stk-code_catmod/data/po/gd.po
2015-03-22 21:03:06 -04:00

3379 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# GunChleoc, 2012-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 21:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 12:27+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/supertuxkart/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:262
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Ach cha dèan sibhs a chùis orm, amadain, oir is mise rìgh nan cartaichean!"
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:429
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[1] "Tha %d charaid air loidhne a-nis."
msgstr[2] "Tha %d caraidean air loidhne a-nis."
msgstr[3] "Tha %d caraid air loidhne a-nis."
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:360
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ana-cothrom air)"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/online/online_player_profile.cpp:418
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "Tha %s agus %s air loidhne a-nis."
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:306
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:358
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
#: src/online/online_player_profile.cpp:414
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "Tha %s air loidhne a-nis."
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "Tha %s deiseil"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "A phròifil aig %s"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Am frithealaiche aig %s"
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "Tha %s, %s agus %s air loidhne a-nis."
#: src/modes/world.cpp:1147
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "Tha “%s” air a ruaig"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(chan eil geamannan lìonraidh ri fhaighinn fhathast)"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:372
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Tha nì gorm a ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:377
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Tha nì dearg a ciallachadh gu bheil còmhstri san rèiteachadh seo ann"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Faic/Atharraich nasgadh nan iuchraichean sa chlàr-taice “Roghainnean”"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Faodaidh tu a mhòrchuid dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh Grand Prix cuideachd: an àite a bhith a cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu sreath dhiubh. Mar as fhearr an rang agad, s ann as motha na puingean a gheibh thu. Aig deireadh an latha, s e an cluicheadair aig a bheil na puingean as motha a bhuannaicheas a chuach."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Tòisich STK às ùr gus na roghainnean ùra a chur an sàs"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a-rèir dè an iuchair “Tagh” a chaidh a bhrùthadh gus pàirt a ghabhail sa gheama."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "1 month"
msgstr "mìos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 week"
msgstr "seachdain"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "1 year"
msgstr "bliadhna"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "2 weeks"
msgstr "2 sheachdain"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "2 years"
msgstr "2 bhliadhna"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:182
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Cath 3 buillean"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr "Cath 3 buillean: ri làimh ann an geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Buail air càch le airm gus an caill iad am beathannan uile."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "3 months"
msgstr "3 mìosan"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "6 months"
msgstr "6 mìosan"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "9 months"
msgstr "9 mìosan"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Sgòran àrda ="
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Cartaichean IF"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Sguir dhen Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Mu dhèidhinn"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236
msgid "Accelerate"
msgstr "Luathaich"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Luathaich is brùth air an iuchair <%s> gus sleamhnachadh. Ma nì thu sleamhnachadh greiseag, tionndaidhidh tu nas luaithe ann an lùban casa."
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:897
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Gabh ris"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Aiseag cunntais"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101
msgid "Account Settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100
msgid "Achievements"
msgstr "Euchdan"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Gnìomh"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Cuir caraid ris"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Cuir cluicheadair ris"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Cuir Wiimote ris"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Cuir uidheam ris"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:286
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tuilleadain"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Add-on name"
msgstr "Ainm an tuilleadain"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Pìob-loidhne adhartach (solasan is msaa.)"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:278
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:434
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "A h-uile slighe"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Tha gach seòrsa de bhuille ceadaichte, mar sin tog airm is cleachd gu glic iad!"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Seall an sgrìn logaidh a-steach an-còmhnaidh"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Ambient Occlusion"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464
#, c-format
msgid "Ambient occlusion : %s"
msgstr "Ambient occlusion: %s"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:323
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Thachair mearachd a feuchainn ris a Ghrand Prix agad a shàbhaladh."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position."
