stk-code_catmod/data/po/be.po
2018-10-20 15:52:40 +08:00

5399 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# , 2015
# Viktar Vauchkevich, 2017-2018
# Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>, 2018
# Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com >, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-20 10:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Benau\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Хрыстафор Калумб"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Згуляйце на кожнай афіцыйнай трасе па меншай меры адзін раз."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Страйк!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Стукніце 10 картаў шаром для боўліга."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Закляты вораг"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Стукніце адзін і той жа карт як мінімум 5 разоў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Марафонец"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Дрыфтэр"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Выканайце 5 заносаў за 1 круг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Залаты кіроўца"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Аматар бонусаў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Выкарыстайце 10 ці больш бонусаў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Нястрымны"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Аматар бананаў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Назбірайце па меншай меры 5 бананаў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Гэта сакрэт"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Насамрэч … сакрэт."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Паляўнічы на камароў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Гульнявая пляцоўка Пінгвіна"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "У глушы"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "На месяц і назад"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На краі свету"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Высталяваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Абярыце пераважны тып кіравання"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Паскарэнне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Стрыно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Гэта можна змяніць пазней у наладах сэнсарнай прылады."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Налады сэнсарнай прылады"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Прылада ўключана"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Інвертаваныя кнопкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Маштаб кнопак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Дадатковыя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Аднавіць прадвызначаныя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:457
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Пацверджанне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Налады графікі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Свой ланцужок (святло і г.д.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Зіхаценне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Промні святла (гала)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Аклюзія наваколля"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Глыбіня рэзкасці"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Свячэнне (контуры)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Згладжванне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Размыццё руху"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Асвятленне на аснове выявы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анімаваныя персанажы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Сцісканне тэкстур"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Эфекты часціц"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Якасць апрацаванай выявы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Падрабязнасці геаметрыі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Перазапусціце STK, каб ужыць новыя налады"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Запісаць гонку для паўтору з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Глядзець толькі паўтор"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Параўнаць з іншым прывідам"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Пачаць гонку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Параўнаць прывідаў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Змена пароля"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Бягучы пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Новы пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Пацвердзіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Адправіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "10 найлепшых гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Аднаўленне рахунка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для аднаўлення пароля. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Запоўніце імя карыстальніка ды адрас электроннай пошты, які вы ўказвалі пры рэгістрацыі, каб аднавіць пароль."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Умовы і пагадненне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Я згодны з дадзенымі ўмовамі і мне споўнілася 13 гадоў. "
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Ухваліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Дадаць гульца"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:71
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Гандыкап"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Націсніце на кнопку \"Усе гульцы гатовыя\" пасля таго, як спіс гульцоў сфарміруецца."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Усе гульцы гатовыя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "Выдаліць дададзеных гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Інфармацыя аб карыстальніку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Дадаць сябра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Адхіліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Галасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Назад да гульні"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Абраць карт"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад да меню"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Моцна націсніце і адпусціце"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Прызначыць да кнопкі ESC"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Нічога не прызначана"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Націсніце ESC, каб скасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Назад да гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
msgid "Setup New Race"
msgstr "Новая гонка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Перазапусціць гонку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Адмовіцца ад гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Выйсці з гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Налады гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:586
msgid "Novice"
msgstr "Пачатковец"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:587
msgid "Intermediate"
msgstr "Сярэднячок"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:588
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:589
msgid "SuperTux"
msgstr "Супер Тукс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Continue"
msgstr "Далей"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Дадаткі SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлены"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Рэйтынг >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Карты"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Трасы"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арэны"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Стандартныя"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Дадаткі"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:213
