2010-01-15 11:46:02 -05:00
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
2010-09-30 13:41:22 -04:00
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 18:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 01:23+0000\n"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 16:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12399)\n"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Language: glPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
"X-Poedit-Language: Galician\n"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/utils/translation.cpp:130 src/utils/translation.cpp:133
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid " Is this a RTL language?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr " N"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid " Keyboard %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr " Teclado %i"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%0 mordeu o anzol de %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:50
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%0 tragouse todo o pastel de %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%1 púxolle a %0 unha máscara moi chula."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:74
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is bowled over by %1"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "A bóla de %1 levouse a %0 por diante."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:52
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%0 anda a maldicir sobre a “arte culinaria” de %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:54
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%0 non debería xogar coa comida de %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:70
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 non vai volver xogar aos bolos con %1."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%1 agarrouse a %0 para dar unha volta."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%1 púxolle un chupón na cara a %0."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:72
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%1 strikes %0"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%1 deulle a %0."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%1 suxeitouse a %0 para coller velocidade."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "%i laps"
msgstr "%i voltas"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%i. %s, que sobreviviu durante %s."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:367
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
msgid "%s by %s"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr "%2$s, %1$s"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:48
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s is a mighty pirate!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s está feito un verdadeiro pirata!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:90
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Parece que %s estivese a xogar ao ioió máis que aos bolos."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:508
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%s está listo."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:92
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%s éche todo un profesional do búmerang."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
# “grog” é unha bebida alcohólica a secas. Pareceume axeitada a adaptación ao contexto galego.
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:47
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "%s pays the next round of grog!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "%s paga a seguinte ronda de licor café!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/items/flyable.cpp:94
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%s debería deixar o dos bolos, quen non é o seu."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/world.cpp:742
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%s quedou eliminado."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: for empty highscores entries
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "(Empty)"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "(baleiro)"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:444
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "(network play is not yet available)"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "(as partidas en rede aínda non están dispoñíbeis)."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:321
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "* Podes ver ou cambiar os controis no menú de «Configuración»."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:415
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"* A meirande parte destes modos de xogo poden tamén xogarse nun campionato: "
"en vez de xogar unha carreira única, xóganse varias seguidas. Os puntos "
"vanse conseguindo en función no posto no que se rematan as carreiras, e ao "
"final do campionato, o xogador con máis puntos leva a copa."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:604
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"* O control que empregue cada usuario na carreira asignarase en función da "
"tecla de «disparar» premida ao unirse á partida."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:149
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "3 Strikes Battle"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Loita a tres toques"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:411
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Loita a tres toques. Só se pode empregar en partidas con varios xogadores. "
"Consiste en golpear aos opoñentes con armas ata que perdan todas as vidas."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "= Highscores ="
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Mellores puntuacións:"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "A wizard did it!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Foi cousa de maxia!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Cancelar o campionato"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:488
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "About"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Información"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Add Keyboard Configuration"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Engadir uns controis para o teclado."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:635
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Add Player"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Engadir un novo usuario"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:601
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Add a device"
msgstr "Engadir un dispositivo"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:223
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Add-Ons"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Complementos"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: Main menu button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:476
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Addons"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Complementos"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:877
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:227
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:750
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "All Tracks"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgstr "Todos os circuítos"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:192
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Permítense todas as armas, así que sácalles o mellor partido!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:859
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "All tracks"
msgstr "Todos os circuítos"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "A Xornada Amazónica"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:366
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Áncora. Reduce considerablemente a velocidade do líder."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the video settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:678
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Apply new resolution"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Aplicar a nova resolución"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: shown before deleting an input configuration
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Seguro que queres eliminar a configuración?"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:215
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Arenas"
msgstr "Arenas"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Ao Redor do Faro"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:46
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, o %s soltou áncora, capitán!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:689
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Assign to ESC key"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Asignar á tecla «Esc»"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:862
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "At World's End"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Na fin do mundo"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:507 data/po/gui_strings.h:554
#: data/po/gui_strings.h:585 data/po/gui_strings.h:619
#: data/po/gui_strings.h:650
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Audio"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Son"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:305