msgstr "Acair - nì e a chiad chart glè shlaodach"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Characters"
msgstr "Pearsachan beòthaichte"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:450
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Beòthachadh air pearsachan : %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Cruth-tìre beòthaichte"
#. I18N: in graphical options
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders : %s",
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Beòthachadh air an t-sealladh: %s"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
msgid "Anisotropic x16"
msgstr "An-iosa-tropach x16"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78
msgid "Anisotropic x2"
msgstr "An-iosa-tropach x2"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
msgid "Anisotropic x4"
msgstr "An-iosa-tropach x4"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
msgid "Anisotropic x8"
msgstr "An-iosa-tropach x8"
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Tha Grand Prix eile air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461
#, c-format
msgid "Anti-aliasing : %s"
msgstr "Anti-aliasing: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Cuir an sàs"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Prìomh nàmhaid"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo gu bràth tuilleadh?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Raon spòrs"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Timcheall air an taigh-sholais"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Na sònraich dad dha"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Aig deireadh an t-saoghail"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:163
#: src/states_screens/user_screen.cpp:647
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:906
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Seachnaich bananathan!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:284
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Aiseal %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:272
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Aiseal %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:279
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Aiseal %d air ais-tionndadh"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Till dhan gheama"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Till dhan rèis"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Till dha thaghadh nan dùbhlan"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Till dha liosta nan uidheam"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211
msgid "Back to the menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Dèidheil air bananathan"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Bàla basket - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartaichean air an rathad nan spleuchd no maille orra, s dòcha."
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Eilean a bhlàir"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:161
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Gun tèid nas fhearr leat an ath thuras!"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76
msgid "Bilinear"
msgstr "Dà-loidhneach"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Dubh"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Taigh-mòr a chnuic dhuibh"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473
#, c-format
msgid "Bloom : %s"
msgstr "Bloom: %s"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:969
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba gorm"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Lios nam bò"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Bàla bobhlaireachd - bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a toirt sùil air ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239
msgid "Brake"
msgstr "Brèig"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "BubbleGum - dìon thu fhèin le sgiath no cleachd fear a coimhead air ais gus badan steigeach pinc fhàgail air do chùlaibh."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Co-dhiù, s e creutair cothromach a th annam is bheir mi seans dhuibh."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, as fhearr air amasan faisg ort no air slighean dìreach."
#: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Cha ghabh ceangail ris an fhrithealaiche stkaddons"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Sguir dhen iarrtas"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:277
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Sguir dheth/Till"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Uamh X"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:493
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Dùbhlan air a choileanadh"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Cha deach an dùbhlan leat"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Dùbhlain: Rùm nan triathach"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Atharraich"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tagh cart"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Bréanainn"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Click here to play the tutorial"
msgstr "Briog an-seo gus an t-oideachadh a chluiche"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Teampall Còco"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Cruinnich co-dhiù 5 bananathan san aon rèis."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Tog bogsaichean gorma: bheir iad airm no cumhachdan eile dhut"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Tog bogsaichean prèasaint is loisg an arm le <%s> gus na bogsaichean ud a sprèidheadh!"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:938
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:648
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Cruinnich naidhtreo!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an astar agad nuair a thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair iomchaidh a bhrùthadh. Chì thu cò mheud naidhtreo a th agad sa bhàr ri taobh dheas an sgrìn."
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:880
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Coilean na dùbhlain uile gus an doras mòr fhosgladh!"
#: src/achievements/achievement.cpp:202
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Choilean thu “%s”."
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Dearbhaich"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh ann an %i diog"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:387
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Ceangail a wiimote agad ris an stiùiriche Bluetooth is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:212
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Lean air Grand Prix air a shàbhaladh"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156
msgid "Continue."
msgstr "Lean air adhart."
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:166
#: src/states_screens/user_screen.cpp:649
msgid "Controls"
msgstr "Smachdan"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:217
#: src/states_screens/register_screen.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Cha deach leinn an cluicheadair “%s” a chruthachadh."
#: src/input/wiimote_manager.cpp:418
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Create Server"
msgstr "Cruthaich frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117
msgid "Creating server"
msgstr "A cruthachadh cunntas"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Cliù"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Am facal-faire làithreach"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Tha am facal-faire làithreach mì-dhligheach."
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Chan eil thu air do logadh a-steach"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:411
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Roghainnean gnàthaichte"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad down"
msgstr "DPad sìos"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257
msgid "DPad left"
msgstr "DPad gu clì"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad right"
msgstr "DPad gu deas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad up"
msgstr "DPad suas"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Diùlt"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Sguab às an rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Doimhne an raoin"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485
#, c-format
msgid "Depth of field : %s"
msgstr "Doimhne an raoin: %s"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:587
msgid "Disable Device"
msgstr "Cuir an t-uidheam à comas"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Seall FPS"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu behil thu airson sgur dhen Grand Prix?"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "A bheil thu airson an cluicheadair “%s” a sguabadh às?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean agad a shàbhaladh?"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:340
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Na luathaich ron chomharra “Dèan às!”"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Rach an comhair contrarra"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
msgid "Dynamic lights : %s"
msgstr "Solasan innsgineach: %s"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Deasaich an Grand Prix"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Lorg uighean"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Lorg uighean: rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Uighean: %d / %d"
#. I18N: ../stk-assets/karts/elephpant/kart.xml
msgid "Elephpant"
msgstr "Elephpant"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:474
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:833
msgid "Eliminated"
msgstr "Air a ruaig"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:292
msgid "Email has to be between 4 and 50 characters long!"
