4153 lines
122 KiB
Plaintext
4153 lines
122 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010,2015
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015-2016
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010-2011,2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 00:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Auria <auria.mg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/gl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Christoffel Columbus"
|
|
msgstr "Cristovo Colón"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Play every official track at least once."
|
|
msgstr "Xoga polo menos unha vez en cada un dos circuítos oficiais."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Strike!"
|
|
msgstr "Pleno!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
|
msgstr "Golpea 10 karts cunha bola dos birlos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Arch Enemy"
|
|
msgstr "Arquinimigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
|
msgstr "Golpea o mesmo kart 5 ou máis veces nunha mesma carreira."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Marathoner"
|
|
msgstr "Corredor de maratóns"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make a race with 5 laps or more."
|
|
msgstr "Remata unha carreira de 5 ou máis voltas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid-row"
|
|
msgstr "Escorregadizo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
|
|
msgstr "Derrapa 5 veces nunha mesma volta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Gold driver"
|
|
msgstr "Condutor dourado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
|
|
msgstr "Gaña contra 3 ou máis opoñentes en todos os modos de un xogador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Powerup Love"
|
|
msgstr "Amor polas bonificacións"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
|
msgstr "Usa 10 ou máis bonificacións nunha mesma carreira."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Unstoppable"
|
|
msgstr "Imparábel"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win 5 single races in a row."
|
|
msgstr "Gaña 5 carreiras seguidas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Banana Lover"
|
|
msgstr "Pasión polos plátanos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
|
msgstr "Recolle 5 ou máis plátanos nunha mesma carreira."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "It's secret"
|
|
msgstr "Segredo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Really ... a secret."
|
|
msgstr "En serio… que é secreto."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Mosquito Hunter"
|
|
msgstr "Matamoscas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
|
|
"them in a race."
|
|
msgstr "Esmaga 5 ou máis opoñentes co matamoscas nunha mesma carreira."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Patio do pingüín"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
|
msgid "Off the beaten track"
|
|
msgstr "Camiños descoñecidos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
|
msgid "To the moon and back"
|
|
msgstr "Ida e volva á Lúa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "Fin do mundo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only recently updated items
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizados"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only items with good rating
|
|
msgid "Rating >="
|
|
msgstr "Puntuación >="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Circuítos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arenas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:287
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: Time filters for add-ons
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: if all kart animations are enabled
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:279
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Quedar con esta resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
msgid "Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configuración gráfica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
|
msgstr "Efectos avanzados (iluminación, etc.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Sombras"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Image-based lighting"
|
|
msgstr "Iluminación baseada en imaxes"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Incandescencia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light shaft (God rays)"
|
|
msgstr "Raios crepusculares"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "Oclusión ambiental"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Global illumination"
|
|
msgstr "Luminaria"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Glow (outlines)"
|
|
msgstr "Resplandor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Suavizado das curvas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Desenfoque por movemento"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Depth of field"
|
|
msgstr "Profundidade de campo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Weather Effects"
|
|
msgstr "Efectos meteorolóxicos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Texture compression"
|
|
msgstr "Compresión de texturas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Scenery"
|
|
msgstr "Animacións nos mapas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Characters"
|
|
msgstr "Animación das personaxes:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Rendered image quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Geometry detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
|
msgstr "* Reinicia STK para aplicar os cambios de configuración."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: In the track selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todos os circuítos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
|
msgid "Edit Grand Prix"
|
|
msgstr "Editar o campionato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Number of laps:"
|
|
msgstr "Número de voltas:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Traxecto inverso:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Button in tutorial
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Record the race for ghost replay"
|
|
msgstr "Gardar a carreira para repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Watch replay only"
|
|
msgstr "Só ver a repetición"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Comezar a carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Ghost Replay Selection"
|
|
msgstr "Selección de repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
|
msgstr "Mostrar só repeticións coa dificultade actual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Record ghost replay"
|
|
msgstr "Gardar como repetición fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "AI karts"
|
|
msgstr "Karts da IA"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Traxecto inverso."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Track group"
|
|
msgstr "Grupo de circuítos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147
|
|
msgid "Continue saved GP"
|
|
msgstr "Continuar un campionato gardado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
|
msgid "Grand Prix editor"
|
|
msgstr "Editor de campionatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Cambiar o nome"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
msgid "Save Grand Prix"
|
|
msgstr "Gardar o campionato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Modos de xogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Multi-player"
|
|
msgstr "Varios xogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Bananas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
msgid "Start the tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
|
|
msgstr "Recolle caixas azuis. Daranche armas ou outro tipo de bonificacións."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Esquiva os plátanos!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
|
|
" bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr "Cando teñas nitro poderás acelerar premendo a tecla correspondente. A cantidade de nitro reflíctese na barra á dereita da pantalla."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr "Cando vexas un botón cun cadeado coma este, significa que tes que superar un desafío para desbloquealo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help menu
|
|
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
|
|
msgstr "A tecla de «Derrapar» permite virar bruscamente en curvas pronunciadas, e acelerar ao final."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
|
msgstr "* Podes ver ou cambiar os controis no menú de «Configuración»."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
|
msgstr "Existen bonificacións que podes recoller para axudarte a gañar:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
|
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
|
msgstr "Goma de mascar — Protéxete cun escudo, ou úsaa mentres miras cara atrás para deixar tras de ti unha substancia rosa pegañenta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
|
msgstr "Torta — Tíraselle ao opoñente máis próximo. Efectiva nas distancias curtas e en liña recta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight."