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Усе"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Стваральнікі"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Усе трасы"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Рэдагаваць Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Перамясціць вышэй"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Перамясціць ніжэй"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Колькасць кругоў:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Адвернута:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Выбар паўтору з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Гонка на час"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Паляванне на яйкі"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Паказваць толькі лепшы час"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Параўнаць паўторы"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучаму ўзроўню складанасці"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучай версіі"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Запісваць паўторы з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Карты са штучным інтэлектам"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
msgid "Reverse"
msgstr "У адваротным напрамку"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Група трас"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Працягнуць захаваны Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Рэдактар Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Змяніць назву"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Захаваць Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Даведка SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Рэжымы гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Бананы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Рэжым гісторыі"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Сумесная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Пачаць навучанне"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Абмінайце бананы!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Калі вы бачыце замок, то гэта азначае, што трэба закончыць спаборніцтва, каб разблакаваць яго."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Бягучыя прызначэнніі кнопак можна ўбачыць/змяніць у меню «Параметры»"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Трымайся за лідарам: будзьце на другім месцы, бо апошні карт будзе дыскваліфікаваны як толькі лічыльнік абнуліцца. Сцеражыцеся абганяць лідара — гэта прывядзе да вашай дыскваліфікацыі!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Футбол: з дапамогай свайго карта штурхайце мяч у вароты."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Паляванне на яйкі: даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* У большасць гэтых рэжымаў можна згуляць у Гран-пры: замест адной трасы вы згуляяце у некалькі па чарзе. Чым вышэй рэйтынг, тым больш балаў вы атрымаеце. У канцы гулец з найбольшай колькасцю балаў возьме кубак."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Для таго, каб перамагчы, збірайце наступныя бонусы:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Жуйка — абароніць з дапамогай шчыта або, калі глядзець назад, пакіне ліпкую ружовую пляму."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Вантуз — кідаецца проста, каб зачапіцца за суперніка, ці назад, каб закрыць яму агляд."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Парашут — стрымлівае ўсе карты, што маюць лепшую пазіцыю."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Баскетбольны мяч — скача за лідарам гонкі і можа распляскаць і запаволіць карты на сваім шляху."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Калі наехаць на банан, то карт можа атрымаць нешта з наступнага:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"official servers with optionally ranked races."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Абярыце карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Адзіночная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сумесная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
msgid "Online"
msgstr "Сеціўная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Дадаткі"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552
msgid "Tutorial"
msgstr "Навучанне"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
msgid "Achievements"
msgstr "Дасягненні"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Рэдактар Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Пра гульню"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Стварэнне сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Назва сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. колькасць гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:121
msgid "Difficulty"
msgstr "Складанасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:122
msgid "Game mode"
msgstr "Рэжым гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Normal Race"
msgstr "Звычайная гонка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:244 src/race/race_manager.hpp:182
msgid "Time Trial"
msgstr "Гонка на час"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
msgid "Battle"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:190
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Лакальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Знайсці сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "Стварыць сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:153
msgid "Lobby"
msgstr "Лобі"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Адправіць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Start race"
msgstr "Пачаць гонку"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Exit"
msgstr "Выйсці"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Падзяліць экран альбо гандыкапы для гульца"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Лакальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Глабальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Увядзіце адрас сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профіль"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рэйтынг гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
msgid "Friends"
msgstr "Сябры"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Знайсці больш сяброў:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глабальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Хуткая гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Account Settings"
msgstr "Налады рахунка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Стварыць карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Новы сеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Існы сеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Пазасеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Лакальнае імя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Вы можаце гуляць без стварэння сеціўнага рахунка, абраўшы пазасеціўны рахунак. Але пры гэтым вы не зможаце злучыцца з сябрамі, галасаваць за дадаткі і інш. Азнаёмцеся з нашымі ўмовамі канфідэнцыйнасці на http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Выбар сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Пошук карыстальнікаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Параметры SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:120
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Кіраванне"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:428
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Гукавыя эфекты"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Выдаліць канфігурацыю"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:119
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:630
msgid "Disable Configuration"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Назад да спіса прылад"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Націсніце Enter ці двойчы пстрыкніце па прыладзе, каб наладзіць яе."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Дадаць прыладу"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Якую канфігурацыю выкарыстаць будзе вызначана паводле таго, якая кнопка 'Абраць' націснута для ўвахода ў гульню."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Вы гуляеце як"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Націсніце ўвод альбо двойчы пстрыкніце па гульцу для праўкі яго налад."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Дадаць гульца"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Выгляд"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Паказваць FPS"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Дзяліць экран па гарызанталі пры сумеснай гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Асобныя гандыкапы для кожнага гульца"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Злучэнне з інтэрнэтам"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Заўсёды паказваць экран уваходу"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "Уключыць ліставанне ў лоббі"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Узровень графічных эфектаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Асабістыя налады…"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя (спатрэбіцца перазапуск)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Раздзяляльная здольнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Памятаць месца акна"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Ужыць новую раздзяляльную здольнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Абярыце цяжкасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Абярыце рэжым гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Чырвоная каманда"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Сіняя каманда"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:293