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Avoid bananas!"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Esquiva os plátanos!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:252
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Eixo %d %s"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:191
#: data/po/gui_strings.h:208 data/po/gui_strings.h:325
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:419
#: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:543
#: data/po/gui_strings.h:574 data/po/gui_strings.h:608
#: data/po/gui_strings.h:639 data/po/gui_strings.h:682
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Back"
msgstr "Volver"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:700
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Back to Race"
msgstr "Volver á carreira"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:570
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Back to device list"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Volver á lista de dispositivos"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:234 data/po/gui_strings.h:257
#: data/po/gui_strings.h:757
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Back to main menu"
msgstr "Volver ao menú principal"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Volver ao menú principal"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Back to the menu"
msgstr "Volver ao menú"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Caixa? De plátanos? Caixa? De plátanos? Caixa? De plátanos?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:880
msgid "Beagle"
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: when failing a GP
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Better luck next time!"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Máis sorte a próxima vez!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:360
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Bóla dos bolos. Rebota nas paredes. Se estás mirando cara atrás, lanzarala "
"cara atrás."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Brake"
msgstr "Freo"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:351
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Goma de mascar. Deixa unha goma rosa pegañenta."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:354
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Pastel. Atínalle ao rival máis próximo, máis efectivo nas distancias curtas "
"e tramos chans."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Cancel Remove"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Non retirar"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cancel/Back"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Cancelar ou volver"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Cannot add a player with this name."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Non se pode engadir un xogador con este nome."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Canyon"
msgstr "O Cañón"
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr ""
# Emprégase «desafío» por recomendación de Miguel Bouzada.
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:472
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Challenges"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Desafío"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
# Emprégase «desafío» por recomendación de Miguel Bouzada.
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:231
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Sala dos desafíos"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:460
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Escolle un kart"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:781
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Recolle nitro na clase de mates."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:301
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Recolle caixas azuis. Conteñen armas ou outras bonificacións."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:823
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Collect fuel for your rocket"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Recolle combustible para o teu foguete."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:847
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Recolle o tesouro do faraón."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:309
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Cando teñas nitro poderás acelerar premendo a tecla correspondente. A "
"cantidade de nitro reflíctese na barra á dereita da pantalla."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:766
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Queda primeiro no campionato Na fin do mundo contra tres karts expertos."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Confirm Remove"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Retirar, si"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Confirma a resolución ou volverase á anterior en %i segundos."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr ""
"Non hai bonificacións, así que o único que importará serán as túas "
"habilidades de condución!"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:268
#: data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:274
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Continue Grand Prix"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "Continuar o campionato"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:515 data/po/gui_strings.h:562
#: data/po/gui_strings.h:593 data/po/gui_strings.h:627
#: data/po/gui_strings.h:658
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:254
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Paso Elevado"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:566
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Delete Configuration"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Eliminar a configuración"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:197
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Description:"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Descrición:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
msgid "Description: %i"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Descrición: %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426
msgid "Disable Device"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Desactivar o dispositivo"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Seguro que queres eliminar o xogador «%s»?"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "Do you want to fly kites?"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Queres voar papaventos?"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Down"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Abaixo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
msgid "Download failed.\n"
msgstr ""
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:883
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Elephpant"
msgstr "Elefante"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427
msgid "Enable Device"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Activar o dispositivo"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:523 data/po/gui_strings.h:535
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Enabled"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Empregar?"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:689
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Energy"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Enerxía"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:134
msgid "English"
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the 'add new player' dialog
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:261
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Enter the new player's name"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Escribe o nome do novo xogador."
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:720
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Exit Race"
msgstr "Saír da carreira"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:739
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Farm"
msgstr ""
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Feature Unlocked"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Desbloqueouse unha funcionalidade."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:292
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Final lap!"
msgstr "Última volta!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:808
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Completa tres voltas no circuíto Farm contra tres karts principiantes en "
"menos de dous minutos e medio."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:844
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Completa tres voltas no circuíto Lighthouse contra tres karts expertos en "
"menos de un minuto e medio."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:796
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Completa tres voltas no circuíto Mines contra tres karts expertos en menos "
"de tres minutos."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:805
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Farm in 2:30"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Rematar o circuíto Farm en dous minutos e medio."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:841
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Rematar o circuíto Lighthouse en un minuto e medio."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:793
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Finish Mines in 3:00"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Rematar o circuíto Mines en tres minutos."