msgstr "Feumaidh am post-d a bhith eadar 4 is 59 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Chan eil am post-d dligheach!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:276
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Chan eil an dà phost-d co-ionnann!"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:588
msgid "Enable Device"
msgstr "Cuir uidheam an comas"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Cuir ana-cothrom air cluicheadairean an comas"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:429
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
msgid "Enabled for all"
msgstr "An comas airson na h-uile"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Cuir a-steach ainm a chluicheadair ùir"
#: src/addons/news_manager.cpp:172
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Mearachd le luchdadh a-nuas nan naidheachdan: “%s”."
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:923
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr "A h-uile duine:\nBrùth air “Tagh” an-dràsta gus pàirt a ghabhail sa gheama!"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Cunntas air loidhne a tha ann"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Fàg an rèis"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
msgid "Exit game"
msgstr "Fàg an geama"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Expert"
msgstr "Eòlaiche"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1795
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - Ioma-cheàrnaich: %d Soladach, %d Sgàilean - Astar solais: %d"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1804
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168
msgid "Fetching achievements"
msgstr "A faighinn nan euchdan"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:88
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:174
msgid "Fetching friends"
msgstr "A faighinn nan caraidean"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "A faighinn na bhòt às ùire"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:67
#: src/states_screens/server_selection.cpp:210
msgid "Fetching servers"
msgstr "A faighinn nam frithealaichean"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche s an seòladh puist-d a chuir thu seachad nuair a chlàraich thu ach an urrainn dhut am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: src/modes/linear_world.cpp:276
msgid "Final lap!"
msgstr "Cuairt mu dheireadh!"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Lorg frithealaiche"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242
msgid "Fire"
msgstr "Loisg"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Sa chiad dol a-mach, bidh feum agad air barrachd air aon uidheam ion-chuir (s e iomadh pada-geama no joysticks an dòigh as fhearr gus cluiche le daoine eile). Rach gu sgrìn nan roghainnean ion-chuir is suidhich na padaichean-geama. S urrainn dhut cluiche air meur-chlàr(an) cuideachd, ach bidh feum air buidheann dhe dhiuchraichean eadar-dhealaichte airson gach cluicheadair. Thoir an aire nach eil a mhòrchuid dhe na meur-chlàran freagarrach airson geama ioma-chluicheadair on nach cuir iad taic ri brùthadh air àireamh mhòr de dhiuchraichean."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Lean an toisiche"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:650
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Lean an toisiche!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr "Lean an toisiche: feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh gach turas a ruigeas an cunntair a neoni. Thoir an aire: thèid do ruaig cuideachd ma thèid thu seachad air an toisiche!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Dùn Mhagma"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:413
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Chaidh %d wiimote a lorg"
msgstr[1] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[2] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
msgstr[3] "Chaidh %d wiimotes a lorg"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Thug thu caraid air falbh!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Chaidh gabhail ri iarrtas càirdeis!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Chaidh sgur de dhiarrtas càirdeis!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a dhiùltadh!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Chaidh iarrtas càirdeis a chur!"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "GOAL!"
msgstr "TADHAL!"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144
msgid "Game Keys"
msgstr "Iuchraichean a gheama"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modhan-\r\ngeama"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Seòrsa a gheama (cuingeachaidhean nan tadhal / na h-ùine)"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:292
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Putan pada-geama %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:260 src/input/binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Ad pada-geama %d"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Thoir seachad an rèis"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Global illumination"
msgstr "Soillseachadh uile-choitcheann"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:489
#, c-format
msgid "Global illumination : %s"
msgstr "Soillseachadh uile-choitcheann: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (outlines)"
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Glow (outlines) : %s"
msgstr "Riomball (oir-loidhnichean): %s"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Go!"