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Колькасць галоў для перамогі"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:301
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Максімальны час (хв.)"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Тып гульні (Абмежаванне мэтаў / Абмежаванне часу)"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Выкарыстоўвайце ўлева або ўправа, каб абраць каманду і націсніце «Агонь»"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Рэкорды ="
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:328
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:326
msgid "Number of laps"
msgstr "Колькасць кругоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Колькасць картаў-кампутараў"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Увайсці"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Памятаць пароль"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адзюма"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Звераня"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Вослік"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаўрош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хекслі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кікі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конкі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолак"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Піджын"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Паффі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Сара-гоншчыца"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Сара-чараўніца"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сюзанна"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Ўілбер"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Сʼю"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Старажытная бездань"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Горад Кандэла"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Баявы востраў"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Сакрэтная пячора"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Храм какавы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Кукурузнае перакрыжаванне"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Форт магмы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Востраў Гран Парадыза"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Зялёны лог"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Гасіенда"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Ледзяное футбольнае поле"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Штосьці не так, маленькі хіпі? Твой вялікі лідар гну знік?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О так, глядзі, ён цяпер у маім замку і будзе паданы на абед…"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Але я сумленнае стварэнне, таму прапаную ўгоду."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Калі ты зможаш перамагчы мяне ў гонцы, я вызвалю гэтага старога дзівака."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Але ты, гаротны валацуга, ніколі не зможаш адолець мяне — караля картаў!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Лас-Дунас-Арэна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Вакол маяка"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Палац на Чорным пагорку"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Старая рудня"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мінігольф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Клас матэматыкі Олівера"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Зыбучыя пяскі"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Сажалка Нэссі"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Паўночны курорт"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежны пік"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Футбольнае поле"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадыён"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Прадпрыемства STK"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Вулканічны востраў"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Сад Дзэн"
#: src/achievements/achievement.cpp:377
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Завершанае дасягненне «%s»."
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Не атрымалася злучыцца з северам дадаткаў SuperTuxKart."
#: src/addons/news_manager.cpp:181
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Памылка пры атрыманні навін: «%s»."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Кругоў: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Follow the leader"
msgstr "Руш за лідарам"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Даступна новая траса «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Даступны новы рэжым «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Даступны новы Гран-пры «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Даступны новы ўзровень складанасці «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Даступны новы карт «%s»"
#: src/config/player_manager.cpp:92
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Не ўвайшоўшы"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:395
msgid "Guest"
msgstr "Госць"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:400
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Госць %d"
#: src/config/user_config.cpp:687
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі пашкоджаны. Ён будзе выдалены і заменены новым."
#: src/config/user_config.cpp:698
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі занадта стары. Ён будзе выдалены і заменены новым."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
msgid "Video recording started."
msgstr "Пачаўся запіс відэа."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Відэа захавана ў «%s»."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Прагрэс кадавання:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1781 src/graphics/irr_driver.cpp:1786
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Пінг: %dмс"
#: src/guiengine/engine.cpp:1329
msgid "Loading"
msgstr "Запуск"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr ""
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:437
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:408
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:691
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (з гандыкапам)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s гатовы"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Левая кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Правая кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1-кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2-кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Улева"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Управа"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Левы Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Правы Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr " (Мінус)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Дзяленне)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Левы Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правы Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Левы Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Правы Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Левае Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Правае Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "DPad %d геймпада"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Вось %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Вось %d інвертавана"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Вось %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Кнопка геймпада %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Кнопка мышы %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Вось мышы %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:576
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Калі ласка, пераналадзьце прызначэнні кнопак."