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:784
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:850
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Remata cun mínimo de doce puntos de nitro en tres voltas ao circuíto "
"Shifting Sands en menos de dous minutos e vinte segundos."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:826
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Remata cun mínimo de dezaseis puntos de nitro en dúas voltas ao circuíto "
"XR591 en menos de dous minutos e medio."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Fire"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "Disparar"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:448
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Primeiro necesitarás varios dispositivos de entrada (o mellor para xogar "
"varias persoas é contar con varios mandos). Vai á pantalla de configuración "
"dos controis e configura os mandos. Tamén se pode xogar nun ou varios "
"teclados, pero cada xogador terá que empregar teclas distintas, e teña en "
"conta que a meirande parte dos teclados non están preparados para xogar con "
"eles varios xogadores, xa que a cantidade de teclas que se poden premer ao "
"mesmo tempo está limitada."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:147
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Follow the Leader"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Seguir ao líder"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:817
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Segue ao líder ao redor do circuíto Solar System."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:769
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Segue ao líder polo circuíto Desert Island."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:407
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Seguir ao líder. Mantente segundo, xa que o último kart quedará "
"descualificado cada vez que o contador chegue a cero. Pero coidado: ir "
"diante do líder tamén é motivo de descualificación!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Fort Magma"
msgstr "O Castelo de Lava"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the video settings
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:674
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Fullscreen"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Pantalla completa."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "GP scores :"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Mellores puntuacións do campionato:"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Game Keys"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Teclas do xogo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:289 data/po/gui_strings.h:340
#: data/po/gui_strings.h:388 data/po/gui_strings.h:434
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Game Modes"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgstr "Modos de xogo"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:256
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Botón %d do mando"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:260
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Control direccional %d do mando"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:281 data/po/gui_strings.h:332
#: data/po/gui_strings.h:380 data/po/gui_strings.h:426
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:63
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Xerónimo!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:886
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gnu"
msgstr "Ñu"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:104
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Go!"
msgstr "Adiante!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:889
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Gooey"
msgstr "Polbo"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:746
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Campionatos"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:666
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Graphical Effects Settings"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Configuración dos efectos gráficos"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:503 data/po/gui_strings.h:550
#: data/po/gui_strings.h:581 data/po/gui_strings.h:615
#: data/po/gui_strings.h:646
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Graphics"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Gráficos"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:422
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Hacienda"
msgstr ""
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:484 data/po/gui_strings.h:716
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:892
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Highscores"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "Mellores puntuacións"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:221
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr ""
"Atina aos demais con armas ata que perdan todas as vidas (só para varios "
"xogadores)."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:313
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:519
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "«%s» non xogará, hai que unirse antes!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:204
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Install"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Instalar"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:735
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermedio"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:183
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Karts"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Karts"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:246
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Manter a resolución actual"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Mantente preto do líder pero sen adiantalo!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:895
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Konqi"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Konqi"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: Shown at the end of a race
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:96
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:309
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#, c-format
msgid "Lap %i"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%iª volta"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:196 src/modes/tutorial_race.cpp:192
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/guiengine/engine.cpp:1071
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: In the main screen
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:496
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Loading news from stkaddons..."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Comprobando se hai complementos novos..."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
# Emprégase «desafío» por recomendación de Miguel Bouzada.
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1711
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1737
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:204
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:263
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Bloqueado: supera os desafíos activos para conseguir acceso a máis!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:218
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Locked!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Bloqueado"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Look Back"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgstr "Mirar cara atrás"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:80
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Cheira que arrecende."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:297
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Deixa atrás aos teus rivais!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding section
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Menu Keys"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Teclas do menú"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:268
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Eixo %d do rato %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/binding.cpp:264
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Botón %d do rato"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:898
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
# A palabra «xogadores» é demasiado longa.
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:293 data/po/gui_strings.h:344
#: data/po/gui_strings.h:392 data/po/gui_strings.h:438
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "Multiplayer"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Varios usuarios"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:468
msgid "Multiplayer Race"
msgstr ""
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:519
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Music"
msgstr "Música"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:194
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Name:"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Nome:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
msgid "Name: %i"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Nome: %i"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:60
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Hai un novo campionato dispoñíbel: %s."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:64
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "New difficulty '%s' now available"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Hai unha nova dificultade dispoñíbel: %s."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:361
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta máis rápida"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:50
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "New game mode '%s' now available"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Hai un novo modo dispoñíbel: %s."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:73
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "New kart '%s' now available"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Hai un novo kart dispoñíbel: %s."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:45
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#, c-format
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "New track '%s' now available"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Hai un novo circuíto dispoñíbel: %s."
