updated french translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2572 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
This commit is contained in:
parent
a97879e279
commit
69db4d01ea
242
data/po/fr.po
242
data/po/fr.po
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
|
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 11:56-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 12:05-0500\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 14:58-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 19:55-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marianne Gagnon (Auria) <auria.mg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
||||||
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
|
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modes/world.cpp:411
|
#: src/modes/world.cpp:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' has\n"
|
"'%s' has\n"
|
||||||
@ -29,6 +29,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "3 Strikes Battle"
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
||||||
msgstr "Combat '3 prises'"
|
msgstr "Combat '3 prises'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
|
||||||
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
||||||
|
msgid "< Back"
|
||||||
|
msgstr "< Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: name of controls
|
#. I18N: name of controls
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
||||||
msgid "Accelerate"
|
msgid "Accelerate"
|
||||||
@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
|
|||||||
msgid "Amazonian Journey"
|
msgid "Amazonian Journey"
|
||||||
msgstr "Voyage en Amazonie"
|
msgstr "Voyage en Amazonie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:104
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
||||||
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
||||||
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
|
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -67,14 +72,6 @@ msgstr "Appliquer %dx%d"
|
|||||||
msgid "Around the Lighthouse"
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
||||||
msgstr "Autour du phare"
|
msgstr "Autour du phare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:106
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
||||||
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu ne\n"
|
|
||||||
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
||||||
msgid "At world's end"
|
msgid "At world's end"
|
||||||
msgstr "Au bout du monde"
|
msgstr "Au bout du monde"
|
||||||
@ -83,12 +80,14 @@ msgstr "Au bout du monde"
|
|||||||
msgid "Avoid bananas"
|
msgid "Avoid bananas"
|
||||||
msgstr "Évite les bananes"
|
msgstr "Évite les bananes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
|
||||||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
||||||
msgid "Back to the main menu"
|
msgid "Back to the main menu"
|
||||||
msgstr "Retour au menu principal"
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:143
|
||||||
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
|
||||||
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
||||||
msgid "Back to the menu"
|
msgid "Back to the menu"
|
||||||
msgstr "Retour au menu"
|
msgstr "Retour au menu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Retour au menu"
|
|||||||
msgid "Become server"
|
msgid "Become server"
|
||||||
msgstr "Devenir un serveur"
|
msgstr "Devenir un serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:80
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
||||||
"it will be thrown backwards."
|
"it will be thrown backwards."
|
||||||
@ -104,18 +103,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
|
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
|
||||||
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
|
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: name of controls
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
||||||
msgid "Brake"
|
msgid "Brake"
|
||||||
msgstr "Freiner"
|
msgstr "Freiner"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:64
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
||||||
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n"
|
"Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n"
|
||||||
"rose et collante derrière toi"
|
"rose et collante derrière toi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:72
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
||||||
"best on short ranges and long straights"
|
"best on short ranges and long straights"
|
||||||
@ -135,7 +133,7 @@ msgstr "Canyon"
|
|||||||
msgid "Challenges"
|
msgid "Challenges"
|
||||||
msgstr "Défis"
|
msgstr "Défis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:90
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Choose your controls, %s"
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
||||||
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
|
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
|
||||||
@ -181,17 +179,14 @@ msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|||||||
msgstr "Le trésor du pharaon"
|
msgstr "Le trésor du pharaon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:121
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:121
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
||||||
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
||||||
"after 10, 3 powerups and so on.\n"
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
||||||
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
|
"La nitro que tu collecte peut être ensuite utilisée pour te\n"
|
||||||
"Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
|
"propulser vers l'avant en utilisant la touche correspondante.\n"
|
||||||
"après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
|
"Ton niveau de nitro est visible dans la barre à la droite de l'écran."