#: src/input/device_manager.cpp:577
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі ўвода не сумяшчальны з гэтай версіяй STK."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Сцік улева"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Сцік управа"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Чорная"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Белая"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Левы курок"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Правы сцік управа"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Правы сцік улева"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Правы сцік уніз"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Правы сцік уверх"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Правы курок"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "DPad управа"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "DPad улева"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "DPad уніз"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "DPad уверх"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Левы бампер"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Правы бампер"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Левы сцік націск"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Правы сцік націск"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Левы сцік управа"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Левы сцік улева"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Левы сцік уніз"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Левы сцік уверх"
#: src/input/input_manager.cpp:845
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "«%s» ігнаруецца. Трэба было далучацца да гульні раней!"
#: src/input/input_manager.cpp:878
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Толькі гаспадар гульні можа гэта!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Падлучыце ваш Wiimote да кіраўніка Bluetooth і націсніце Добра. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Націсніце адначасова 1 і 2 кнопку на вашым Wiimote, каб перайсці ў рэжым пошуку, а потым націсніце 'Добра'. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[1] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[2] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[3] "Знойдзены %d Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не атрымалася выявіць ніводнага wiimote :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:295
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Штрафны час!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:298
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Не едзьце да сігналу!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Вы можаце мець максімум 3 жыцця!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 жыццё."
#: src/karts/kart.cpp:1000 src/karts/kart.cpp:1005
msgid "You won the race!"
msgstr "Вы перамаглі ў гонцы!"
#: src/karts/kart.cpp:1005
msgid "You finished the race!"
msgstr "Вы завяршылі гонку!"
#: src/main.cpp:1817
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "SuperTuxKart можа падлучацца да сервера, каб спампаваць дадаткі і правяраць абнаўленні. Мы таксама збіраем ананімную статыстыку пра апаратныя сродкі, каб дапамагчы распрацоўцы гульні. Калі ласка, прачытайце нашую палітыку прыватнасці на http://privacy.supertuxkart.net. Жадаеце, каб гэтыя магчымасці былі ўключаны? (Каб змяніць гэта пазней, перайдзіце ў налады, абярыце «Інтэрфейс карыстальніка», і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам» і «Адпраўляць ананімную статыстыку апаратуры»)."
#: src/main.cpp:2077
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Раздзяляльная здольнасць вашага экрана занадта нізкая для STK."
#: src/main.cpp:2106
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Ваш відэадрайвер занадта стары. Калі ласка, абнавіце яго."
#: src/main.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Вашая версія OpenGL занадта старая. Калі ласка, праверце абнаўленні відэадрайвера. SuperTuxKart патрабуецца %s і вышэй."
#: src/main_loop.cpp:341 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Час злучэння з серверам выйшаў"
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr ""
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:375
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr ""
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr ""
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:413
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr ""
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:431
msgid "The red flag has returned!"
msgstr ""
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:447
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr ""
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:237
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яйкі: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
msgid "Leader"
msgstr "Лідар"
#: src/modes/linear_world.cpp:383
msgid "Final lap!"
msgstr "Апошні круг!"
#: src/modes/linear_world.cpp:412
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Круг %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:502
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "лепшы круг %s з %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:507
msgid "New fastest lap"
msgstr "Новы хуткі круг"
#: src/modes/linear_world.cpp:1035
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "НЯПРАВІЛЬНЫ НАКІРУНАК!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i запаска для карта з'явілася!"
msgstr[1] "%i запаскі для карта з'явіліся!"
msgstr[2] "%i запасак для карта з'явілася!"
msgstr[3] "%i запасак для карта з'явілася!"
#: src/modes/world.cpp:1238
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Вас дыскваліфікавалі!"
#: src/modes/world.cpp:1245
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "«%s» дыскваліфікаваны."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Сервер быў выключаны."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Вас вытурылі з сервера."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:712
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr ""
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:458
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386
msgid "No"
msgstr "Не"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"random item location: %s"
msgstr ""
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:472
#, c-format
msgid "Track: %s"
msgstr ""
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"number of goals to win: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr ""
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"maximum time: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr ""
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"laps: %d, reversed: %s"
msgstr "Траса: %s,\n кругоў: %d, наадварот: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s адлучаны."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:547
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:575
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Назва сервера: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:583
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Складанасць: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:588
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Максімум гульцоў: %d"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:605
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Рэжым гульні: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:617
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
msgid "Time limit"
msgstr "Ліміт часу"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:618
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
msgid "Goals limit"
msgstr "Ліміт галоў"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:622
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Тып футбола: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:632
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Прагрэс Гран-пры: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:704
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr ""
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:725
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Цяпер вы ўладальнік сервера"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:763
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: сервер заняты"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:767
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: вас заблакавалі на серверы"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібны пароль."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: даныя гульні несумяшчальныя."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:779
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: няма месца на серверы."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:783
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібнае падлучэнне гульца."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196
msgid "No quick play server available."
msgstr "Няма даступных для хуткай гульні сервераў."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам."