|
|
msgstr "Chupón — Lánzao cara adiante para ralentizar a un opoñente, ou lánzao cara atrás para cegar a quen lle atines."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
|
|
" backwards."
|
|
msgstr "Bóla dos birlos. Rebota nas paredes. Se estás mirando cara atrás, lanzarala cara atrás."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
|
msgstr "Paracaídas — Ralentiza todos os karts por diante de ti."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
|
|
" time."
|
|
msgstr "Cambiador — Por un tempo, as caixas de agasallos transfórmanse en plátanos, e vice versa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
|
" down on the way."
|
|
msgstr "Bóla de baloncesto — Vai saltando en dirección ao líder, e ralentiza os karts que se atope polo camiño."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
|
|
msgstr "Matamoscas — Extensión que se engade temporalmente ao kart, e que esmaga os karts que se achegan, ralentizándoos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
|
msgstr "SuperTuxKart ten varios modos de xogo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
"them!"
|
|
msgstr "Carreira normal: permítense todas as armas, así que sácalles o mellor partido!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
|
|
"mode allows you to record the race for replaying."
|
|
msgstr "Proba de tempo: Non hai bonificacións, o único que importan son as habilidades de condución! Este modo permíteche gardar a carreira para ver a repetición."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
|
" leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr "Seguir ao líder: Intenta manterte en segundo lugar, porque o último kart quedará descalificado cada vez que o contador chegue a cero. Pero ollo: se vas por diante do líder tamén quedarás descalificado!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Batalla a 3 golpes: Golpea outros karts con armas ata que perdan todas as vidas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
|
msgstr "Fútbol: Usa o kart para meter a bóla na portaría."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
|
msgstr "A caza do ovo: Explora circuítos para atopar todos os ovos agochados."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr "* A meirande parte destes modos de xogo poden tamén xogarse nun campionato: en vez de xogar unha carreira única, xóganse varias seguidas. Os puntos vanse conseguindo en función da posición na que se rematan as carreiras, e ao final do campionato, o xogador con máis puntos leva a copa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
msgstr "A SuperTuxKart poden xogar varios xogadores no mesmo computador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
|
msgstr "(as partidas en rede aínda non están dispoñíbeis)."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
|
|
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
msgstr "Primeiro necesitarás varios dispositivos de entrada (o mellor para xogar varias persoas é contar con varios mandos). Vai á pantalla de configuración dos controis e configura os mandos. Tamén se pode xogar nun ou varios teclados, pero cada xogador terá que empregar teclas distintas, e hai que ter en conta que a meirande parte dos teclados non están preparados para xogar con eles varios xogadores, xa que a cantidade de teclas que se poden premer ao mesmo tempo está limitada."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
|
|
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
|
|
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
|
|
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
|
|
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
|
|
"not be used for this operation."
|
|
msgstr "Unha vez configurados os dispositivos de entrada xa podedes xogar. Escollede a icona de «Varios xogadores» no menú principal. Na pantalla de escolla de kart, cada xogador poderá unirse á partida premendo o botón de «disparar» do seu mando ou teclado. Unha vez todos escollan un kart co que correr, poderase continuar. Hai que ten en conta que para este paso non pode empregarse o rato."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
|
"kart:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Anchor - slows down the kart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
|
|
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Escolle un kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Story Mode"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Un xogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Varios xogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En liña"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Aprendizaxe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Logros"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Grand Prix Editor"
|
|
msgstr "Editor de campionatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Touch Device Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Device enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Inverted buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Buttons scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Password Change"
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Contrasinal actual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Novo contrasinal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Vote dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Server Creation"
|
|
msgstr "Creación dun servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Name of the server"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Max. number of players"
|
|
msgstr "Número máximo de xogadores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Password (optional)"
|
|
msgstr "Contrasinal (opcional)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultade"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:546
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:547
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Intermedio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:548
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:549
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119
|
|
msgid "SuperTux"
|
|
msgstr "Supertux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Modo de xogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:175
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Carreira normal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:177
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Competición simple"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button)
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Acceder"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In As Guest"
|
|
msgstr "Acceder como convidado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistrarse"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Guest Log in"
|
|
msgstr "Acceder como convidado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid ""
|
|
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
|
|
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
|
|
"online."
|
|
msgstr "Acceder como convidado permíteche participar nas carreiras de varios xogadores, pero non te permite votar por complementos, ou conseguir ningún dos logros mentres estás conectado."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Acceder"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Lobby Settings"
|
|
msgstr "Configuración da sala de espera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In networking lobby
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Sala de espera"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Dificultade:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Game mode:"
|
|
msgstr "Modo de xogo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amizades"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: In the profile screen
|
|
msgid "Look for more friends:"
|
|
msgstr "Buscar máis amigos:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Local Networking"
|
|
msgstr "Rede local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Find Server"
|
|
msgstr "Atopar un servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83
|
|
msgid "Create Server"
|
|
msgstr "Crear un servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Global Networking"
|
|
msgstr "Rede global"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Quick Play"
|
|
msgstr "Xogar rapidamente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Configuración da conta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the online account settings screen
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Account Recovery"
|
|
msgstr "Recuperación da conta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
|
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Recibirás unha mensaxe de correo electrónico con instrucións para restabelecer o teu contrasinal. Ten paciencia, e revisa o cartafol do correo lixo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
|
"able to reset your password."
