stk-code_catmod/data/po/sl.po
cosmosninja 2a6bde3d0e Added slovenian translation.
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2125 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-06-04 02:20:30 +00:00

958 lines
21 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKaer 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-25 13:22+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: src/gui/config_display.cpp:385
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d je na črni listi"
#: src/world.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' je\n"
"izločen."
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospeši"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktivni izzivi"
#: data/all.cup:4
msgid "All tracks"
msgstr "Vse proge"
#: data/all.cup:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Vse proge vključene v SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazonsko potovanje"
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Nakovalo - močno upočasni prvo vozilo"
#: src/gui/config_display.cpp:92
msgid "Apply "
msgstr "Uporabi"
#: src/gui/config_display.cpp:351
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Uporabi %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Okoli svetilnika"
#: src/gui/help_page_one.cpp:107
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Pri visokih hitrostih lahko z vožnjo po zadnjih kolesih vozite hitreje, toda ne morete zavijati. \n"
"Če se zataknete ali padete predaleč, uporabite rešitveni gumb za vrnitev na progo."
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54
#: data/gp4.cup:4
msgid "At world's end"
msgstr "Na koncu sveta"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Izogibajte se bananam"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148
#: src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:144
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Nazaj v glaven menu"
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
msgid "Back to the menu"
msgstr "Nazaj v emnu"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Brake"
msgstr "Zavora"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Kanjon"
#: src/gui/main_menu.cpp:52
msgid "Challenges"
msgstr "Izzivi"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Izberite način nadzora vozila %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: src/gui/config_display.cpp:97
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Očisti s črne liste"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Zberite kovance v Matematični Učilnici"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Zberite vsaj 6 točk\n"
"vrednih kovancev \n"
"v treh krogih \n"
"Oliverjeve Matematične Učilnice\v manj kot 1 minuti"
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Zberite vsaj 9 kovancev \v 3 krogih Peščenih Sipin\n"
"v manj kot 2 minutah in 20 skundah"
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zberi faraonov zaklad"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n"
"after 10, 3 collectables and so on.\n"
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr ""
"Zbiranje kovancev poveča število prejetih bonusov.\n"
"Po 5 srebrnih kovancih bo vsaka modra škatla dala 2 bonusa,\n"
"po 10 kovancih 3 bonuse in tako naprej.\n"
"Vsak zlat kovanec je vreden 3 srebrne kovance, zato bodite pozorni nanje !"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte v turnirju \n"
"Na koncu sveta s 3 \n"
"'Drikač' tekmovalci."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Potrdite Resolucijo"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Potrdite resolucijo v %d sekundah"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Potrdite resolucijo v 5 sekundah"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/race_results_gui.cpp:135
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljujte"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:140
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Nadaljujte Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ustvaril Ingo Ruhnke, \n"
" spremenil M.Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Ustvarila Oliver & Steve Baker \n"
"spremenila Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Roglijčkovo Prečkanje"
#: src/gui/config_display.cpp:83
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Trenutno: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Zmanjšaj resolucijo"
#: src/gui/race_options.cpp:64
msgid "Difficulty"
msgstr "Težavnost"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#: src/gui/race_options.cpp:276
msgid "Driver"
msgstr "Voznik"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Urejanje tipk za koga"
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Končaj dirko"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge v Dirkalni progi \n"
"z 3 računalniškimi vozniki \n"
"v manj kot 1 minuti 15 sekund."
#: src/challenges/city_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge v progi Mesto \n"
"z 3 računalniškimi vozniki \n"
"v manj kot 5 minutah 20 sekundah"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge na progi\n"
"Tuxova avtocesta s 3 računalniškimi \n"
"vozniki v manj kot 3 minutah. "
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Končajte progo Dirka v 1:15"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Končajte progo Tuxova avtocesta v 3:00"
#: src/challenges/city_time.cpp:25
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Končajte progo Mesto v 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:800
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Fire"
msgstr "Ogenj"
#: data/gp1.cup:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Prvi turnir, lahek za začetek"
#: src/gui/game_mode.cpp:68
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sledenje vodji"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Sledi vodji v Džungli"
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Sledite vodji na \n"
"Puščavskem Otoku"
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
msgid ""
"Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
"of the leader or the last kart is eliminated."