|
||||||
"argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -218,7 +213,8 @@ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|||||||
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
|
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
||||||
msgid "Connect to server:"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Connect to server"
|
||||||
msgstr "Se connecter au serveur:"
|
msgstr "Se connecter au serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
||||||
@ -227,7 +223,7 @@ msgid "Connected:"
|
|||||||
msgstr "Connecté:"
|
msgstr "Connecté:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
|
||||||
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:149
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
||||||
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Continer"
|
msgstr "Continer"
|
||||||
@ -285,7 +281,7 @@ msgstr "Affichage"
|
|||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Options d'affichage"
|
msgstr "Options d'affichage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:311
|
#: src/gui/race_options.cpp:306
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Driver"
|
||||||
msgstr "Intermédiaire"
|
msgstr "Intermédiaire"
|
||||||
|
|
||||||
@ -299,13 +295,13 @@ msgstr "Abandonner"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Finish 3 laps in the Race track\n"
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
||||||
"with 3 AI karts\n"
|
"with 3 AI karts\n"
|
||||||
"in under 1:15 minutes."
|
"in under 2:15 minutes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
|
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
|
||||||
"course' avec trois opposants\n"
|
"course' avec trois opposants\n"
|
||||||
"virtuels en 1:15."
|
"virtuels en 2:15."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -328,8 +324,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"virtuels en 3:00."
|
"virtuels en 3:00."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
||||||
msgid "Finish Race track in 1:15"
|
msgid "Finish Race track in 2:15"
|
||||||
msgstr "Piste de course en 1:15"
|
msgstr "Piste de course en 2:15"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
||||||
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
||||||
@ -339,13 +335,13 @@ msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00"
|
|||||||
msgid "Finish the City track in 5:20"
|
msgid "Finish the City track in 5:20"
|
||||||
msgstr "Course dans la ville en 5:20"
|
msgstr "Course dans la ville en 5:20"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:754
|
#: src/gui/race_gui.cpp:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "Fini"
|
msgstr "Fini"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:80
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
||||||
msgid "Fire"
|
msgid "Fire"
|
||||||
msgstr "Tirer"
|
msgstr "Tirer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,12 +369,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_three.cpp:69
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Follow the leader: run for second place, as first ahead leader, \n"
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
||||||
"or last in race track if none ahead, will be disqualified\n"
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
||||||
"every time the counter hits zero"
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Suis le meneur: vise la seconde place, car un kart qui dépasse le\n"
|
"Suis le meneur: vise la seconde place, car lorsque le compte à rebours\n"
|
||||||
"meneur ou, sinon, celui en dernière position sera éliminé lorsquele compte à rebours atteint zéro"
|
"atteint zéro, le dernier est éliminé. Attention: dépasser le meneur n'est pas\n"
|
||||||
|
"non plus recommendé, car là aussi tu risques l'élimination!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:67
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:67
|
||||||
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
||||||
@ -411,13 +408,8 @@ msgstr "Modes de jeu"
|
|||||||
msgid "Go back to the main menu"
|
msgid "Go back to the main menu"
|
||||||
msgstr "Retour au menu principal"
|
msgstr "Retour au menu principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
|
|
||||||
msgid "Go back to the menu"
|
|
||||||
msgstr "Retour au menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:905
|
#: src/gui/race_gui.cpp:837
|
||||||
msgid "Go!"
|
msgid "Go!"
|
||||||
msgstr "Partez!"
|
msgstr "Partez!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -448,7 +440,7 @@ msgstr "Aide"
|
|||||||
msgid "Highscores"
|
msgid "Highscores"
|
||||||
msgstr "Meilleurs scores"
|
msgstr "Meilleurs scores"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:131
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
||||||
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
||||||
@ -460,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Increase Resolution"
|
msgid "Increase Resolution"
|
||||||
msgstr "Augmenter la résolution"
|
msgstr "Augmenter la résolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:876
|
#: src/user_config.cpp:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid"
|
msgid "Invalid"
|
||||||
msgstr "Invalide"
|
msgstr "Invalide"
|
||||||
@ -469,12 +461,11 @@ msgstr "Invalide"
|
|||||||
msgid "Invalid short-cut!!"