msgstr "Dèan às!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Buannaichear nam bonn"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Eilean Gran Paradiso"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Deasaiche nan Grand Prix"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1214
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Adhartas a Grand Prix:"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ìre nan èifeachdan grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:117
#: src/states_screens/user_screen.cpp:646
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Roghainnean grafaigeachd"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Gleann gorm"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Aoigh “%d”"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Logadh a-steach aoigh"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1252
msgid "Highscores"
msgstr "Sgòran àrda"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Buail ri 10 cartaichean le bàla bobhlaireachd."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. (Ri fhaighinn ann an geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin)"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Cuimsich an aon chart co-dhiù 5 tursan san aon rèis."
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
msgid "Human players only"
msgstr "Cluicheadairean daonna a-mhàin"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Gabhaidh mi ris na teirmichean gu h-àrd s tha mi 13 bliadhna a dhaois no nas aosta. "
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ma nì sibh a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan fhuasgladh gus fhosgladh."
#: src/input/input_manager.cpp:729
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "A leigeil seachad “%s”, feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Soillseachadh stèidhichte air dealbhan"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Intermediate"
msgstr "Meadhanach"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:401
#: src/states_screens/user_screen.cpp:328
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Tha an t-inntrigeadh dhan eadar-lìon à comas, cuir an comas e sna roghainnean"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:974
msgid "It's a draw"
msgstr "Geama co-ionnan"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Tha seo dìomhair"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Gabh pàirt ann"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155
msgid "Joining server"
msgstr "A gabhail pàirt san fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Cartaichean"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Nasgadh nan iuchraichean"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Meur-chlàr %i"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108
msgid "Lap"
msgstr "Cuairt"
#: src/modes/linear_world.cpp:303
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Cuairt %i"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
msgid "Laps"
msgstr "Cuairtean"
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:249
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Cuairtean: %i"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:57 src/modes/follow_the_leader.cpp:252
msgid "Leader"
msgstr "Toisiche"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:268
msgid "Left"
msgstr "Clì"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Bumpair clì"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu clì"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Òrdag chlì sìos"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Òrdag chlì gu clì"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Òrdag chlì gu deas"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Òrdag chlì suas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Trigear clì"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays) : %s"
msgstr "Cas-chairbe (gathan dhè): %s"
#: src/guiengine/engine.cpp:1330
msgid "Loading"
msgstr "Ga luchdadh"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "Lobby"
msgstr "Lobaidh"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Roghainnean na lobaidh"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Ainm ionadail"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:853
msgid "Locked"
msgstr "Glaiste"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:858
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1449
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:283
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:201
msgid "Locked!"
msgstr "Glaiste!"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Log a-steach"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Log Out"
msgstr "Log a-mach"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:139
#, c-format
msgid "Logged in as: %s."
msgstr "Air do logadh a-steach mar: %s."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:155
msgid "Logging in"
msgstr "Gad logadh a-steach"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:494
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "A' logadh a-steach \"%s\""
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Ma nì thu logadh a-steach nad aoigh, s urrainn dhut pàirt a ghabhail an nan rèisean air loidhne ach chan urrainn dhut bhòtadh airson thuilleadan no euchdan a chruinneachadh fhad s a bhios tu air loidhne."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:160
msgid "Logging out"
msgstr "Gad logadh a-mach"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:493
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "A' logadh a-mach \"%s\""
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186
msgid "Login"
msgstr "Logadh a-steach"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:251
msgid "Look Back"
msgstr "Sùil air ais"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Lorg airson barrachd charaidean:"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Dèan sleamhnachadh co-dhiù 5 tursan san aon cuairt."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Buannaich rèis le 5 cuairtean no a bharrachd."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Gaisgeach Mharathon"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "An àireamh as motha de chluicheadairean"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "An ùine as motha (mion.)"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436
msgid "Me Only"
msgstr "Mise a-mhàin"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:158
msgid "Menu Keys"
msgstr "Iuchraichean clàir-thaice"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Meanbh-ghoilf"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Sealgair nam meanbh-chuileag"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Sgleò gluasaid"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Sgleò gluasaid: %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:299
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Aiseal luchaige %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:295
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Putan luchaige %d"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Gluais sìos"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Gluais suas"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Ioma-\r\nchluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi­player"
msgstr "Ioma-\r\nchluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
#: src/states_screens/server_selection.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm a bhith eadar 4 is 30 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125
msgid "Name is empty."
msgstr "Tha an t-ainm bàn."