|
|
msgstr "Escribe o nome de usuario e mailo enderezo de correo electrónico que forneciches cando rexistraches a túa conta. Son necesarios para poder restabelecer o teu contrasinal."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:73
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crear un usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "New Online Account"
|
|
msgstr "Nova conta por internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Existing Online Account"
|
|
msgstr "Conta por internet existente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Offline Account"
|
|
msgstr "Conta local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Local Name"
|
|
msgstr "Nome local"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Online Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario por internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
|
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
|
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
msgstr "Para xogar sen crear unha conta por internet, selecciona unha conta local. Pero ten en conta que entón non poderás conectarte con amigos, votar por complementos, etc. Revisa a nosa declaración de protección da intimidade en http://privacy.supertuxkart.net."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Terms and Agreement"
|
|
msgstr "Acordo de licenza"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
|
msgstr "Estou de acordo con estas condicións e teño 13 anos ou máis."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "Información do servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Xuntar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
|
msgid "Server Selection"
|
|
msgstr "Escolla de servidor"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog' dialog
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Información do usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:102
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Add Friend"
|
|
msgstr "Engadir como amigo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rexeitar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "User search"
|
|
msgstr "Buscar usuarios"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the vote dialog
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Votar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui
|
|
#. I18N: Networking screen
|
|
msgid "Waiting for the others..."
|
|
msgstr "Agardando por outros xogadores…"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:660
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Efectos de son"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:662
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controis"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Eliminar a configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Volver á lista de dispositivos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Preme «Intro» ou dúas veces co botón secundario para configuralo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Engadir un dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
|
" join the game."
|
|
msgstr "* A configuración que se use dependerá da tecla de seleccionar que se prema para unirse á partida."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
msgid "You are playing as"
|
|
msgstr "Xogador actual:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Engadir un novo usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:661
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Aparencia:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Display FPS"
|
|
msgstr "Amosar os fotogramas por segundo (FPS)."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Always show login screen"
|
|
msgstr "Mostrar sempre a pantalla de acceso."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Send anonymous HW statistics"
|
|
msgstr "Enviar estatísticas anónimas de hardware."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Enable per-player handicaps"
|
|
msgstr "Activar limitacións por xogador."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Connect to the Internet"
|
|
msgstr "Conectar a internet."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:659
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
msgstr "Nivel dos efectos gráficos:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Custom settings..."
|
|
msgstr "Configuración personalizada…"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
|
msgstr "Sincronización vertical (hai que reiniciar)."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Remember window location"
|
|
msgstr "Lembrar a posición da xanela."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Aplicar a nova resolución"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to Game"
|
|
msgstr "Seguir xogando"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Select kart"
|
|
msgstr "Escolle un kart:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Preme unha tecla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Asignar á tecla «Esc»"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign nothing"
|
|
msgstr "Non asignar nada"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Preme «Esc» para cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Volver á carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Nova carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Reiniciar a carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Give Up Race"
|
|
msgstr "Abandonar a carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Saír da carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Configuración da carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a difficulty"
|
|
msgstr "Escolle unha dificultade"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Escolle un modo de xogo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Number of goals to win"
|
|
msgstr "Número de goles para gañar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Maximum time (min.)"
|
|
msgstr "Tempo máximo en minutos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
|
|
msgstr "Tipo de xogo (límite de goles ou de tempo)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
|
msgstr "Usa os controis de mover á dereita ou á esquerda para escoller un equipo, e dálle a disparar."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Red Team"
|
|
msgstr "Equipo vermello"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Blue Team"
|
|
msgstr "Equipo azul"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Campionatos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "Mellores puntuacións"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(baleiro)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Número de opoñentes:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Lembrar o contrasinal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Engadir un usuario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
|
msgid "Antediluvian Abyss"
|
|
msgstr "Abismo do Diluvio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
|
msgid "Battle Island"
|
|
msgstr "Illa bélica"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
|
msgid "Candela City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
|
msgid "Cave X"
|
|
msgstr "Cova X"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
|
msgid "Cocoa Temple"
|
|
msgstr "Templo do cacao"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
|
msgid "Cornfield Crossing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Castelo de lava"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
|
msgid "Gran Paradiso Island"
|
|
msgstr "Illa de Gran Paraíso"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
|
|
msgid "Green Valley"
|
|
msgstr "Val verde"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
msgstr "Facenda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Icy Soccer Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
|
msgstr "Que vos pasa, raparigos? Non atopades ao voso “gran” líder o ñu?"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
|
msgstr "Pois é que está no meu castelo. Apetecíame cear un bo prato de lacón con grelos… e porco ou ñu, todo é carne."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
|
msgstr "Pero sonche unha criatura xusta, así que propóñoche un trato."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
|
msgstr "Se me gañas ás carreiras, soltarei ao mamífero."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid ""
|
|
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
|
"Karts!"