2009-01-13 11:15:17 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:901
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:143
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Normal Race"
msgstr "Carreira normal"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:731
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:727
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Number of AI karts"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Número de opoñentes:"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57
msgid "OK"
msgstr "Listo"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Old Mine"
msgstr ""
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "A Clase de Mates de Oliver"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/input_manager.cpp:544
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Iso só pode facelo o anfitrión!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
# Non puxen «Configuración» por problemas de espazo.
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:480 data/po/gui_strings.h:712
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Options"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Opcións"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:363
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Paracaídas. Reduce a velocidade dos opoñentes que vaian diante túa!"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:696
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Penalty time!!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "Penalización de tempo!"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:865
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Penguin Playground"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "O Patio do pingüín"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:904
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:760
msgid "Play all"
msgstr ""
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in the settings menu
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:511 data/po/gui_strings.h:558
#: data/po/gui_strings.h:589 data/po/gui_strings.h:623
#: data/po/gui_strings.h:654
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Players"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Usuarios"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: shown when config file is too old
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:428
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Please re-configure your key bindings."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Configura de novo as túas teclas."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:357
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Chupón. Lánzao cara diante para empurrar cara atrás a un opoñente, ou cara "
"atrás para non deixalo ver!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:265 data/po/gui_strings.h:693
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Press ESC to cancel"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Preme «Esc» para cancelar."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:685
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Press a key"
msgstr "Preme unha tecla"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:597
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Preme «Intro» ou dúas veces co botón esquerdo do rato para configuralo."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:631
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr ""
"Preme «Intro» ou dúas veces co botón esquerdo do rato para modificalo."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr ""
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:907
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Puffy"
msgstr "Globo"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:492
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:464
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Race"
msgstr "Carreira"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Race Results"
msgstr "Resultados da carreira"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:723
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Race Setup"
msgstr "Configuración da carreira"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Race in this track again"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgstr "Volver correr neste circuíto"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Random Arena"
msgstr "Arena ao chou"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:788
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1754
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart ao chou"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:300
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Random Track"
msgstr "Circuíto ao chou"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:97
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Rank"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Posición"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2008-12-27 11:19:05 -05:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:102
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Ready!"
msgstr "Preparados!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:399
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Carreira normal: permítense todas as armas, así que sácalles o mellor "
"partido!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Remove"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Retirar"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: In the player info dialog
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar o nome"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:670
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Resolution"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Resolución"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:708
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar a carreira"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Scotland"
msgstr ""
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "Secret Garden"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "See unlocked feature"
msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "See unlocked features"
msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Select"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Escoller"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:742
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Select a game mode"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Escolle un modo de xogo."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:103
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Set!"
msgstr "Listos!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:704
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Setup New Race"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Nova carreira"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Xiro brusco"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Shifting Sands"
msgstr "A Tormenta de Area"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:662
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Skin"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Tema visual"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Skyline"
msgstr "Estrada aérea"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:868
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Snag Drive"
msgstr "Obstáculo"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Snow Mountain"
msgstr ""
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Snow Peak"
msgstr ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:531
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de son"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:219
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "Star Track"
msgstr "Circuíto Espacial"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Start Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Comezar o campionato"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Start Race"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgstr "Comezar a carreira"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:211
msgid "Status"
msgstr ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Left"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Xirar á esquerda"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Steer Right"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Xirar á dereita"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:179
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "SuperTuxKart Addons"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Complementos do SuperTuxKart"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:277 data/po/gui_strings.h:328
#: data/po/gui_strings.h:376 data/po/gui_strings.h:422
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Axuda do SuperTuxKart"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:499 data/po/gui_strings.h:546
#: data/po/gui_strings.h:577 data/po/gui_strings.h:611
#: data/po/gui_strings.h:642
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Configuración do SuperTuxKart"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:441
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "Ao SuperTuxKart poden xogar varios xogadores no mesmo computador"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:395
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "SuperTuxKart ten varios modos de xogo."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:369
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
"Intercambio. As caixas de armas transfórmanse en plátanos e vice versa por "
"un tempo."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:192
msgid "System Language"
msgstr ""
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:871
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Test"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Proba"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:317
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"A tecla de «xiro brusco» permíteche xirar bruscamente para ter un mellor "
"control nas curvas pechadas."