#: src/network/server_config.cpp:238
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Звычайная гонка (Гран-пры)"
#: src/network/server_config.cpp:240
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Часовая гонка (Гран-пры)"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:250
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
msgid "Free-For-All"
msgstr ""
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:252
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr ""
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:106
msgid "Official"
msgstr "Афіцыйна"
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s зараз у сеціве."
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s і %s зараз у сеціве."
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s і %s зараз у сеціве."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d сябар цяпер анлайн."
msgstr[1] "%d сябры цяпер анлайн."
msgstr[2] "%d сяброў цяпер анлайн."
msgstr[3] "%d сяброў цяпер анлайн."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:497
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr ""
#: src/online/online_player_profile.cpp:528
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "У вас %d новы запыт на сяброўства!"
msgstr[1] "У вас %d новыя запыты на сяброўства!"
msgstr[2] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!"
msgstr[3] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:534
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "У вас новы запыт на сяброўства!"
#: src/online/xml_request.cpp:84
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам. Праверце злучэнне з інтэрнэтам і паспрабуйце яшчэ раз."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Выпадковы Гран-пры"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файл вынікаў занадта стары.\nУсе вынікі выдалены."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Руш за лідарам"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Бітва 3 удараў"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:188
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Паляванне на яйкі"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Файл незавершанага паўтору не будзе захаваны."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Паўтор захаваны ў «%s»."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
msgid "1 week"
msgstr "1 тыдзень"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тыдні"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "3 months"
msgstr "3 месяцы"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "6 months"
msgstr "6 месяцаў"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "9 months"
msgstr "9 месяцаў"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "2 years"
msgstr "2 гады"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:113
msgid "Add-on name"
msgstr "Назва дадатка"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:114
msgid "Updated date"
msgstr "Дата абнаўлення"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:319
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s, аўтар %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:439
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі абновяцца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:517
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Выбачайце, пры звароце да сайта дадаткаў адбылася памылка. Пераканайцеся, што вы злучаны з інтэрнэтам і што SuperTuxKart не блакуецца фаерволам."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
msgid "standard"
msgstr "стандарт"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заблакавана: перамажыце ў дзейных спаборніцтвах, каб атрымаць доступ да новых!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
msgid "Random Arena"
msgstr "Выпадковая арэна"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арэна недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[1] "%d арэны недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[2] "%d арэн недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[3] "%d арэн недаступна ў самотнай гульне."