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137
msgid "Name is too long."
msgstr "Tha an t-ainm ro fhada."
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Lòn Niseige"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:502
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Tha Grand Prix ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Cunntas air loidhne ùr"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Facal-faire ùr"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:145
msgid "New Request"
msgstr "Iarrtas ùr"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:506
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Tha duilgheas ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
#: src/modes/linear_world.cpp:363
msgid "New fastest lap"
msgstr "Cuairt as luaithe ùr"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:492
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Tha am modh-geama “%s” ri fhaighinn a-nis"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:516
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Tha cart ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:486
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Tha slighe ùr “%s” ri fhaighinn a-nis"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245
msgid "Nitro"
msgstr "Naidhtreo"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Dùbhlan naidhtreo"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:253
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:438
msgid "None"
msgstr "Gin"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:176
msgid "Normal Race"
msgstr "Rèis àbhaisteach"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Baile taobh tuath"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:986
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Thoir an aire nuair a thèid leat sleamhnachadh diog no dhà gum fàs thu nas luaithe mar dhuais!"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Novice"
msgstr "Foghlamaiche"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68
#, c-format
msgid "Number of AI Karts : %i"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF : %i"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Àireamh de chartaichean IF"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Àireamh de thadhalan gus buaidh a thoirt"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of laps"
msgstr "Àireamh de chuairtean"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Àireamh de chuairtean:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:122
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Slighe iomallach"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:150
msgid "Offline"
msgstr "Far loidhne"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Cunntas far loidhne"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ò, seadh, tha e sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e na dhìnnear ..."
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Seann mhèinn"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clas matamataig Oliver"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:149
msgid "Online"
msgstr "Air loidhne"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Online Multiplayer"
msgstr "Ioma-chluicheadair air loidhne"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche air loidhne"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:280
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh an t-ainm-cleachdaiche air loidhne a bhith eadar 3 is 30 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:284
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le àireamh."
#: src/input/input_manager.cpp:759
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Chan fhaod ach maighstir a gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:960
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Oich! Ma tha thu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93
msgid "POWER"
msgstr "CUMHACHD"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh."
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password :"
msgstr "Facal-faire:"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Atharrachadh an fhacail-fhaire"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:288
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Feumaidh am facal-faire a bhith eadar 8 is 30 caractar a dhfhaid!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:272
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:257
msgid "Pause Game"
msgstr "Gabh anail"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Na stad"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:338
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Peanas ùine!"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:146
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "A cur bhòt"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
msgid "Play all"
msgstr "Cluich na h-uile"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Cluich gach slighe oifigeil co-dhiù aon turas."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:165
#: src/states_screens/server_selection.cpp:92
msgid "Players"
msgstr "Cluicheadairean"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:154
msgid ""
"Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart "
"selection screen"
msgstr "'S urrainn dha na cluicheadairean pròifil le ana-chothrom (nas dorra) a thaghadh air sgrìn taghadh nan cartaichean"
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Cuir a-steach ainm a Ghrand Prix"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:500
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "An ath-rèitich thu nasgadh nan iuchraichean agad?"
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
msgid "Please read the terms and conditions "
msgstr "Feuch an leugh thu na teirmichean is cumhaichean"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:437
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Fuirich ort fhad s a thèid tuilleadain ùrachadh"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:557
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Fuirich ort fhad s a tha tuilleadain gan luchdadh"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a coimhead air ais gus fear a dhalladh."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Dèidheil air cumhachdan"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind, and fire the weapon with <%s> while pressing <%s>"
" to fire behind!"
msgstr "Brùth air <%s> gus coimhead air do chùlaibh is loisg an t-arm le <%s> fhad s a tha thu a brùthadh <%s> gus losgadh gun chùlaibh!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
msgid "Press a key"
msgstr "Brùth air iuchair"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air cluicheadair gus a d(h)easachadh"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462
msgid "Press fire to play the tutorial"
msgstr "Briog air “loisg” gus an t-oideachadh a chluiche"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:532
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:390
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Brùth air na putanan 1+2 air a wiimote agad aig an aon àm gus a chur sa mhodh luirg is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:357
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain “%s”."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:394
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain “%s”."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Ga làimhseachadh"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Profile"
msgstr "Pròifil"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
msgid "Progress"
msgstr "Adhartas"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240
msgid ""
"Push the ball to the opposite cage to score goals. (Only in multiplayer "
"games)"
msgstr "Brùth am bàla dhan chèidse taobh thall gus tadhal a chur. (Le geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin)"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Grad-chluich"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159
msgid "Quit the server."
msgstr "Fàg am frithealaiche."