|
|
msgstr " Pero xa vos aviso, ningún de vós —patéticos ananos— conseguirá vencerme. Son o rei dos karts!"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Arena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
|
msgid "Around the lighthouse"
|
|
msgstr "Arredores do faro"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
|
|
msgid "Blackhill Mansion"
|
|
msgstr "Mansión escura"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
msgstr "Mina vella"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
|
msgid "Minigolf"
|
|
msgstr "Minigolf"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Clase de mates de Oliver"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Tormenta de area"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
|
msgid "Nessie's pond"
|
|
msgstr "A poza de Nessie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
msgstr "Vila na montaña"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
msgstr "Pico nevado"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Soccer field"
|
|
msgstr "Campo de fútbol"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
msgstr "Estadio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
|
msgid "STK Enterprise"
|
|
msgstr "Compañía STK"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templo"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
|
msgid "Volcan Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
|
msgid "Zen Garden"
|
|
msgstr "Xardín da paz"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
|
msgid "Amanda"
|
|
msgstr "Amanda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
|
msgid "Beastie"
|
|
msgstr "Beastie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
|
msgid "Emule"
|
|
msgstr "Emule"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
|
msgid "Gavroche"
|
|
msgstr "Gavroche"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
|
msgid "Kiki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Puffy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Racer"
|
|
msgstr "Sara “A corredora”"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Wizard"
|
|
msgstr "Sara “A maga”"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Suzanne"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
|
msgid "Xue"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
#: src/achievements/achievement.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
|
msgstr "Conseguiches o logro «%s»."
|
|
|
|
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
|
|
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/addons/news_manager.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
|
msgstr "Non foi posíbel descargar as novas: «%s»."
|
|
|
|
#. I18N: number of laps to race in a challenge
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:266
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laps: %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:272
|
|
msgid "Follow the leader"
|
|
msgstr "Seguir ao líder"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai un novo circuíto dispoñíbel: %s."
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai un novo modo dispoñíbel: %s."
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai un novo campionato dispoñíbel: %s."
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai unha nova dificultade dispoñíbel: %s."
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai un novo kart dispoñíbel: %s."
|
|
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:91
|
|
msgid "Currently not signed in"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:392
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Convidado"
|
|
|
|
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %d"
|
|
msgstr "Convidado %d"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "O ficheiro de configuración non estaba ben, así que eliminouse e vaise crear un novo."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "O ficheiro de configuración estaba obsoleto, así que eliminouse e vaise crear un novo."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:535
|
|
msgid "Video recording started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:545
|
|
msgid "Encoding progress:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
|
|
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d triángulos"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1296
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
|
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (handicapped)"
|
|
msgstr "%s (limitado)"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s está listo."
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:90
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ningún]"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:114
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón esquerdo do rato"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:116
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón dereito do rato"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:118
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:120
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón central do rato"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:122
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón X1 do rato"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:124
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Botón X2 do rato"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:126
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:128
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:130
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:132
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:134
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiús"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:136
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:138
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Alt/Menu"
|
|
msgstr "Alt/Menú"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:140
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:142
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloq Maiús"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:144
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:146
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:149
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:151
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:153
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:155
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Non converter"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:157
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:159
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Modechange"
|
|
msgstr "Cambio de modo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:161
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espazo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:163
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Páxina Arriba"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:165
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Página Abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:167
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:169
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persoal"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:171
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:173
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:175
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:177
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:179
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Escoller"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:181
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:183
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:185
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Impr. Pant"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:187
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:189
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:191
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:229
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Logo"
|
|
msgstr "Logo esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:231
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Logo"
|
|
msgstr "Logo dereito"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:233
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:235
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Durmir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:237
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "0 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:239
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "1 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:241
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "2 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:243
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "3 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:245
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "4 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:247
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "5 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:249
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "6 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:251
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "7 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:253
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "8 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:255
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "9 no teclado numérico"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:259
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:261
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "- (Subtract)"
|
|
msgstr "- (resta)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:263
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:265
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "/ (Divide)"
|
|
msgstr "/ (división)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:291
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Num"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:293
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloq Despr"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:295
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Maiús esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:297
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Maiús dereito"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:299
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:301
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control dereito"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:303
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menú esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:305
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menú dereito"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:311
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:313
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Crsel"
|
|
msgstr "Crsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:315
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exsel"
|
|
msgstr "Exsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:317
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Ereof"
|
|
msgstr "Ereof"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:319
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:321
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ampliación"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:323
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pa1"
|
|
msgstr "Pa1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:325
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Oem Clear"
|
|
msgstr "Oem Clear"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Control direccional %d do mando"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d inverted"
|
|
msgstr "Eixo %d invertido"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d"
|
|
msgstr "Eixo %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Botón %d do mando"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Botón %d do rato"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo %d do rato %s"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:543
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Configura de novo as teclas."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:544
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr "O ficheiro de configuración dos dispositivos de entrada non é compatíbel con esta versión de SuperTuxKart."