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Mikhas Varantsou <meequz@gmail.com>, 2015"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:55
msgctxt "achievement_info"
msgid "Goal"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:57
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:134
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:136
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:138
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:140
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:142
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
msgid "Races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:144
msgid "Normal races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:146
msgid "Time-trial races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:148
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:150
msgid "Consecutive won races"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:152
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:154
msgid "Novice races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:156
msgid "Novice races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:158
msgid "Intermediate races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:160
msgid "Intermediate races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Expert races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Expert races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "SuperTux races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "SuperTux races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
msgid "Normal races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Time-trial races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "3 Strikes battle started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "3 Strikes battle finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Soccer matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Soccer matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Egg Hunts started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Powerups used"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
msgid " (1 race)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "Bowling ball hits"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Swatter hits"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "All hits"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Hits against the same kart"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Bananas collected"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:279
msgid "Skidding"
msgstr "Слізганне"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
msgid " (1 lap)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid "Races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:258
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
msgid "Races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
msgid "Races finished alone"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:258
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
msgid "Egg hunts started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:264
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:289
msgid "Egg hunts finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Каб дадаць новы геймпад/джойсцік, проста запусціце SuperTuxKart з ужо падлучаным дэвайсам і ён зʹявіцца ў спісе.\n\nКаб дадаць канфігурацыю клавіятуры, націсніце кнопку ніжэй. Майце на ўвазе, што большасць клавіятур падтрымліваюць абмежаваную колькасць адначасова націснутых клавіш, і таму не падыходзяць для сумеснай гульні. (Аднак, вы можаце падлучыць некалькі клавіятур, але ўсё адно неабходны розныя клавішы.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Дадаць Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Дадаць канфігурацыю клавіятуры"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Версія: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
msgid "featured"
msgstr "рэкамендуецца"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Выбачайце, не атрымалася спампаваць дадатак"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Праблемы з усталёўкай дадатка «%s»."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
msgid "Try again"
msgstr "Паспрабаваць зноў"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Праблемы з выдаленнем дадатка «%s»."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Бягучы пароль хібны."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Пароль мусіць быць даўжынёй ад 8 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролі не супадаюць!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль паспяхова зменены."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
msgid "Validating info"
msgstr "Праверка інфармацыі"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунды"
msgstr[1] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
msgstr[2] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
msgstr[3] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr ""
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:431
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:433
msgid "Important only"
msgstr "Толькі важнае"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:440
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:443
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:437
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "ghost_info"
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
msgctxt "ghost_info"
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "ghost_info"
msgid "Laps"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
msgctxt "ghost_info"
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "ghost_info"
msgid "Kart"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "ghost_info"
msgid "User"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "ghost_info"
msgid "Version"
msgstr ""
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:44
msgid "Use original color"
msgstr ""
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
msgid "Pick a color from slider"
msgstr ""
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
msgid "Kick"
msgstr "Адлучэнне"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100
msgid "Change team"
msgstr ""
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr ""
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s пакуль не мае рэйтынгу"
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Імя і/або пароль карыстальніка хібныя."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Неабходны ранг: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Неабходны час: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Неабходная колькасць нітра: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Колькасць картаў са штучным інтэлектам: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Нітра-спаборніцтва"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Паўтор гонкі з прывідам"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
msgid "Player"
msgstr ""
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
msgid "Scores"
msgstr ""
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108
msgid "Time played"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Прылада ўводу ўжо існуе"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:226
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Гульцоў для злучэння з серверам няма."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Скасаваць запыт"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Запыт на сяброўства адпраўлены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Запыт на сяброўства ўхвалены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Запыт на сяброўства адхілены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Сябар выдалены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Запыт на сяброўства скасаваны!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Атрыманне апошняга голасу"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Вы можаце змяніць рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Вы яшчэ не галасавалі за гэты дадатак. Абярыце жадаемы рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Голас залічаны! Вы можаце закрыць акно."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
msgid "Performing vote"
msgstr "Выкананне галасавання"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:417
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
msgid "Random Track"
msgstr "Выпадковая траса"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64
msgid "Track"
msgstr "Траса"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65
msgid "Laps"
msgstr "Кругі"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Reversed"
msgstr "Адвернута"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:505
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць «%s»?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Жадаеце захаваць змены?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Падчас спробы захавання Гран-пры адбылася памылка."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
msgid "Select a track"
msgstr "Абярыце трасу"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі лёгкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі сярэдняе спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі цяжкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы SuperTux! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Вы разблакавалі %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Спаборніцтва завершана"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Вы разблакавалі трасу %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Вы разблакавалі Гран-пры %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:151
msgctxt "ghost_info"
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "ghost_info"
msgid "Players"
msgstr ""
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Задайце назву для Гран-пры"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Калі ласка, абярыце Гран-пры"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Вызначаныя карыстальнікам"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
msgid "Name is empty."
msgstr "Назва пустая."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Іншы Гран-пры з такой назвай ужо існуе."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
msgid "Name is too long."