msgstr ""
"Sledenje vodji: Ostanite za vodjo. \n"
"Ko se odštevanje konča, je avto pred \n"
"vodjo ali zadnji avto eliminiran. "
#: src/gui/help_page_one.cpp:68
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Prisilite nasprotnike da žrejo *vaš* prah!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Trdnjava magme"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Štirje igralci"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:183
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Polno zaslonski način"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Meglena kaplja / Iskra - zelo počasna, toda se odbija od zidu"
#: src/gui/game_mode.cpp:82
msgid "Game mode help"
msgstr "Pomoč načinov iger"
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
msgid "Game modes"
msgstr "Načini iger"
#: src/gui/credits_menu.cpp:76
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Nazaj v glavni menu"
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_one.cpp:133
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Nazaj v menu"
#: src/gui/race_gui.cpp:948
msgid "Go!"
msgstr "Pojdite ! "
#: src/gui/help_page_one.cpp:72
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Pobirajte modre škatle in kovance"
#: src/gui/game_mode.cpp:46
msgid "Grand Prix"
msgstr "Gand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Z dobro uvrstitvijo \n"
"pridobite točke na več dirkah. \n"
"Igralec z največ točk zmanjka \n"
"(V primeru izenačenja se gleda najkrajši čas!)"
#: src/gui/main_menu.cpp:60
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:55
msgid "Highscores"
msgstr "Seznam najboljših"
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Sledeči izstrelek - sledi tarči, toda je počasnejši od izstrelka"
#: src/gui/config_display.cpp:87
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Povečaj resolucijo"
#: src/user_config.cpp:861
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljaven/o"
#: src/kart.cpp:650
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Neveljavna bližnjica !!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/race_gui.cpp:805
msgid "Lap"
msgstr "Krog"
#: data/gp4.cup:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Zadnji grand prix, daljši in težji"
#: src/gui/race_gui.cpp:409
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Nalagam dirko..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Look back"
msgstr "Poglej nazaj"
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Izstrelek - hiter, potuje naravnost"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Multiplayer"
msgstr "Več igralni način"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nova funkcija je odklenjena"
#: src/challenges/challenge.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dostopen je nov Grand Prix \n"
"'%s' "
#: src/challenges/challenge.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova težavnost \n"
"'%s' \n"
"je na voljo"
#: src/kart.cpp:407
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nov najhitrejši krog"
#: src/challenges/challenge.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Novi načini igre \n"
"'%s' \n"
"so na voljo"
#: src/challenges/challenge.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova proga '%s' \n"
"je na voljo"
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
#: src/gui/help_page_one.cpp:129
msgid "Next help screen"
msgstr "Naslednji zaslon s pomočjo"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:77
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Noben Grand Prix ni izbran"
#: src/gui/track_sel.cpp:87
msgid "No track selected"
msgstr "Nobena proga ni izbrana"
#: src/gui/race_options.cpp:275
#: src/gui/race_options.cpp:279
msgid "Novice"
msgstr "Začetnik"
#: src/gui/race_options.cpp:80
msgid "Number of karts"
msgstr "Število tekmovalcev"
#: src/gui/race_options.cpp:101
msgid "Number of laps"
msgstr "Število krogov"
#: src/user_config.cpp:488
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Obstaja stara nastavitvena datoteka, preverite nastavitve tipkovnice !"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Oliverjeva matematična učilnica"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Na plaži"
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:55
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Padalo - upočasni vse tekmovalce na boljšem mestu!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Odmor"
#: src/gui/race_gui.cpp:977
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kazenski čas!!"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46
#: data/gp1.cup:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvinovo igrišče"
#: src/gui/player_controls.cpp:251
msgid "Player "
msgstr "Igralec"
#: src/gui/char_sel.cpp:68
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Igralec %d, izberite voznika"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Igralec 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Igralec 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Igralec 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Igralec 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Igralčeve nastavitve"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Player name"
msgstr "Ime igralca"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Pritisnite <ESC> za preklic"
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:112
#: src/gui/race_options.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:101
#: src/gui/game_mode.cpp:87
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:88
#: src/gui/num_players.cpp:45
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Pritisnite <ESC> za nazaj"
#: src/gui/player_controls.cpp:156
msgid "Press key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
msgid "Previous help screen"
msgstr "Prejšnji zaslon s pomočjo"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Previous screen"
msgstr "Prejšnji zaslon"
#: src/gui/game_mode.cpp:59
msgid "Quick Race"
msgstr "Hitra dirka"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Hitra dirka: Izberite eno samo progo, najkrajši čas zmaga."