|
|
|
|
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Gatillo esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
|
|
msgid "Right thumb right"
|
|
msgstr "Polgar dereito á dereita"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
|
|
msgid "Right thumb left"
|
|
msgstr "Polgar dereito á esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
|
|
msgid "Right thumb down"
|
|
msgstr "Porgar dereito abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
|
|
msgid "Right thumb up"
|
|
msgstr "Polgar dereito arriba"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Gatillo dereito"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
|
|
msgid "DPad right"
|
|
msgstr "Control de dirección á dereita"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
|
|
msgid "DPad left"
|
|
msgstr "Control de dirección á esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
|
|
msgid "DPad down"
|
|
msgstr "Control de dirección abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
|
|
msgid "DPad up"
|
|
msgstr "Control de dirección arriba"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
|
|
msgid "Left bumper"
|
|
msgstr "Botón traseiro esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
|
|
msgid "Right bumper"
|
|
msgstr "Botón traseiro dereito"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
|
|
msgid "Left thumb button"
|
|
msgstr "Botón do polgar esquerdo"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
|
|
msgid "Right thumb button"
|
|
msgstr "Botón do polgar dereito"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
|
|
msgid "Left thumb right"
|
|
msgstr "Polgar esquerdo á dereita"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
|
|
msgid "Left thumb left"
|
|
msgstr "Polgar esquerdo á esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
|
|
msgid "Left thumb down"
|
|
msgstr "Polgar esquerdo abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
|
|
msgid "Left thumb up"
|
|
msgstr "Polgar esquerdo arriba"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignorouse «%s». Tes que unirte antes para xogar!"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:837
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Iso só pode facelo o anfitrión!"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
|
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
|
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d wiimote"
|
|
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
|
msgstr[0] "Atopouse %d mando de Wii"
|
|
msgstr[1] "Atopáronse %d mandos de Wii"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
|
|
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
|
msgstr "Non se detectou ningún mando de Wii."
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Penalización de tempo!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243
|
|
msgid "Don't accelerate before go"
|
|
msgstr "Non aceleres antes da saída"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
|
|
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
|
|
msgid "+1 life."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Gañaches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Remataches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1501
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
|
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
|
|
"development of STK. Please read our privacy policy at "
|
|
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
|
|
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
|
|
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
|
|
"statistics\")."
|
|
msgstr "SuperTuxKart pode conectarse a un servidor para descargar complementos e notificarte sobre actualizacións. Tamén recollemos estatísticas de hardware anónimas para axudarnos no desenvolvemento de STK. Le a nosa política de protección da intimidade en http://privacy.supertuxkart.net. Queres activar estas funcionalidades? Nota: para cambiar estas opcións máis tarde, accede á pantalla de opcións, á lapela «Interface de usuario», e cambia as opcións «Conectar a internet» e «Enviar estatísticas anónimas de hardware»."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1654
|
|
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1668
|
|
msgid ""
|
|
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
|
msgstr "A túa versión do controlador da tarxeta de vídeo é demasiado vella. Instale a última versión."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
|
|
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eggs: %d / %d"
|
|
msgstr "Ovos: %d / %d"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:287
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Última volta!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "%iª volta"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "fastest_lap"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%2$s: %1$s"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:374
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Volta máis rápida:"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:891
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "VAS EN SENTIDO CONTRARIO!"
|
|
|
|
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
|
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1202
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Quedaches eliminado!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "%s quedou eliminado."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/servers_manager.cpp:198
|
|
msgid "No LAN server detected"
|
|
msgstr "Non se detectou ningún servidor na rede local"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now online."
|
|
msgstr "%s conectou."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s e %s conectaron."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s, %s e %s conectaron."
|
|
|
|
#. I18N: Only used for count > 3
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d friend is now online."
|
|
msgid_plural "%d friends are now online."
|
|
msgstr[0] "%d amigo conectou."
|
|
msgstr[1] "%d amigos conectaron."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new friend request!"
|
|
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
|
msgstr[0] "Tes %d nova solicitude de amizade!"
|
|
msgstr[1] "Tes %d novas solicitudes de amizade!"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:477
|
|
msgid "You have a new friend request!"
|
|
msgstr "Tes unha nova solicitude de amizade!"
|
|
|
|
#: src/online/xml_request.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
|
" later."
|
|
msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor. Comproba a túa conexión a internet, ou inténtao de novo máis tarde."
|
|
|
|
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
|
|
msgid "Random Grand Prix"
|
|
msgstr "Campionato aleatorio"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr "O ficheiro das mellores puntuacións era vello de máis,\ne elimináronse todas as puntuacións."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:179
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Seguir ao líder"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:181
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Loita a tres toques"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:183
|
|
msgid "Egg Hunt"
|
|
msgstr "A caza do ovo"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:185
|
|
msgid "Soccer"
|
|
msgstr "Fútbol"
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:183
|
|
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
|
msgstr "O ficheiro de repetición está incompleto e non se gardará."
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "A repetición gardouse en «%s»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 semanas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mes"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
|
msgid "9 months"
|
|
msgstr "9 meses"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 ano"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 anos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:115
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
msgstr "Nome do complemento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:116
|
|
msgid "Updated date"
|
|
msgstr "Data de actualización"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
|
|
"tab 'User Interface')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "addons"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s, de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:474
|
|
msgid "Please wait while addons are updated"
|
|
msgstr "Actualizando os complementos…"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:551
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
|
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
|
"firewall"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao intentar conectarse ao sitio web de complementos. Asegúrate de que estás conectado a internet e de que non tes unha devasa bloqueando SuperTuxKart."
|
|
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:864
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado: supera os desafíos activos para conseguir acceso a máis!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Arena aleatoria"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
|
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
|
msgstr[0] "%d arena non dispoñíbel para modo individual."
|
|
msgstr[1] "%d arenas non dispoñíbel para modo individual."