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Suidhich rèis"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Random"
msgstr "Tuaireamach"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277
msgid "Random Arena"
msgstr "Raon spòrs air thuaiream"
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Grand Prix air thuaiream"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:839
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1467
msgid "Random Kart"
msgstr "Cart air thuaiream"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297
msgid "Random Track"
msgstr "Slighe air thuaiream"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Rangachadh >="
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64
msgid "Ready!"
msgstr "Deiseil!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "S ann gu bheil seo na rùn-dìomhair."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:965
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Bhuannaich an sgioba dearg"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Clàraich"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Rèis àbhaisteach: tha a h-uile buille ceadaichte, mar sin tog airm is cleachd gu glic iad!"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178
msgid "Reload"
msgstr "Ath-luchdaich"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Cuimhnich am facal-faire"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Ainm ùr air"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "Required Nitro Points : %i"
msgstr "Puingean naidhtreo a dhìth: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53
#, c-format
msgid "Required Rank : %i"
msgstr "Rang a dhìth: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58
#, c-format
msgid "Required Time : %i"
msgstr "Ùine a dhìth: %i"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:254
msgid "Rescue"
msgstr "Teasairg"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Ath-thòisich an rèis"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Contrarra:"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
msgid "Reversed"
msgstr "Contrarra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:271
msgid "Right"
msgstr "Deas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Bumpair deas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Putan òrdaige gu deas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243
msgid "Right thumb down"
msgstr "Òrdag dheas sìos"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "Right thumb left"
msgstr "Òrdag dheas gu clì"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247
msgid "Right thumb right"
msgstr "Òrdag dheas gu deas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245
msgid "Right thumb up"
msgstr "Òrdag dheas suas"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241
msgid "Right trigger"
msgstr "Trigear deas"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89
msgid "SPEED"
msgstr "LUATHS"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Iomairt STK"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "An rèisear Sara"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "A bhan-draoidh Sara"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Sàbhail an Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:208
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:288
msgid "Searching"
msgstr "Ga lorg"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:274
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Tagh duilgheas"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Tagh modh-geama"
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:238
msgid "Select a track"
msgstr "Tagh slighe"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Tagh cart"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Cuir stadastaireachd a Bh-chr gun ainm"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Cruthachadh frithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Fiosrachadh an fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Taghadh an fhrithealaiche"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name :"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche:"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58
msgid "Server successfully created. You can now join it."
msgstr "chaidh am frithealaiche a chruthachadh. S urrainn dhut pàirt a ghabhail ann a-nis."
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
msgid "Set!"
msgstr "Dèonach!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209
msgid "Setup New Race"
msgstr "Suidhich rèis ùr"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Sgàilean: %i"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Sgàilean: %s"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Beò-ghainmheach"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Iomall-bhaile gleansach"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Clàraich a-steach"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Log a-steach nad aoigh"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:70
msgid "Since"
msgstr "O chionn"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Aon-\r\nchluicheadair"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Meud: %s"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Sleamhnag"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:248
msgid "Skidding"
msgstr "Sleamhnachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Uachdar"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Sgurr an t-sneachda"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "Soccer"
msgstr "Ball-coise"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Raon ball-coise"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the "
"goal."