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "The Island"
msgstr "A Illa"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "The Space Shuttle has landed!"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "A lanzadeira espacial aterrou!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "The Stadium"
msgstr ""
#: src/race/highscore_manager.cpp:97
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
2010-01-15 11:46:02 -05:00
"O ficheiro das mellores puntuacións era vello de máis,\n"
"e elimináronse todas as puntuacións."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "Este campionato está mal!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:684
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Time"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Tempo"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: Game mode
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/race/race_manager.hpp:145
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "Time Trial"
msgstr "Competición simple"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:403
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr ""
"Competición simple: non hai bonificacións, así que o único que importará "
"serán as túas habilidades de condución!"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid ""
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
"\n"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Para engadir un mando novo, abonda con que estea conectado ao iniciar o "
"xogo. Debería aparecer na lista.\n"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
"\n"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"Para engadir unha configuración para o teclado, podes utilizar o botón que "
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"segue, pero ten en conta que en case todos os teclados hai un número máximo "
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"de teclas que se poden premer á vez ou certas teclas que non se poden premer "
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"á vez. Por iso non son a mellor escolla para xogar varias persoas.\n"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
"\n"
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"Podes, por outra banda, conectar varios teclados ao computador. Pero recorda "
"que aínda así cada xogador ten que usar teclas de seu."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:348
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "Para gañar podes axudarte de certas bonificacións:"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:874
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "To the Moon and Back"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Á lúa e alén"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:100
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#, c-format
msgid "Top %i"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "%i mellores"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Circuíto creado por %s."
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:187
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Tracks"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Circuítos"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
msgid "Try again"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:754
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr ""
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:910
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Tux Tollway"
msgstr "A Autopista de Tux"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: Key binding name
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Up"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgstr "Arriba"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Update"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Actualizar"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Updating the list..."
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Actualizando a lista..."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:200
2010-08-23 10:04:45 -04:00
msgid "Version:"
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgstr "Versión:"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#, c-format
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgid "Version: %d"
msgstr ""
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:527 data/po/gui_strings.h:539
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Volume"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Volume:"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:819
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "WRONG WAY!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "VAS EN SENTIDO CONTRARIO!"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Advertencia: non se recomenda empregar a tecla «Maiús», xa que ao premela a "
"meirande parte das teclas deixan de funcionar, por ter estas distinto valor "
"combinadas con «Maiús»."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:285 data/po/gui_strings.h:336
#: data/po/gui_strings.h:384 data/po/gui_strings.h:430
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:452
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
2010-11-20 10:21:11 -05:00
msgstr ""
2010-09-30 13:41:22 -04:00
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:913
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:787
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:790
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín contra tres karts expertos."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:835
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña o campionato Á lúa e alén."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:832
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira dunha volta ao circuíto Secret Garden contra un kart "
"experto."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:856
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de tres voltas ao circuíto Canyon contra catro karts "
"expertos."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:802
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de tres voltas ao circuíto Fort Magma contra tres karts "
"expertos."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:814
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de tres voltas ao circuíto Snow Mountain contra tres "
"karts de nivel intermedio en menos de tres minutos e cinco segundos."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:778
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de tres voltas ao circuíto Tux Tollway contra catro karts "
"expertos."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:772
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes no circuíto "
"Desert Island."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:820
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"Gaña unha carreira de seguir ao líder contra cinco opoñentes no circuíto "
"Star."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:829
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña unha carreira contra un opoñente no circuíto Secret Garden."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:853
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Canyon"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña unha carreira no circuíto Canyon."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:799
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Fort Magma"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña unha carreira no circuíto Fort Magma."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:811
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña unha carreira no circuíto Snow Mountain."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:775
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win a race on Tux Tollway"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña unha carreira no circuíto Tux Tollway."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:65 data/po/gui_strings.h:763
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña o campionato Na fin do mundo."