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82
|
|
msgid "Create LAN Server"
|
|
msgstr "Crear un servidor para a rede local"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's server"
|
|
msgstr "Servidor de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154
|
|
msgid "Creating server"
|
|
msgstr "Creando un servidor"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181
|
|
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "O nome debe ter unha lonxitude entre 4 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188
|
|
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
|
|
msgstr "O número máximo de xogadores debe estar entre 2 e 12."
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:180
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions:\n Adrián Chaves Fernández https://launchpad.net/~gallaecio\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n Trutxo64 https://launchpad.net/~celestino-freire"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
msgstr "Versión: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr "Destacados"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MiB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KiB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Tamaño: %s."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280
|
|
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
|
msgstr "Non foi posíbel descargar o complemento."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Non se puido instalar o complemento «%s»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Volve intentalo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Non se puido eliminar o complemento «%s»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr "Para engadir un mando novo, abonda con que esteas conectado ao iniciar o xogo. Debería aparecer na lista.\n\nPara engadir unha configuración para o teclado, podes utilizar o botón que segue, pero ten en conta que en case todos os teclados hai un número máximo de teclas que se poden premer á vez ou certas teclas que non se poden premer á vez. Por iso non son a mellor escolla para xogar varias persoas.\n\nPor outra banda, podes conectar varios teclados ao computador. Pero ten en conta que aínda así cada xogador ten que usar teclas de seu."
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Add Wiimote"
|
|
msgstr "Engadir un mando de Wii"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Engadir uns controis para o teclado."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
|
|
msgid "Current password invalid."
|
|
msgstr "O contrasinal actual non é válido."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:289
|
|
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "O contrasinal debe ter unha lonxitude entre 8 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:273
|
|
msgid "Passwords don't match!"
|
|
msgstr "Os contrasinais non coinciden!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:354
|
|
msgid "Validating info"
|
|
msgstr "Validando a información"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
|
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr[0] "Confirma a resolución antes de %i segundo"
|
|
msgstr[1] "Confirma a resolución antes de %i segundos"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is disabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#. I18N: if only important animated scenery is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462
|
|
msgid "Important only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74
|
|
msgid "Human players only"
|
|
msgstr "Só os xogadores"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
|
|
msgid "Enabled for all"
|
|
msgstr "Activar para todos"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
|
|
msgid "Username and/or email address invalid."
|
|
msgstr "O nome de usuario ou o enderezo de correo electrónico non son correctos."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
|
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
|
|
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
|
|
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
|
|
"the development team would gladly assist you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Rank: %i"
|
|
msgstr "Posición necesaria: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Time: %i"
|
|
msgstr "Tempo necesario: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
|
msgstr "Puntos de nitro necesarios: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
|
msgstr "Número de karts da IA: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
|
|
msgid "Nitro challenge"
|
|
msgstr "Desafío de nitro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
|
msgid "Ghost replay race"
|
|
msgstr "Carreira de repetición fantasma"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75
|
|
msgid "Server successfully created. You can now join it."
|
|
msgstr "O servidor creouse correctamente. Xa podes acceder."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
|
msgid "Cancel Request"
|
|
msgstr "Cancelar a solicitude"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoxe"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
|
|
msgid "Friend request sent!"
|
|
msgstr "Enviouse a solicitude de amizade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
|
|
msgid "Friend request accepted!"
|
|
msgstr "Aceptouse a solicitude de amizade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
|
|
msgid "Friend request declined!"
|
|
msgstr "Rexeitouse a solicitude de amizade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
|
|
msgid "Friend removed!"
|
|
msgstr "Eliminouse a amizade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
|
|
msgid "Friend request cancelled!"
|
|
msgstr "Cancelouse a solicitude de amizade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Fetching last vote"
|
|
msgstr "Obtendo o último voto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
|
|
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
|
msgstr "Podes premer as estrelas de embaixo para modificar a túa puntuación."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
|
"clicking the stars beneath"
|
|
msgstr "Aínda non votaches por este complemento. Preme as estrelas de embaixo para escoller a puntuación que queres outorgarlle."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
|
|
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
|
msgstr "Rexistrouse o voto! Xa podes pechar a xanela."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
|
|
msgid "Performing vote"
|
|
msgstr "Votando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Circuíto aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Circuíto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Voltas"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Traxecto invertido"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
|
msgstr "Estás seguro de que queres eliminar «%s»?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Queres gardar as túas modificacións?"
|
|
|
|
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (+)"
|
|
msgstr "%s (+)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325
|
|
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o campionato."
