updated french translation

git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2572 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
This commit is contained in:
auria 2008-12-04 00:57:28 +00:00
parent a97879e279
commit 69db4d01ea
2 changed files with 138 additions and 104 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 11:56-0500\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 14:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-03 19:55-0500\n"
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
msgid "%dx%d Blacklisted" msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire" msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
#: src/modes/world.cpp:411 #: src/modes/world.cpp:412
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' has\n" "'%s' has\n"
@ -29,6 +29,11 @@ msgstr ""
msgid "3 Strikes Battle" msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Combat '3 prises'" msgstr "Combat '3 prises'"
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Retour"
#. I18N: name of controls #. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72 #: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate" msgid "Accelerate"
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
msgid "Amazonian Journey" msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Voyage en Amazonie" msgstr "Voyage en Amazonie"
#: src/gui/help_page_two.cpp:104 #: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart" msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
@ -67,14 +72,6 @@ msgstr "Appliquer %dx%d"
msgid "Around the Lighthouse" msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Autour du phare" msgstr "Autour du phare"
#: src/gui/help_page_one.cpp:106
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu ne\n"
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4 #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end" msgid "At world's end"
msgstr "Au bout du monde" msgstr "Au bout du monde"
@ -83,12 +80,14 @@ msgstr "Au bout du monde"
msgid "Avoid bananas" msgid "Avoid bananas"
msgstr "Évite les bananes" msgstr "Évite les bananes"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70 #: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu" msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal" msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/help_page_two.cpp:118 #: src/gui/help_page_one.cpp:143
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu" msgid "Back to the menu"
msgstr "Retour au menu" msgstr "Retour au menu"
@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Retour au menu"
msgid "Become server" msgid "Become server"
msgstr "Devenir un serveur" msgstr "Devenir un serveur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:80 #: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "" msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards." "it will be thrown backwards."
@ -104,18 +103,17 @@ msgstr ""
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n" "Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'" "lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
#. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:72
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Brake" msgid "Brake"
msgstr "Freiner" msgstr "Freiner"
#: src/gui/help_page_two.cpp:64 #: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "" msgstr ""
"Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n" "Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n"
"rose et collante derrière toi" "rose et collante derrière toi"
#: src/gui/help_page_two.cpp:72 #: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid "" msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n" "Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights" "best on short ranges and long straights"
@ -135,7 +133,7 @@ msgstr "Canyon"
msgid "Challenges" msgid "Challenges"
msgstr "Défis" msgstr "Défis"
#: src/gui/player_controls.cpp:90 #: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format #, c-format
msgid "Choose your controls, %s" msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Choisis tes contrôles, %s" msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
@ -181,17 +179,14 @@ msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Le trésor du pharaon" msgstr "Le trésor du pharaon"
#: src/gui/help_page_one.cpp:121 #: src/gui/help_page_one.cpp:121
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n" "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"after 10, 3 powerups and so on.\n" "current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr "" msgstr ""
"Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n" "La nitro que tu collecte peut être ensuite utilisée pour te\n"
"Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n" "propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante.\n"
"après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n" "Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran."
"argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6 #: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid "" msgid ""
@ -218,7 +213,8 @@ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes" msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
#: src/gui/network_gui.cpp:56 #: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server:" #, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur:" msgstr "Se connecter au serveur:"
#: src/gui/network_gui.cpp:155 #: src/gui/network_gui.cpp:155
@ -227,7 +223,7 @@ msgid "Connected:"
msgstr "Connecté:" msgstr "Connecté:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:149 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59 #: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Continer" msgstr "Continer"
@ -285,7 +281,7 @@ msgstr "Affichage"
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Options d'affichage" msgstr "Options d'affichage"
#: src/gui/race_options.cpp:311 #: src/gui/race_options.cpp:306
msgid "Driver" msgid "Driver"
msgstr "Intermédiaire" msgstr "Intermédiaire"
@ -299,13 +295,13 @@ msgstr "Abandonner"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6 #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid "" msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n" "Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 AI karts\n" "with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes." "in under 2:15 minutes."
msgstr "" msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n" "Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
"course' avec trois opposants\n" "course' avec trois opposants\n"
"virtuels en 1:15." "virtuels en 2:15."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid "" msgid ""
@ -328,8 +324,8 @@ msgstr ""
"virtuels en 3:00." "virtuels en 3:00."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5 #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 1:15" msgid "Finish Race track in 2:15"
msgstr "Piste de course en 1:15" msgstr "Piste de course en 2:15"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5 #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
@ -339,13 +335,13 @@ msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00"
msgid "Finish the City track in 5:20" msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Course dans la ville en 5:20" msgstr "Course dans la ville en 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:754 #: src/gui/race_gui.cpp:686
#, c-format #, c-format
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "Fini" msgstr "Fini"
#. I18N: name of controls, like in "fire missile" #. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:80 #: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire" msgid "Fire"
msgstr "Tirer" msgstr "Tirer"
@ -373,12 +369,13 @@ msgstr ""
#: src/gui/help_page_three.cpp:69 #: src/gui/help_page_three.cpp:69
msgid "" msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as first ahead leader, \n" "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"or last in race track if none ahead, will be disqualified\n" "will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
"every time the counter hits zero" " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr "" msgstr ""
"Suis le meneur: vise la seconde place, car un kart qui dépasse le\n" "Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours\n"
"meneur ou, sinon, celui en dernière position sera éliminé lorsquele compte à rebours atteint zéro" "atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas\n"
"non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:67 #: src/gui/help_page_one.cpp:67
msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
@ -411,13 +408,8 @@ msgstr "Modes de jeu"
msgid "Go back to the main menu" msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal" msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Retour au menu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:905 #: src/gui/race_gui.cpp:837
msgid "Go!" msgid "Go!"
msgstr "Partez!" msgstr "Partez!"