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:838
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Gaña o campionato Á lúa e alén contra tres karts expertos."
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-09-30 13:41:22 -04:00
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:238
2010-09-30 13:41:22 -04:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
2010-12-12 17:53:08 -05:00
msgid "You completed the Grand Prix!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
msgstr "Completaches o campionato!"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:542 src/karts/kart.cpp:561
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "Remataches a carreira!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/modes/world.cpp:738
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Quedaches eliminado!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
2010-03-31 08:42:39 -04:00
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Desbloqueaches unha nova funcionalidade!"
2008-12-27 11:19:05 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/karts/kart.cpp:542 src/karts/kart.cpp:561
2008-12-27 11:19:05 -05:00
msgid "You won the race!"
msgstr "Gañaches a carreira!"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:461
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"O ficheiro de configuración non estaba ben, así que eliminouse e vaise crear "
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"un novo."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/config/user_config.cpp:471
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"O ficheiro de configuración estaba anticuado, así que eliminouse e vaise "
"crear un novo."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#: src/input/device_manager.cpp:430
2010-05-30 10:34:02 -04:00
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
2010-12-30 20:48:21 -05:00
msgstr ""
2011-02-18 12:06:24 -05:00
"O ficheiro de configuración dos dispositivos de entrada non é compatíbel con "
2010-12-30 20:48:21 -05:00
"esta versión do SuperTuxKart."
2010-05-30 10:34:02 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#. I18N: Unbound key binding
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#: src/input/binding.cpp:86
2010-01-15 11:46:02 -05:00
msgid "[none]"
msgstr "[ningún]"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1133
msgid "by"
msgstr "de"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Adrián Chaves Fernández https://launchpad.net/~gallaecio"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s caeu na trampa de %s"
#, c-format
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s tomou demasiado pastel de %s"
#, c-format
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s puxo a máscara de %s"
#, c-format
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s non volverá xogar aos bolos con %s"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* A meirande parte dos modos de xogo poden xogarse nun campionato: en vez de "
#~ "xogares unha soa carreira, podes xogar varias seguidas. Conseguirás máis ou "
#~ "menos puntos segundo a posición na que quedes en cada circuíto. O gañador da "
#~ "copa será o que sume máis puntos ao final do campionato."
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
#~ msgstr ""
#~ "Duelo a tres impactos (só para varios xogadores). Golpea aos outros coas "
#~ "túas armas ata deixalos sen vidas."
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Aplicar os cambios gráficos"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Son/Gráficos"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Queda primeiro no campionato na Fin do mundo con 3 opoñentes profesionais."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Completa 3 voltas no Circuíto de carreiras con 3 opoñentes de nivel fácil en "
#~ "menos de 2:40 minutos."
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Completa 3 voltas na Cidade con 3 opoñentes en menos de 4:20 minutos."
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Completa 3 voltas na Autopista de Tux con 3 opoñentes en menos de 3:35 "
#~ "minutos."
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Completa o Circuíto de carreiras en 2:40"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "Completa a Autopista de Tux en 3:35"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Completa a Cidade en 4:20"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Remata cun mínimo de 9 puntos de nitro en 3 voltas na Tormenta de area en "
#~ "menos de 2:20 minutos."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Rematada"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Segue ao líder na xungla"
2010-08-23 10:04:45 -04:00
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "Resultados do campionato"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#, c-format
#~ msgid "Keyboard %i"
#~ msgstr "Teclado %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "Xogador %i (%s)"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Carreira normal. Permítense todas as armas, así que cólleas e sácalles "
#~ "partido!"
#~ msgid ""
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
#~ "eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "Mantente segundo, xa que o último kart quedará descualificado cada vez que o "
#~ "contador chegue a cero. Coidado: ir diante do líder tamén é motivo de "
#~ "descualificación!"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Gráficos"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín con 3 opoñentes profesionais."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Gaña un man a man dunha volta na Autopista de Tux contra un opoñente "
#~ "profesional."
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Gaña unha carreira de catro voltas ao redor da Montaña nevada contra catro "
#~ "opoñentes profesionais."