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235
|
|
msgid "Select a track"
|
|
msgstr "Escolle un circuíto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Superaches o desafío fácil! Puntos conseguidos neste nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Superaches o desafío intermedio! Puntos conseguidos neste nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Superaches o desafío difícil! Puntos conseguidos neste nivel: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494
|
|
msgid "Challenge Completed"
|
|
msgstr "Desafío superado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531
|
|
msgid "You unlocked track %0"
|
|
msgstr "Desbloqueaches o circuíto «%0»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569
|
|
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
|
msgstr "Desbloqueaches o campionato «%0»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82
|
|
msgid "Finish Time"
|
|
msgstr "Duración da carreira"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#. I18N: if no kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ningunha"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Cargar de novo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118
|
|
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
|
msgstr "Escribe o nome do campionato."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169
|
|
msgid "Please select a Grand Prix"
|
|
msgstr "Selecciona un campionato."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido polo usuario"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
|
|
msgid "Name is empty."
|
|
msgstr "O nome está baleiro."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
|
|
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
|
msgstr "Xa existe outro campionato co mesmo nome."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "O nome é longo de máis."
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Máis sorte a próxima vez!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194
|
|
msgid "You completed a challenge!"
|
|
msgstr "Superaches un desafío!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Completaches o campionato!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:843
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Kart aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:859
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone:\n"
|
|
"Press the 'Select' button to join the game"
|
|
msgstr "Todos:\nPremede o botón de seleccionar para unirvos á partida."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\"."
|
|
msgstr "Non podes xogar por internet sen acceso a internet. Para xogar por internet, accede á pantalla de opcións, á lapela «Interface de usuario», e activa a opción «Conectar a internet»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
|
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
|
|
"the Internet\"."
|
|
msgstr "Non podes descargar complementos sen acceso a internet. Se queres descargar complementos, accede á pantalla de opcións, á lapela «Interface de usuario», e activa a opción «Conectar a internet»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566
|
|
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
|
msgstr "O módulo de complementos está actualmente desactivado da pantalla de configuración."
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
|
|
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
|
msgstr "Cargando os complementos…"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171
|
|
msgid "Fetching achievements"
|
|
msgstr "Obtendo os logros"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Perfil persoal"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247
|
|
msgid "Fetching friends"
|
|
msgstr "Obtendo as amizades"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
|
|
msgid "New Request"
|
|
msgstr "Nova solicitude"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:207
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:271
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72
|
|
msgid "Key binding"
|
|
msgstr "Tecla asociada"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Desactivar o dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Activar o dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Teclas do xogo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Teclas do menú"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Xirar á esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Xirar á dereita"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Disparar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236
|
|
msgid "Skidding"
|
|
msgstr "Derrapar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Mirar cara atrás"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescatar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245
|
|
msgid "Pause Game"
|
|
msgstr "Pór en pausa a partida"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Escoller"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Cancelar ou volver"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360
|
|
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
|
msgstr "* Cando apareza un elemento en azul, será porque entra en conflito con outra configuración."
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
|
|
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
|
msgstr "* Un elemento de cor vermella indica un conflito na configuración actual."
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
|
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
|
" working."
|
|
msgstr "Aviso: Non se recomenda usar a tecla Maiús. Ao premer Maiús, todas as teclas que conteñan un carácter que sexa distinto en maiúsculas deixarán de funcionar."
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Seguro que queres eliminar a configuración?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
msgstr "Teclado %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
|
|
msgid "Touch Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
|
|
"profiles on the kart selection screen"
|
|
msgstr "No modo de varios xogadores, os xogadores poden seleccionar perfís limitados (máis difíciles) na pantalla de selección de karts."
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Lingua do sistema"
|
|
|
|
#. I18N: custom video settings
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizada"
|
|
|
|
#. I18N: if some kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
|
|
msgid "Me Only"
|
|
msgstr "Só eu"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
|
|
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Scenery: %s"
|
|
msgstr "Animacións nos mapas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weather Effects: %s"
|
|
msgstr "Efectos meteorolóxicos: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Characters: %s"
|
|
msgstr "Personaxes animadas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic lights: %s"
|
|
msgstr "Iluminación dinámica: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Motion blur: %s"
|
|
msgstr "Desenfoque por movemento: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
|
msgstr "Suavizado das curvas: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
|
msgstr "Oclusión ambiental: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %s"
|
|
msgstr "Sombras: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %i"
|
|
msgstr "Sombras: %i"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bloom: %s"
|
|
msgstr "Incandescencia: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glow (outlines): %s"
|
|
msgstr "Resplandor: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
|
msgstr "Raios crepusculares: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth of field: %s"
|
|
msgstr "Profundidade de campo: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global illumination: %s"
|
|
msgstr "Luminaria: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered image quality: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360
|
|
msgid "Challenge Failed"
|
|
msgstr "Desafío non superado"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Preparados…"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Listos…"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Xa!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
|
|
msgid "GOAL!"
|
|
msgstr "Gol!"