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
||||||
msgstr "Raccourci invalide!"
|
msgstr "Raccourci invalide!"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: name of controls
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
msgid "King Weird's Castle"
|
||||||
msgid "Jump"
|
msgstr "Château du Roi Tordu"
|
||||||
msgstr "Sauter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:759
|
#: src/gui/race_gui.cpp:691
|
||||||
msgid "Lap"
|
msgid "Lap"
|
||||||
msgstr "Tour"
|
msgstr "Tour"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,7 +473,7 @@ msgstr "Tour"
|
|||||||
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
||||||
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
|
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:136
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:138
|
||||||
msgid "Leader"
|
msgid "Leader"
|
||||||
msgstr "Meneur"
|
msgstr "Meneur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -496,7 +487,8 @@ msgstr "Gauche"
|
|||||||
msgid "Loading race..."
|
msgid "Loading race..."
|
||||||
msgstr "Chargement en cours..."
|
msgstr "Chargement en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:81
|
#. I18N: name of controls
|
||||||
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
||||||
msgid "Look back"
|
msgid "Look back"
|
||||||
msgstr "Regarder en arrière"
|
msgstr "Regarder en arrière"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,18 +554,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nouvelle piste\n"
|
"Nouvelle piste\n"
|
||||||
"'%s' déverrouillée"
|
"'%s' déverrouillée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_one.cpp:143
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:146
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
||||||
msgid "Next help screen"
|
msgid "Next >"
|
||||||
msgstr "Prochain écran"
|
msgstr "Suivant >"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
||||||
|
msgid "Nitro"
|
||||||
|
msgstr "Nitro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
||||||
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
||||||
msgid "No Grand Prix selected"
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
||||||
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
|
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:310
|
#: src/gui/race_options.cpp:305
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:314
|
#: src/gui/race_options.cpp:308
|
||||||
msgid "Novice"
|
msgid "Novice"
|
||||||
msgstr "Débutant"
|
msgstr "Débutant"
|
||||||
|
|
||||||
@ -590,7 +586,7 @@ msgstr "Nombre de tours"
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:500
|
#: src/user_config.cpp:498
|
||||||
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
||||||
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
|
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "Sur la plage"
|
|||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Options"
|
msgstr "Options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:96
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
||||||
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
||||||
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
|
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
|
|||||||
msgid "Paused"
|
msgid "Paused"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:934
|
#: src/gui/race_gui.cpp:866
|
||||||
msgid "Penalty time!!"
|
msgid "Penalty time!!"
|
||||||
msgstr "Temps de pénalité!!"
