2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2010-01-15 15:37:15 -05:00
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:05-0500\n"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:114
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:263
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s. Autor: %s"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:419
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/modes/world.cpp:461
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr "'%s' wyeliminowany."
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: for empty highscores entries
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:237
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:170
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:75
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:158
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : instead of playing a single race, you play many in a row. The better you rank, the more points you get. In the end, the player with the most points wins the cup."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr ""
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:339
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to join the game."
msgstr ""
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:121
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 walnięć"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:154
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:161
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:194
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:264
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszenie"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:56
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:366
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:336
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:11
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:723
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:56
#: data/po/gui_strings.h:15
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:412
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "All Tracks"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Wszystkie trasy"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:164
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:116
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:241
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Apply video changes"
msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:3
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:408
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "At World's End"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Na końcu świata"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:205
#: data/po/gui_strings.h:252
#: data/po/gui_strings.h:350
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Wideo"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/input.cpp:478
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:79
#: data/po/gui_strings.h:120
#: data/po/gui_strings.h:162
#: data/po/gui_strings.h:245
#: data/po/gui_strings.h:343
#: data/po/gui_strings.h:370
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:67
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:22
#: data/po/gui_strings.h:29
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Back to main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:232
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:110
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:272
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:101
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką, ożawą maź za tobą."
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:104
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr "Ciastko - rzucone na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie ogległości i długie rzuty"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:165
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:182
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:19
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:166
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz karta"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:463
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:55
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:439
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zbierz Skarb Faraonów"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:63
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr "Zbieranie nitro pozwala tobie, kiedy naciśniesz odpowiedni do tego klwaisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie ekranu."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:424
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:147
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:170
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:32
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:227
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj grand prix"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:213
#: data/po/gui_strings.h:260
#: data/po/gui_strings.h:358
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:26
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:131
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracz %s?"
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:221
#: data/po/gui_strings.h:229
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:35
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:136
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:389
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:234
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Nowa funkcja odblokowana!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:229
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:478
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
msgstr "Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:484
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:454
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
msgstr "Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:475
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:451
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:481
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:466
msgid "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class in under 52 seconds."
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgstr "Zakończ trasę 'Klasa Matematyczna' w czasie ponizej 52 sekund i zbierz przynajmniej 6 nitro."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:442
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under 2:20 minutes."
msgstr "Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 nitro."
#. I18N: Shown at the end of a race
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:76
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Finished"
msgstr "Koniec wyścigu"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:296
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Fire"
msgstr "Broń"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:119
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:457
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Śledź Lidera w dżungli"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:427
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Śledź Lidera na wyspie pustyń"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:150
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: In the video settings
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:237
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Fullscreen"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Pełny ekran"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:47
#: data/po/gui_strings.h:94
#: data/po/gui_strings.h:135
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Game Modes"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Style gry"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/input.cpp:482
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/input.cpp:486
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:39
#: data/po/gui_strings.h:86
#: data/po/gui_strings.h:127
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:81
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Go!"
msgstr "START!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:396
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand prix"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:126
#: data/po/gui_strings.h:190
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:153
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:67
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować."
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:385
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:234
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klawiatura %i"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:77
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:152
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:280
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/challenges.cpp:83
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:175
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:328
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Look Back"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Spojrzenie w tył"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:51
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:494
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/input.cpp:490
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:217
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:178
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:123
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowe grand prix '%s'\n"
"już dostępne!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:129
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy poziom tudności\n"
"'%s'\n"
"już dostępny!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:257
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:116
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy tryb gry\n"
"'%s'\n"
"już dostępny!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:135
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowy gracz\n"
"'%s'\n"
"jest dostępny!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/challenges/challenge.cpp:110
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nowa trasa\n"
"'%s'\n"
"już dostępna!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:304
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:115
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:381
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:377
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:116
#: data/po/gui_strings.h:186
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:113
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:54
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/karts/player_kart.cpp:254
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:399
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:238
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:351
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#, c-format
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Player %i (%s)"
msgstr "Gracz %i (%s)"
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:209
#: data/po/gui_strings.h:256
#: data/po/gui_strings.h:354
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:107
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr "Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, aby przyspieszyć lub spowolnić!"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:32
msgid "Press a key"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Naciśnij klawisz"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:362
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:198
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:174
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Race"
msgstr "Wyścig"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:61
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:373
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:213
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:90
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:667
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:975
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1265
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:158
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:79
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:142
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:103
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:70
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:320
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:106
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:288
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:182
msgid "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr "Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:392
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/race_gui.cpp:80
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: In the 'paused' screen
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:201
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:96
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Setup New Race"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgstr "Nowy wyścig"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Key binding
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:312
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Skręt rekina"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:402
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Snag Drive"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgstr ""
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:225
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:7
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Start Race"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Zacznij wyścig"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:35
#: data/po/gui_strings.h:82
#: data/po/gui_strings.h:123
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:201
#: data/po/gui_strings.h:248
#: data/po/gui_strings.h:346
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:138
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:71
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in tight curves"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/race/highscore_manager.cpp:107
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:117
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:146
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:45
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne ustawienia klawiszologii)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:98
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:405
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na Księżyc i z powrotem"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:73
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:233
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/modes/linear_world.cpp:612
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "WRONG WAY!"