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
|
#. "John Doe")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
|
|
msgid "Collect nitro!"
|
|
msgstr "Recolle nitro!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628
|
|
msgid "Follow the leader!"
|
|
msgstr "Seguir ao líder!"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "%i mellores"
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Volta"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518
|
|
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557
|
|
msgid "Type: Grand Prix"
|
|
msgstr "Tipo: Campionato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594
|
|
msgid "Press fire to start the challenge"
|
|
msgstr "Dálle a disparar para comezar o desafío."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
|
|
msgid "Continue."
|
|
msgstr "Continúe."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178
|
|
msgid "Quit the server."
|
|
msgstr "Apagar o servidor."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
|
|
msgid "You completed challenges!"
|
|
msgstr "Superaches desafíos!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Cancelar o campionato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224
|
|
msgid "Back to challenge selection"
|
|
msgstr "Volver á sección de desafíos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372
|
|
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
|
msgstr "Seguro que queres cancelar o campionato?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865
|
|
msgid "Eliminated"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012
|
|
msgid "Red Team Wins"
|
|
msgstr "Gaña o equipo vermello"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016
|
|
msgid "Blue Team Wins"
|
|
msgstr "Gaña o equipo azul"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021
|
|
msgid "It's a draw"
|
|
msgstr "Empate"
|
|
|
|
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154
|
|
msgid "(Own Goal)"
|
|
msgstr "(Gol en propia meta)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i/%i"
|
|
msgstr "Circuíto %i de %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304
|
|
msgid "Grand Prix progress:"
|
|
msgstr "Progreso do campionato:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Mellores puntuacións"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Best lap time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Permítense todas as armas, así que sácalles o mellor partido!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Non hai bonificacións, así que o único que importará serán as túas habilidades de condución!"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Mantente preto do líder pero sen adiantalo!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
|
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Golpea outros karts con armas ata que perdan todas as vidas."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
|
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
|
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
|
msgstr "Explora circuítos para atopar todos os ovos agochados."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
|
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
|
msgstr "Corre contra karts fantasma e intenta superalos!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:218
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create player '%s'."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o xogador «%s»."
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:277
|
|
msgid "Emails don't match!"
|
|
msgstr "Os enderezos de correo electrónico non coinciden!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:281
|
|
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "O nome de usuario de internet debe ter unha lonxitude de entre 3 e 30 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:285
|
|
msgid "Online username must not start with a number!"
|
|
msgstr "O nome de usuario de internet non pode comezar por un número!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:293
|
|
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
|
msgstr "O enderezo de correo electrónico debe ter unha lonxitude de entre 5 e 254 caracteres!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:299
|
|
msgid "Email is invalid!"
|
|
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
|
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Recibirás unha mensaxe de correo electrónico con instrucións para activar a conta. Ten paciencia, e revisa o cartafol do correo lixo."
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:402
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:338
|
|
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
|
msgstr "O acceso a internet está desactivado, actíveo desde a pantalla de opcións."
|
|
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:247
|
|
msgid "Fetching servers"
|
|
msgstr "Obtendo os servidores"
|
|
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227
|
|
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado: supera os desafíos activos para conseguir acceso a máis!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194
|
|
msgid "Only official tracks are supported."
|
|
msgstr "Só poden usarse os circuítos oficiales."
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
|
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Circuíto creado por %s."
|
|
|
|
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players supported: %d"
|
|
msgstr "Número máximo de xogadores permitidos: %d"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213
|
|
msgid "Drive in reverse"
|
|
msgstr "Conducir marcha atrás"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218
|
|
msgid "Random item location"
|
|
msgstr "Lugar do elemento aleatorio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Saír do xogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:484
|
|
msgid "You need to enter a password."
|
|
msgstr "Ten que escribir un contrasinal."
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging out '%s'"
|
|
msgstr "Saíndo como «%s»"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in '%s'"
|
|
msgstr "Accedendo como «%s»"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
|
msgstr "Seguro que queres eliminar o xogador «%s»?"
|
|
|
|
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
|
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
|
#. formats.
|
|
#: src/utils/time.cpp:50
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
|
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
|
#. N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:376
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " N"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
|
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
|
msgstr "Supera todos os desafíos para desbloquear a porta grande!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
|
msgid ""
|
|
"You need more points\n"
|
|
"to enter this challenge!\n"
|
|
"Check the minimap for\n"
|
|
"available challenges."
|
|
msgstr "Necesitas máis puntos\npara acceder a este desafío!\nBusca desafíos dispoñíbeis\nno minimapa."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
|
msgstr "Acelera con <%s>, e xira con <%s> e <%s>."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
|
msgstr "Recolle caixas de agasallos, e dispara con <%s> para estoupar estas caixas!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
|
|
"fire behind!"
|
|
msgstr "Preme <%s> para mirar cara atrás. Dispara con <%s> mentres premes <%s> para disparar cara atrás!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
|
msgstr "Preme <%s> para usar o nitro que recolliches!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
|
msgstr "Recolle botellas de nitro (usarémolas pasada a curva)."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
|
msgstr "Ups! Cando teñas problemas, preme <%s> para que te rescaten."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
|
|
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Acelera e preme a tecla <%s> durante o xiro para derrapar. Derrapar durante un curto período de tempo pode axudarche a xirar máis rápido e tomar curvas moi pronunciadas."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
|
"bonus speedup as a reward!"
|
|
msgstr "Ten en conta que se consegues derrapar durante varios segundos, conseguirás unha bonificación de velocidade como recompensa!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
|
|
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
|
msgstr "Estás listo para correr. Sorte!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
|
|
msgstr "Acelera con <%s> e xira con <%s> e <%s>."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
|
|
msgstr "Recolle botellas de nitro (usaralas despois da curva)"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
|
|
msgstr "Ups! Cando esteas en apuros, preme <%s> para que te rescaten."
|