cpp:400
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nuovo giro più veloce"
#: src/challenges/challenge.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuova modalità di gioco\n"
"'%s'\n"
"ora disponibile"
#: src/challenges/challenge.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuova pista '%s'\n"
"ora disponibile"
#: src/gui/help_page_one.cpp:144
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
msgid "Next help screen"
msgstr "Prossima schermata di aiuto"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:76
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Gran Premio non selezionato"
#: src/gui/track_sel.cpp:86
msgid "No track selected"
msgstr "Pista non selezionata"
#: src/gui/race_options.cpp:281
#: src/gui/race_options.cpp:285
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#: src/gui/race_options.cpp:80
msgid "Number of karts"
msgstr "Numero partecipanti"
#: src/gui/race_options.cpp:106
msgid "Number of laps"
msgstr "Numero di giri"
#: src/user_config.cpp:488
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr ""
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Aula di Matematica di Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Sulla Spiaggia"
#: src/gui/main_menu.cpp:55
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Paracadute - rallenta tutti i kart in posizioni migliori!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gui/race_gui.cpp:974
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Partenza anticipata!!"
#: data/gp1.cup:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Livello Pinguino"
#: src/gui/player_controls.cpp:251
msgid "Player "
msgstr "Giocatore"
#: src/gui/char_sel.cpp:68
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Giocatore %d, scegli un pilota"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Giocatore 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Giocatore 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Giocatore 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Giocatore 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Impostazioni Giocatore"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Player name"
msgstr "Nome Giocatore"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Premere <ESC> per Cancellare"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:101
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:84
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:87
#: src/gui/num_players.cpp:45
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:112
#: src/gui/race_options.cpp:134
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Premere <ESC> per tornare indietro"
#: src/gui/player_controls.cpp:156
msgid "Press key"
msgstr "Premi un tasto"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
msgid "Previous help screen"
msgstr "Schermata precedente di aiuto"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Previous screen"
msgstr "Schermata precedente"
#: src/gui/game_mode.cpp:58
msgid "Quick Race"
msgstr "Corsa Veloce"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Corsa veloce: Scegli una pista, vince chi la termina nel minor tempo."
#: src/gui/main_menu.cpp:56
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/gui/race_gui.cpp:746
msgid "REV"
msgstr "RETRO"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Circuito"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:148
msgid "Race in this track again"
msgstr "Corri ancora in questa pista"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:54
msgid "Race results"
msgstr "Risultati corsa"
#: src/gui/race_options.cpp:283
msgid "Racer"
msgstr "Corridore"
#: src/gui/race_gui.cpp:930
msgid "Ready!"
msgstr "Pronti!"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Rescue"
msgstr "Riposiziona"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Ricomincia la corsa"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Ritorna alla corsa"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: data/gp2.cup:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Secondo Gran Premio"
#: src/gui/race_gui.cpp:939
msgid "Set!"
msgstr "Partenza!"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:153
msgid "Setup New Race"
msgstr "Imposta Nuovo Pilota"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sabbie Mobili"
#: src/gui/main_menu.cpp:46
msgid "Single Player"
msgstr "1 Giocatore"
#: src/gui/race_options.cpp:284
msgid "Skidding Preview"
msgstr ""
#: data/gp3.cup:4
msgid "Snag Drive"
msgstr ""
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Picco Innevato Tux"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Pista Star"
#: src/gui/race_options.cpp:129
msgid "Start race"
msgstr "Inizia corsa"
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "In fondo al mare"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "L'Isola"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107
#: src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Il vincitore è %s!"
#: data/gp3.cup:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Terzo Gran Premio"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Tre Giocatori"
#: src/gui/game_mode.cpp:62
msgid "Time Trial"
msgstr "Cronometro"
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Cronometro: Come Corsa Veloce, ma senza oggetti."
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Per aiutarti a vincere, ci sono alcuni aiuti che puoi prendere:"
#: data/gp2.cup:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Andata e Ritorno sulla Luna"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Disattiva musica"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Disattiva effetti audio"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Attiva musica"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Attiva effetti audio"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tux Tollway"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Due Giocatori"
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"
#: src/player_kart.cpp:264
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "DIREZIONE ERRATA!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Wheelie"
msgstr "Impennare"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Vinci il Gran Premio\n"
"Livello Pinguino"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Vinci il Gran Premio\n"
"Livello Pinguino contro 3\n"
"kart con difficoltà 'Corridore'."
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Vinci il Gran Premio\n"
"Andata e Ritorno sulla Luna"
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Vinci un testa a testa in\n"
"Tux Tollway contro 1 kart\n"
"a livello 'Corridore'"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Vinci in Insegui il kart in Testa\n"
"contro 3 AI kart."
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Vinci in Insegui il kart in Testa\n"
"contro 3 AI kart su\n"
"Isola Deserta."
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Vinci un testa a testa in\n"
"Tux Tollway"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Vinci il Gran Premio\n"
"La Fine del Mondo"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Vinci il Gran Premio\n"
"Andata e Ritorno sulla Luna\n"
"contro 3 kart con difficoltà\n"
" 'Corridore'."
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Modalità finestra"
#: src/world.cpp:538
msgid "You finished"
msgstr "Hai finito"
#: src/world.cpp:617
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Sei stato\n"
"eliminato!"
#: src/world.cpp:537
msgid "You won"
msgstr "Hai Vinto"
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zip - Aumenta la velocità"
#: src/user_config.cpp:844
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:848
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:851
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:854
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:838
#: src/user_config.cpp:883
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "non impostato"
#: src/world.cpp:540
msgid "the race!"
msgstr "la corsa!"

Binary file not shown.