msgstr "Назва занадта доўгая."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Пашчасціць наступным разам!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтва!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr ""
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Вы завяршылі Гран-пры!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524
msgid "Random Kart"
msgstr "Выпадковы карт"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
msgid "Locked"
msgstr "Заблакавана"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Націсніце «Абраць», каб далучыцца да гульні"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:204
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Вы не можаце гуляць у сеціве без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце, перайдзіце ў налады, абярыце «Інтэрфейс карыстальніка», і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам»."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect"
" to the Internet\"."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Модуль дадаткаў выключаны ў наладах"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі загрузяцца"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Стварыць LAN-сервер"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сервер %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Трасы Гран-пры адсутнічаюць"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr ""
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
msgid "Soccer game type"
msgstr "Тып футболу"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Назва мусіць быць даўжынёй ад 4 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "У паролі хібныя сімвалы!"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:231
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Лобі (пінг: %dмс)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait
#. before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:241
msgid "Please wait for current game to end."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:269
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:282
#, c-format
msgid "Game will start after %d second."
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
msgstr[0] "Гульня пачнецца праз %d секунду"
msgstr[1] "Гульня пачнецца праз %d секунды"
msgstr[2] "Гульня пачнецца праз %d секунд"
msgstr[3] "Гульня пачнецца праз %d секунд"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:314
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Злучэнне з серверам %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:319
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Пошук сервера хуткай гульні"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78
msgid "Goals"
msgstr ""
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:80
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:134
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:192
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Атрыманне дасягненняў"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профіль %s"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
msgid "Since"
msgstr "Ад"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
msgid "Fetching friends"
msgstr "Атрыманне сяброў"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
msgid "New Request"
msgstr "Новы запыт"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "Pending"
msgstr "Чаканне"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сецівам"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:194
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:231
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Увядзіце адрас патрэбнага сервера з IP (неабавязкова), а пасля порт."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:242
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Хібны адрас сервера: %s."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:113
msgid "Exit game"
msgstr "Выйсці з гульні"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Не атрымалася стварыць гульца «%s»."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Адрасы электроннай пошты не супадаюць!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка мусіць быць даўжынёй ад 3 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка не можа пачынацца з лічбы!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Адрас электроннай пошты мусіць быць даўжынёй ад 5 да 254 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Хібны Email!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для актывацыі рахунка. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Доступ у інтэрнэт выключаны, уключыце яго ў параметрах"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:129
msgid "Distance (km)"
msgstr "Дыстанцыя (км)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:322
msgid "No server is available."
msgstr "Няма даступных сервераў."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:330
msgid "Fetching servers"
msgstr "Атрыманне сервераў"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:177
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Калі большасць гульцоў абярэ трасу і налады гонкі, галасаванне скончыцца раней."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:272
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:308
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:219
msgid "Random item location"
msgstr "Выпадкова размешчаныя бонусы"
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:334
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:214
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Адваротны накірунак"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:403
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заблакавана: каб атрымаць доступ, спачатку прайдзіце даступныя спаборніцтвы!"
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:498
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Засталося часу: %d"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:69
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
msgid "Key binding"
msgstr "Кнопка"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:104
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:625
msgid "Disable Device"
msgstr "Выключыць прыладу"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:106
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:626
msgid "Enable Device"
msgstr "Уключыць прыладу"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:121
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:631
msgid "Enable Configuration"
msgstr ""
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:171
msgid "Game Keys"
msgstr "Гульнявыя дзеянні"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:185
msgid "Menu Keys"
msgstr "Дзеянні ў меню"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Steer Left"
msgstr "Кіраваць налева"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Steer Right"
msgstr "Кіраваць направа"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Accelerate"
msgstr "Паскарэнне"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Brake"
msgstr "Ехаць назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Fire"
msgstr "Атака"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:276
msgid "Nitro"
msgstr "Нітра"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:282
msgid "Look Back"
msgstr "Паглядзець назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:285
msgid "Rescue"
msgstr "Паратунак"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:288
msgid "Pause Game"
msgstr "Прыпыніць гульню"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Up"
msgstr "Вышэй"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:296
msgid "Down"
msgstr "Ніжэй"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:299
msgid "Left"
msgstr "Налева"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:302
msgid "Right"
msgstr "Направа"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:305
msgid "Select"
msgstr "Абраць"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:308
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Скасаваць/назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:403
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Сіні элемент азначае канфлікт з іншай канфігурацыяй"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:408
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Чырвоны элемент азначае канфлікт з бягучай канфігурацыяй"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:514
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Увага: не рэкамендуецца ўжываць «Shift», таму што пры яго націсканні клавішы ніжняга рэгістру могуць не працаваць."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:611
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць гэтую канфігурацыю?"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104
msgid "Gamepad"
msgstr "Геймпад"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:113
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавіятура %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:152
msgid "Touch Device"
msgstr "Сэнсарная прылада"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:87
msgid "System Language"
msgstr "Сістэмная мова"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118
msgid "In the bottom-left"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:194
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:410
msgid "Custom"
msgstr "Адвольны"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:446
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Эфекты часціц: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:452
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анімацыя персанажаў: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Дынамічае асвятленне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:458
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Размыццё руху: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Згладжванне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:464
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Навакольная аклюзія: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:468
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Цені: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:470
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Цені: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:473
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Свячэнне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Контурнае свячэнне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Промні святла (God rays): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Глыбіня рэзкасці: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Якасць апрацаванай выявы: %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:345
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:538
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Вам неабходна ўвесці пароль."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Выхад з «%s»"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:560
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Уваход у «%s»"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:641
msgid "You can't delete the only player."