|
msgstr "Temps de pénalité!!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -625,7 +621,7 @@ msgid "Penguin Playground"
|
|||||||
msgstr "Pour jeunes pingouins"
|
msgstr "Pour jeunes pingouins"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: as in 'Player 2'
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:268
|
#: src/gui/player_controls.cpp:263
|
||||||
msgid "Player "
|
msgid "Player "
|
||||||
msgstr "Joueur"
|
msgstr "Joueur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,10 +650,19 @@ msgstr "Joueur 4"
|
|||||||
msgid "Player Config"
|
msgid "Player Config"
|
||||||
msgstr "Joueurs/Touches"
|
msgstr "Joueurs/Touches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:96
|
#: src/gui/player_controls.cpp:91
|
||||||
msgid "Player name"
|
msgid "Player name"
|
||||||
msgstr "Nom du joueur"
|
msgstr "Nom du joueur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
||||||
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ventouse - lance-la droit devant pour tirer un opposant vers l'arrière,\n"
|
||||||
|
"ou lance-la en regardant vers l'arrière pour lui obstruer la vue!"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
||||||
msgid "Prehistoric Island"
|
msgid "Prehistoric Island"
|
||||||
msgstr "Île préhistorique"
|
msgstr "Île préhistorique"
|
||||||
@ -674,23 +679,15 @@ msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
|
|||||||
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
||||||
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
||||||
#: src/gui/options.cpp:57
|
#: src/gui/options.cpp:57
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:128
|
#: src/gui/player_controls.cpp:123
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:149
|
#: src/gui/race_options.cpp:149
|
||||||
msgid "Press <ESC> to go back"
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
||||||
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
|
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:172
|
#: src/gui/player_controls.cpp:167
|
||||||
msgid "Press key"
|
msgid "Press key"
|
||||||
msgstr "Appuie sur une touche"
|
msgstr "Appuie sur une touche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
|
|
||||||
msgid "Previous help screen"
|
|
||||||
msgstr "Écran précédent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
|
|
||||||
msgid "Previous screen"
|
|
||||||
msgstr "Écran précédent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
||||||
#: src/gui/game_mode.cpp:104
|
#: src/gui/game_mode.cpp:104
|
||||||
msgid "Quick Race"
|
msgid "Quick Race"
|
||||||
@ -704,7 +701,7 @@ msgstr "Course directe: choisis une piste et arrive en premier"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:697
|
#: src/gui/race_gui.cpp:628
|
||||||
msgid "REV"
|
msgid "REV"
|
||||||
msgstr "REV"
|
msgstr "REV"
|
||||||
|
|
||||||
@ -716,7 +713,7 @@ msgstr "Rejouer cette course"
|
|||||||
msgid "Race results"
|
msgid "Race results"
|
||||||
msgstr "Résultats de la course"
|
msgstr "Résultats de la course"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:312
|
#: src/gui/race_options.cpp:307
|
||||||
msgid "Racer"
|
msgid "Racer"
|
||||||
msgstr "Expert"
|
msgstr "Expert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,12 +722,11 @@ msgid "Racetrack"
|
|||||||
msgstr "Piste de course"
|
msgstr "Piste de course"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:885
|
#: src/gui/race_gui.cpp:817
|
||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "À vos marques..."
|
msgstr "À vos marques..."
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: name of controls
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:78
|
|
||||||
msgid "Rescue"
|
msgid "Rescue"
|
||||||
msgstr "Sauvetage"
|
msgstr "Sauvetage"
|
||||||
|
|
||||||
@ -756,7 +752,7 @@ msgid "Select network mode"
|
|||||||
msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne"
|
msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||||||
#: src/gui/race_gui.cpp:895
|
#: src/gui/race_gui.cpp:827
|
||||||
msgid "Set!"
|
msgid "Set!"
|
||||||
msgstr "Prêts"
|
msgstr "Prêts"
|
||||||
|
|
||||||
@ -765,6 +761,11 @@ msgstr "Prêts"
|
|||||||
msgid "Setup New Race"
|
msgid "Setup New Race"
|
||||||
msgstr "Nouvelle course"
|
msgstr "Nouvelle course"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Sharp Turn"
|
||||||
|
msgstr "Virage brusque"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
||||||
msgid "Shifting Sands"
|
msgid "Shifting Sands"
|
||||||
msgstr "Sables mouvants"
|
msgstr "Sables mouvants"
|
||||||
@ -778,7 +779,6 @@ msgstr "Jeu solo"
|
|||||||
msgid "Single Race"
|
msgid "Single Race"
|
||||||
msgstr "Une course"
|
msgstr "Une course"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/race_options.cpp:313
|
|
||||||
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
|
||||||
msgid "Skidding Preview"
|
msgid "Skidding Preview"
|
||||||
msgstr "Dérapage (aperçu)"
|
msgstr "Dérapage (aperçu)"
|
||||||
@ -868,10 +868,10 @@ msgid "Time Trial"
|
|||||||
msgstr "Contre la montre"
|
msgstr "Contre la montre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
|
||||||
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
||||||
msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
|
msgstr "Contre la montre : aucun bonus dans les pistes - seule ton habileté compte!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
||||||
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
||||||
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
|
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -922,10 +922,6 @@ msgstr "En attente de clients"
|
|||||||
msgid "Waiting for server"
|
msgid "Waiting for server"
|
||||||
msgstr "En attente du serveur"
|
msgstr "En attente du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
||||||
msgid "Wheelie"
|
|
||||||
msgstr "\"Roue Arrière\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/followtheleader.challenge:5
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
||||||
@ -1011,11 +1007,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Window mode"
|
msgid "Window mode"
|
||||||
msgstr "Mode fenêtré"
|
msgstr "Mode fenêtré"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
||||||
|
msgid "XR591"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
||||||
msgid "You finished the race!"