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes na Xungla "
#~ "amazónica."
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Gaña un man a man na Autopista de Tux"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Gaña o campionato Á Lúa e alén contra tres opoñentes profesionais."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
2010-03-31 08:42:39 -04:00
#~ msgid "all"
#~ msgstr "todos"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "inferior"
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d está na lista negra"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Retos activos"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Todos os circuítos incluídos no SuperTuxKart"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Apply "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgstr "Aplicar "
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Aplicar %dx%d"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Converterse nun servidor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Elixe os teus controis, %s"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "City"
#~ msgstr "A Cidade"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Sacar da lista negra"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Confirmar a resolución en 5 segundos"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Conectar ao servidor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Conectado:"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Creado por Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modificado por M. Gagnon"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Creado por Oliver e Steve Baker\n"
#~ "modificado por Marianne Gagnon"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Actual: %dx%d"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Dificultade"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vídeo"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Opcións de vídeo"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Condutor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Cambiar os controis de quen?"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Primeiro grand prix, fácil para iniciarse"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "Catro xogadores"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Axuda dos modos de xogo"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Volver ao menú principal"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Colle caixas azuis e nitro"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Grand Prix: consegue puntos de vitoria\n"
#~ "conducindo nunha serie de circuítos,\n"
#~ "gaña o que teña unha maior puntuación\n"
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ "(o máis rápido en caso de empate!) "
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Aumentar a resolución"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non válido"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Atallo non válido!!!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "O Castelo Estraño do Rei"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Último grand prix, máis longo e duro"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Seguir >"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Next background"
#~ msgstr "Seguinte fondo"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Non se seleccionou Grand Prix ningún"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Número de voltas"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr ""
#~ "Atopouse un ficheiro de configuración vello,\n"
#~ "bótalle unha ollada aos novos controis!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na Praia"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Xogador %d, escolle un condutor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Xogador 1"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Xogador 2"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Xogador 3"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Xogador 4"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Configuración do xogador"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nome do xogador"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Illa prehistórica"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Preme Esc para volver atrás"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Carreira rápida"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
2010-05-30 10:34:02 -04:00
#~ msgstr "Carreira rápida: escolle un circuíto, o primeiro gaña. "
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "Marcha atrás"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Circuíto de Carreiras"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Volver á carreira"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Segundo grand prix"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Xogador individual"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Carreira individual"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Cume Nevada de Tux"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Pantalla dividida"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Sincronizando coa rede..."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Sincronizando."
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "A Vella Mina"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "O gañador é %s!"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Terceiro grand prix"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "Tres xogadores"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Desactivar a música"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Desactivar os efectos de son"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Activar a música"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Activar os efectos de son"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "Dous xogadores"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Agardando polos clientes"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Agardando polo servidor"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Modo de fiestra"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Acelerador - incrementador da velocidade"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "joy %d axis %d %c"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "joy %d btn %d"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "joy %d hat %d"
#~ msgstr "joy %d hat %d"
2010-03-31 08:42:39 -04:00
2010-01-15 11:46:02 -05:00
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "sen establecer"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "Versión: %i"
2010-12-12 17:53:08 -05:00
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "Gañaches o campionato!"
2010-11-20 10:21:11 -05:00
#~ msgid "mr. iceblock"
#~ msgstr "Sr. Xeo"
2011-02-18 12:06:24 -05:00
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 non vai volver xogar aos bolos con %1."
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "Poden unirse máis xogadores premendo a súa tecla de disparar."
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "Efectos e animación na paisaxe."
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "Animacións nos karts."
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEPURACIÓN"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Remata cun mínimo de seis puntos de nitro en tres voltas á Clase de mates de "
#~ "Oliver en menos de cincuenta e dous segundos."
#~ msgid ""
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
#~ "mouse may not be used for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Configurados os dispositivos de entrada, xa se pode xogar. Comece unha nova "
#~ "carreira premendo a icona de carreira no menú principal. Á hora de escoller "
#~ "un kart, cada xogador poderá premer a súa tecla ou botón de «disparar» para "
#~ "unirse á partida. Cada xogador escollerá cadanseu kart con cadanseu mando ou "
#~ "teclado (non se poderá empregar o rato)."
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "mando"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "teclado"