2009-05-09 10:49:19 -04:00
msgstr "ZŁA DROGA!"
2009-01-19 09:33:21 -05:00
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:43
#: data/po/gui_strings.h:90
#: data/po/gui_strings.h:131
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:415
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'"
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:418
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami."
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:433
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:472
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
msgstr "Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada Tuxa'."
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:448
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
msgstr "Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'"
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:460
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
msgstr "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:430
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
msgstr "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Wyspa pustyń'"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:469
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'"
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:445
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Wygraj wyścig na 'Śnieżnej górze'"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:421
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:436
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami"
#: src/karts/player_kart.cpp:354
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: src/modes/world.cpp:457
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#: src/karts/player_kart.cpp:353
2009-01-19 09:33:21 -05:00
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#. I18N: Unbound key binding
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/input.cpp:39
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#: data/po/gui_strings.h:268
#: data/po/gui_strings.h:276
#: data/po/gui_strings.h:284
#: data/po/gui_strings.h:292
#: data/po/gui_strings.h:300
#: data/po/gui_strings.h:308
#: data/po/gui_strings.h:316
#: data/po/gui_strings.h:324
#: data/po/gui_strings.h:332
2010-01-15 15:37:15 -05:00
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
2010-02-05 16:45:15 -05:00
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne"
2010-01-15 15:37:15 -05:00
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d Zablokowany"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Aktywne wyzwania"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart"
#~ msgid "Amazonian Journey"
#~ msgstr "Amazońska Przygoda"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Zatwierdź"
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Zatwierdź %dx%d"
#~ msgid "Around the Lighthouse"
#~ msgstr "Dookoła latarni morskiej"
#~ msgid "Back to the menu"
#~ msgstr "Powrót do menu"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Postaw serwer"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Kanion"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Zmień sterowanie, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Wyczyść czarną listę"
#~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
#~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Podłącz do serwera"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Połączony:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n"
#~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n"
#~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona"
#~ msgid "Crescent Crossing"
#~ msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Obecna: %dx%d"
#~ msgid "Decrease Resolution"
#~ msgstr "Zmiejsz rozdzielczość"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Poziom trudności"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pół-ekspert"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?"
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia"
#~ msgid "Fort Magma"
#~ msgstr "Fort Magma"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "4 graczy"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Pomoc stylów gry"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Powrót de menu głównego"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n"
#~ "przez jazdę na kilku trasach.\n"
#~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa."
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Zły"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Zły skrót!!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Zamek Króla Wierda"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze."
#~ msgid "Loading race..."
#~ msgstr "Ładowanie wyścigu."
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Dalej >"
#~ msgid "Next background"
#~ msgstr "Następne tło"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nie wybrano grand prix"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Liczba okrążeń"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!"
#~ msgid "Oliver's Math Class"
#~ msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na plaży"
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Gracz 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Gracz 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Gracz 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Gracz 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Ustawienia graczy"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nazwa gracza"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Naciśnij <ESC>, aby powrócić"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Szybki wyścig"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa."
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Trasa wyścigowa"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Powrót do wyścigu"
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Drugie grand prix"
#~ msgid "Shifting Sands"
#~ msgstr "Zmienne Piaski"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Singleplayer"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Pojedynczy wyścig"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Skyline"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Podzielony ekran"
#~ msgid "Star Track"
#~ msgstr "Trasa gwiazd"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Synchronizowanie sieci..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Synchronizowanie."
#~ msgid "The Island"
#~ msgstr "Wyspa"
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "Stara kopalnia"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Trzecie grand prix"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "3 graczy"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Wyłącz muzykę"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Wyłącz dźwięki"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Włącz muzykę"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Włącz dźwięki"
#~ msgid "Tux Tollway"
#~ msgstr "Autostrada Tuxa"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Czekanie na graczy"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Czekanie na serwer"
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "XR591"
#~ msgstr "XR591"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "dżoj %d oś %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "dżoj %d przycisk %d"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nie ustawione"
2009-01-19 09:33:21 -05:00