#: src/gui/main_menu.cpp:56
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/gui/race_gui.cpp:746
msgid "REV"
msgstr "Nazaj"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Dirkalna proga"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:148
msgid "Race in this track again"
msgstr "Ponovno dirkaj na tej progi"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:54
msgid "Race results"
msgstr "Rezultati dirke"
#: src/gui/race_options.cpp:277
msgid "Racer"
msgstr "Dirkač"
#: src/gui/race_gui.cpp:930
msgid "Ready!"
msgstr "Pripravljeni!"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Rescue"
msgstr "Rešite"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Ponovno začni dirko "
#: src/gui/race_results_gui.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Vrni se k dirki"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: data/gp2.cup:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Drugi grand prix"
#: src/gui/race_gui.cpp:939
msgid "Set!"
msgstr "Pozor!"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:153
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nastavi novo dirko"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Premikajoče sipine"
#: src/gui/main_menu.cpp:46
msgid "Single Player"
msgstr "En igralec"
#: src/gui/race_options.cpp:278
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Predogled zanašanja"
#: data/gp3.cup:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Problematična vožnja"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Vrh sneženoTux"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve Zvoka"
#: data/tracks/startrack.new/startrack.track:4
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Zvezdna proga"
#: src/gui/race_options.cpp:121
msgid "Start race"
msgstr "Začni dirko"
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "Pod morjem"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Otok"
#: src/gui/help_page_one.cpp:113
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr "Trenutne nastavitve tipkovnice lahko vidite/shranite v meniju Možnosti->Nastavitve igralca"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107
#: src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Zmagovalec je %s!"
#: data/gp3.cup:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Tretji grand prix"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Trije igralci"
#: src/gui/game_mode.cpp:63
msgid "Time Trial"
msgstr "Poskusni čas"
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Poskusni čas: Enako kot hitra dirka, a brez predmetov"
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Za lažjo zmago lahko poberete različne predmete:"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49
#: data/gp2.cup:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na luno in nazaj"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Izklopi glasbo"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Izklopi zvočne efekte"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Vklopi glasbo"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Vklopi zvočne efekte"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tuxova avtocesta"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Dva igralca"
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkan"
#: src/player_kart.cpp:276
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "NAPAČNA SMER!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Wheelie"
msgstr "Zadnja kolesa"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr "Zmagajte grand prix Pingvinovo igrišče"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte grand prix Pingvinovo igrišče \n"
"s tremi 'Dirkač' računalniškimi tekmovalci."
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Zmagajte grand prix Na luno \n"
"in nazaj"
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Zmagajte 1 krog dolgo dirko\n"
"na Tuxovi avtocesti proti \n"
"1 'racer' tekmovalcu."
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Zmagajte dirko sledenje vodji \n"
"s 3 tekmovalci \n"
"v Amazonski džungli."
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Zmagajte dirko sledenje vodji\n"
"s 3 tekmovalci \n"
"na Puščavskem otoku."
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Zmagajte 1 na 1\n"
"na Tuxovi avtocesti"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Zmagajte grand prix\n"
"Na koncu sveta"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte grand prix Na luno\n"
"in nazaj s 3 'Dirkač'\n"
"tekmovalci."
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Okenski način"
#: src/player_kart.cpp:231
msgid "You finished"
msgstr "Končali ste!"
#: src/world.cpp:606
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr "Zgubili ste !"
#: src/player_kart.cpp:231
msgid "You won"
msgstr "Zmagali ste !"
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Vžigalnik - poveča hitrost"
#: src/user_config.cpp:844
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d os %d %c"
#: src/user_config.cpp:848
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d gumb %d"
#: src/user_config.cpp:851
#, fuzzy, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "miškina os %d %c"
#: src/user_config.cpp:854
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "miškin gumb %d"
#: src/user_config.cpp:838
#: src/user_config.cpp:883
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "ni nastavljeno"
#: src/player_kart.cpp:233
msgid "the race!"
msgstr "dirka !"