msgstr ""
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:649
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr ""
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
msgid "Ready!"
msgstr "На старт!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Set!"
msgstr "Увага!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "Go!"
msgstr "Руш!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "Чаканне астатніх"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:556
msgid "by"
msgstr "у выкананні"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:661
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Збірайце нітра!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:663
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Руш за лідарам!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:836
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Топ %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:440 src/states_screens/race_gui.cpp:442
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Спаборніцтва правалена."
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
msgid "Lap"
msgstr "Круг"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць навучанне"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Тып: Гран-пры"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць спаборніцтва"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "Выйсці з сервера."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Скасаваць Гран-пры"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад да выбару спаборніцтва"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Правесці паўтор гонкі з прывідам"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад да меню"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце скасаваць Гран-пры?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Сеціўнае Гран-пры завершана."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Перамаглі чырвоныя"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Перамаглі сінія"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240
msgid "It's a draw"
msgstr "Гэта нічыя"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084
msgid "Eliminated"
msgstr "Выбыў"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Гол сабе)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Траса %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Прагрэс Гран-пры:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Лепшы час круга: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Усе прыёмы дазволены, таму бярыце зброю і ўжывайце яе напоўніцу!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Без бонусаў; маюць значэнне толькі навыкі кіравання!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Трымайцеся за лідарам, але не абганяйце яго!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Атакуйце іншых, пакуль яны не страцяць сваё жыццё."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Забівайце мяч у брамы супернікаў."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Едзьце з картамі-прывідамі і спрабуйце абагнаць іх!"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:108
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Аўтар %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:116
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў: %d"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "усе"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Заблакавана!"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:409
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " Тэкст гэтай мовы пішацца зправа налева?"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завяршыце ўсе спаборніцтвы, каб адчыніць вялікія дзверы!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Вам патрэбна больш балаў для\nўдзелу ў гэтым спаборніцтве!\nШукайце даступныя\nспаборніцтвы на мінімапе."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Паскарайцеся пры дапамозе <%s> і кіруйце — <%s> і <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Збірайце скрыні з падарункамі ды страляйце пры дапамозе <%s>, каб прыбраць вялікія скрыні з дарогі!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Націсніце <%s>, каб азірнуцца. Страляйце ўзад пры дапамозе <%s> утрымліваючы <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Выкарыстоўвайце назбіранае нітра пры дапамозе <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Збірайце бутэлькі з нітра (выкарыстаем іх пасля павароту)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце <%s> для выратавання."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Разганіцеся і націсніце <%s> падчас заносу. Слізганне дапаможа вам мінуць крутыя павароты хутчэй."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Звярніце ўвагу, што калі вы кантралюеце занос некалькі секунд, то атрымаеце бонус хуткасці!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Цяпер вы падрыхтаваны да гонкі. Удачы!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Ехаць на <%s>, збочваць на <%s> і <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Збірайце бутэлькі з нітра (выкарыстаем іх пасля павароту)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце <%s> для выратавання."