|
msgid "You finished the race!"
|
||||||
msgstr "Tu as fini la course!"
|
msgstr "Tu as fini la course!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modes/world.cpp:406
|
#: src/modes/world.cpp:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have been\n"
|
"You have been\n"
|
||||||
"eliminated!"
|
"eliminated!"
|
||||||
@ -1027,41 +1027,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "You won the race!"
|
msgid "You won the race!"
|
||||||
msgstr "Tu as gagné la course!"
|
msgstr "Tu as gagné la course!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/help_page_two.cpp:88
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
||||||
msgid "Zipper - speed boost"
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
||||||
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
|
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:859
|
#: src/user_config.cpp:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "joy %d axis %d %c"
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
||||||
msgstr "joy %d axe %d %c"
|
msgstr "joy %d axe %d %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:863
|
#: src/user_config.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "joy %d btn %d"
|
msgid "joy %d btn %d"
|
||||||
msgstr "joy %d btn %d"
|
msgstr "joy %d btn %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:866
|
#: src/user_config.cpp:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "joy %d hat %d"
|
msgid "joy %d hat %d"
|
||||||
msgstr "joy %d hat %d"
|
msgstr "joy %d hat %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:872
|
#: src/user_config.cpp:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mouse axis %d %c"
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
||||||
msgstr "souris, axe %d %c"
|
msgstr "souris, axe %d %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:869
|
#: src/user_config.cpp:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mouse btn %d"
|
msgid "mouse btn %d"
|
||||||
msgstr "souris, btn %d"
|
msgstr "souris, btn %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/user_config.cpp:853
|
#: src/user_config.cpp:847
|
||||||
#: src/user_config.cpp:897
|
#: src/user_config.cpp:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not set"
|
msgid "not set"
|
||||||
msgstr "(non défini)"
|
msgstr "(non défini)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
||||||
|
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu "
|
||||||
|
#~ "ne\n"
|
||||||
|
#~ "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
|
||||||
|
#~ "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
|
||||||
|
#~ "after 10, 3 powerups and so on.\n"
|
||||||
|
#~ "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
|
||||||
|
#~ "Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
|
||||||
|
#~ "après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
|
||||||
|
#~ "argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
|
||||||
|
#~ msgid "Go back to the menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Retour au menu"
|
||||||
|
#~ msgid "Jump"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sauter"
|
||||||
|
#~ msgid "Next help screen"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prochain écran"
|
||||||
|
#~ msgid "Previous help screen"
|
||||||
|
#~ msgstr "Écran précédent"
|
||||||
|
#~ msgid "Previous screen"
|
||||||
|
#~ msgstr "Écran précédent"
|
||||||
|
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
||||||
|
#~ msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
|
||||||
|
#~ msgid "Wheelie"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"Roue Arrière\""
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Mars Track"
|
#~ msgid "Mars Track"
|
||||||
#~ msgstr "Dans les étoiles"
|
#~ msgstr "Dans les étoiles"
|
||||||
|
Binary file not shown.
Loading…
Reference in New Issue
Block a user