@ -448,7 +440,7 @@ msgstr "Aide"
msgid "Highscores" msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores" msgstr "Meilleurs scores"
#: src/gui/help_page_one.cpp:131 #: src/gui/help_page_one.cpp:128
msgid "" msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it." "you need to complete a challenge to unlock it."
@ -460,7 +452,7 @@ msgstr ""
msgid "Increase Resolution" msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenter la résolution" msgstr "Augmenter la résolution"
#: src/user_config.cpp:876 #: src/user_config.cpp:870
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid" msgid "Invalid"
msgstr "Invalide" msgstr "Invalide"
@ -469,12 +461,11 @@ msgstr "Invalide"
msgid "Invalid short-cut!!" msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Raccourci invalide!" msgstr "Raccourci invalide!"
#. I18N: name of controls #: data/tracks/castle/castle.track:4
#: src/gui/player_controls.cpp:76 msgid "King Weird's Castle"
msgid "Jump" msgstr "Château du Roi Tordu"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/race_gui.cpp:759 #: src/gui/race_gui.cpp:691
msgid "Lap" msgid "Lap"
msgstr "Tour" msgstr "Tour"
@ -482,7 +473,7 @@ msgstr "Tour"
msgid "Last grand prix, longer and harder" msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile" msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:136 #: src/modes/follow_the_leader.cpp:138
msgid "Leader" msgid "Leader"
msgstr "Meneur" msgstr "Meneur"
@ -496,7 +487,8 @@ msgstr "Gauche"
msgid "Loading race..." msgid "Loading race..."
msgstr "Chargement en cours..." msgstr "Chargement en cours..."
#: src/gui/player_controls.cpp:81 #. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back" msgid "Look back"
msgstr "Regarder en arrière" msgstr "Regarder en arrière"
@ -562,18 +554,22 @@ msgstr ""
"Nouvelle piste\n" "Nouvelle piste\n"
"'%s' déverrouillée" "'%s' déverrouillée"
#: src/gui/help_page_one.cpp:143 #: src/gui/help_page_one.cpp:146
#: src/gui/help_page_two.cpp:114 #: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next help screen" msgid "Next >"
msgstr "Prochain écran" msgstr "Suivant >"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected" msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné" msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
#: src/gui/race_options.cpp:310 #: src/gui/race_options.cpp:305
#: src/gui/race_options.cpp:314 #: src/gui/race_options.cpp:308
msgid "Novice" msgid "Novice"
msgstr "Débutant" msgstr "Débutant"
@ -590,7 +586,7 @@ msgstr "Nombre de tours"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:500 #: src/user_config.cpp:498
msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!" msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "Sur la plage"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Options" msgstr "Options"
#: src/gui/help_page_two.cpp:96 #: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pause" msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:934 #: src/gui/race_gui.cpp:866
msgid "Penalty time!!" msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de pénalité!!" msgstr "Temps de pénalité!!"
@ -625,7 +621,7 @@ msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pour jeunes pingouins" msgstr "Pour jeunes pingouins"
#. I18N: as in 'Player 2' #. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:268 #: src/gui/player_controls.cpp:263
msgid "Player " msgid "Player "
msgstr "Joueur" msgstr "Joueur"
@ -654,10 +650,19 @@ msgstr "Joueur 4"
msgid "Player Config" msgid "Player Config"
msgstr "Joueurs/Touches" msgstr "Joueurs/Touches"
#: src/gui/player_controls.cpp:96 #: src/gui/player_controls.cpp:91
msgid "Player name" msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur" msgstr "Nom du joueur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Ventouse - lance-la droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière,\n"
"ou lance-la en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4 #: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island" msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Île préhistorique" msgstr "Île préhistorique"
@ -674,23 +679,15 @@ msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
#: src/gui/network_gui.cpp:79 #: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46 #: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:128 #: src/gui/player_controls.cpp:123
#: src/gui/race_options.cpp:149 #: src/gui/race_options.cpp:149
msgid "Press <ESC> to go back" msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir" msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
#: src/gui/player_controls.cpp:172 #: src/gui/player_controls.cpp:167
msgid "Press key" msgid "Press key"
msgstr "Appuie sur une touche" msgstr "Appuie sur une touche"
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
msgid "Previous help screen"
msgstr "Écran précédent"
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
msgid "Previous screen"
msgstr "Écran précédent"
#: src/gui/game_mode.cpp:67 #: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:104 #: src/gui/game_mode.cpp:104
msgid "Quick Race" msgid "Quick Race"
@ -704,7 +701,7 @@ msgstr "Course directe: choisis une piste et arrive en premier"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/gui/race_gui.cpp:697 #: src/gui/race_gui.cpp:628
msgid "REV" msgid "REV"
msgstr "REV" msgstr "REV"
@ -716,7 +713,7 @@ msgstr "Rejouer cette course"
msgid "Race results" msgid "Race results"
msgstr "Résultats de la course" msgstr "Résultats de la course"
#: src/gui/race_options.cpp:312 #: src/gui/race_options.cpp:307
msgid "Racer" msgid "Racer"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
@ -725,12 +722,11 @@ msgid "Racetrack"
msgstr "Piste de course" msgstr "Piste de course"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:885 #: src/gui/race_gui.cpp:817
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..." msgstr "À vos marques..."
#. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:72
#: src/gui/player_controls.cpp:78
msgid "Rescue" msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage" msgstr "Sauvetage"
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "Select network mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne" msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:895 #: src/gui/race_gui.cpp:827
msgid "Set!" msgid "Set!"
msgstr "Prêts" msgstr "Prêts"
@ -765,6 +761,11 @@ msgstr "Prêts"
msgid "Setup New Race" msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course" msgstr "Nouvelle course"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Virage brusque"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands" msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sables mouvants" msgstr "Sables mouvants"
@ -778,7 +779,6 @@ msgstr "Jeu solo"
msgid "Single Race" msgid "Single Race"
msgstr "Une course" msgstr "Une course"
#: src/gui/race_options.cpp:313
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8 #: data/grandprix/alltracks.challenge:8
msgid "Skidding Preview" msgid "Skidding Preview"
msgstr "Dérapage (aperçu)" msgstr "Dérapage (aperçu)"
@ -868,10 +868,10 @@ msgid "Time Trial"
msgstr "Contre la montre" msgstr "Contre la montre"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62 #: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items" msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:57 #: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:" msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
@ -922,10 +922,6 @@ msgstr "En attente de clients"
msgid "Waiting for server" msgid "Waiting for server"
msgstr "En attente du serveur" msgstr "En attente du serveur"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Wheelie"
msgstr "\"Roue Arrière\""
#: data/followtheleader.challenge:5 #: data/followtheleader.challenge:5
msgid "" msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n" "Win Penguin Playground Grand\n"
@ -1011,11 +1007,15 @@ msgstr ""
msgid "Window mode" msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré" msgstr "Mode fenêtré"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr ""
#: src/karts/player_kart.cpp:267 #: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You finished the race!" msgid "You finished the race!"
msgstr "Tu as fini la course!" msgstr "Tu as fini la course!"
#: src/modes/world.cpp:406 #: src/modes/world.cpp:407
msgid "" msgid ""
"You have been\n" "You have been\n"
"eliminated!" "eliminated!"
@ -1027,41 +1027,75 @@ msgstr ""
msgid "You won the race!" msgid "You won the race!"
msgstr "Tu as gagné la course!" msgstr "Tu as gagné la course!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:88 #: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost" msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - augmente la vitesse" msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
#: src/user_config.cpp:859 #: src/user_config.cpp:853
#, c-format #, c-format
msgid "joy %d axis %d %c" msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d axe %d %c" msgstr "joy %d axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:863 #: src/user_config.cpp:857
#, c-format #, c-format
msgid "joy %d btn %d" msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:866 #: src/user_config.cpp:860
#, c-format #, c-format
msgid "joy %d hat %d" msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:872 #: src/user_config.cpp:866
#, c-format #, c-format
msgid "mouse axis %d %c" msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "souris, axe %d %c" msgstr "souris, axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:869 #: src/user_config.cpp:863
#, c-format #, c-format
msgid "mouse btn %d" msgid "mouse btn %d"
msgstr "souris, btn %d" msgstr "souris, btn %d"
#: src/user_config.cpp:853 #: src/user_config.cpp:847
#: src/user_config.cpp:897 #: src/user_config.cpp:891
#, c-format #, c-format
msgid "not set" msgid "not set"
msgstr "(non défini)" msgstr "(non défini)"
#~ msgid ""
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
#~ msgstr ""
#~ "À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu "
#~ "ne\n"
#~ "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
#~ "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
#~ "after 10, 3 powerups and so on.\n"
#~ "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
#~ msgstr ""
#~ "Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
#~ "Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
#~ "après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
#~ "argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
#~ msgid "Go back to the menu"
#~ msgstr "Retour au menu"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Sauter"
#~ msgid "Next help screen"
#~ msgstr "Prochain écran"
#~ msgid "Previous help screen"
#~ msgstr "Écran précédent"
#~ msgid "Previous screen"
#~ msgstr "Écran précédent"
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
#~ msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
#~ msgid "Wheelie"
#~ msgstr "\"Roue Arrière\""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Mars Track" #~ msgid "Mars Track"
#~ msgstr "Dans les étoiles" #~ msgstr "Dans les étoiles"