msgstr "Ball-coise: ri fhaighinn le geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Cleachd an cart agad gus am bàla a bhrùthadh dhan tadhal."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:514
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:550
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a bhacadh le cachaileith-theine."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Duilich, ach dhfhàillig le luchdadh a-nuas an tuilleadain"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Èifeachdan fuaime"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Tòisich"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:209
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Tòisich air Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Staid"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230
msgid "Steer Left"
msgstr "Rach gu clì"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233
msgid "Steer Right"
msgstr "Rach gu deas"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Le sgeulachd"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Buille!"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml
msgid "Subsea"
msgstr "Fon chuan"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Roghainnean SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air an aon choimpiutair"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "Tha iomadh modh-geama aig SuperTuxKart"
#: src/main.cpp:1201
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Dhfhaoidte gun ceangail SuperTuxKart ri frithealaiche gus tuilleadain a luchdadh a-nuas is naidheachdan mu ùrachaidhean a thoirt dhut. Cruinnichidh sinn stadastaireachd gun ainm air a bhathar-chruaidh cuideachd gus taic a thoirt dhuinn le leasachadh STK. Leugh a' phoileasaidh phrìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net. A bheil thu airson an roghainn seo a chur an comas? (Gus an roghainn seo atharrachadh uair sam bith, rach gu “Roghainnean”, tagh an taba “Eadar-aghaidh” agus deasaich “Ceangail ris an eadar-lìon” agus “Cuir stadastaireachd a Bh-chr gun ainm”)."
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic nan bananathan is taobh mu seach fad greiseag."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Bualadair - cuiridh e cartaichean faisg ort nan spleuchd is maille orra."
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:186
msgid "System Language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Làimhsich na co-fharpaisichean nam meanbh-chuileagan! Cuir co-dhiù 5 dhiubh nan spleuchd leis a bhualadair san aon rèis."
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Teampall"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Teirmichean s aontachadh"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Dùmhlachadh nan inneach"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture filtering"
msgstr "Criathrag innich"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "Leigidh an iuchair “sleamhnachadh” leat sleamhnachadh ann an lùban casa is neartachadh fhaighinn."
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "An lann-cluiche"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:545
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan roghainnean"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\nchaidh na h-uile sgòr àrd a sguabadh às."
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
msgstr "Feumaidh an àireamh as motha de chluicheadairean a bhith eadar 2 is 12."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:178
msgid "Time Trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad air an liosta.\n\nGus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a mhòrchuid dhe na meur-chlàran taic ach ri àireamh cuingichte de bhrùthadh air iuchraichean aig an aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. (Co-dhiù, s urrainn dhut iomadh meur-chlàr a cheangal ris a choimpiutair agad. Cum nad aire gu bheil nasgadh iuchraichean eadar-dhealaichte a dhìth aig gach cluicheadair fhathast.)"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the moon and back"
msgstr "Dhan ghealaich is air ais"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:103
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "An %i as àirde"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Slighe"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1130
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Slighe %i/%i"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Slighe le %s"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Buidheann shlighean"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Slighean"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
msgid "Trilinear"
msgstr "Trì-loidhneach"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:369
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:406
msgid "Try again"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:455
msgid "Tutorial"
msgstr "Oideachadh"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Oideachadh: an taghadh"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type :"
msgstr "Seòrsa:"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:502
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Seòrsa: Grand Prix"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Chan urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche. Thoir sùil air a cheangal dhan eadar-lìon agad no feuch ris a-rithist an ceann greis."
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Dì-stàlaich"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Gun stad"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262
msgid "Up"
msgstr "Suas"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Ùrachadh"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:111
msgid "Updated date"
msgstr "Air ùrachadh"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Cleachd 5 no a bharrachd cumhachdan rè rèis."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Use high definition textures"
msgstr "Cleachd innich high definition"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Cleachd gu clì/gu deas gus an sgioba agad a thaghadh s brùth air “Loisg”"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:949
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Cleachd an naidhtreo a thog thu s tu a brùthadh air <%s>!"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Fiosrachadh mun chleachdaiche"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:164
#: src/states_screens/user_screen.cpp:648
msgid "User Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Gnàthaichte"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Lorg cleachdaichean"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:67
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:74
msgid "Username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche no seòladh puist-d mì-dhligheach."
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "VS"
msgstr "an aghaidh"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:353
msgid "Validating info"
msgstr "A dearbhadh an fhiosrachaidh"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Tionndadh: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sioncronachadh inghearach (ath-thòiseachadh a dhìth)"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Seall"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Àirde fuaime"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Cuir bhòt"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Chaidh a bhòt a chur. S urrainn dhut an uinneag a dhùnadh a-nis."
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85
msgid "WEIGHT"
msgstr "CUIDEAM"
#: src/modes/linear_world.cpp:882
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "RATHAD CEÀRR!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:479
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr "Rabhadh, cha mholamaid an iuchair “Shift”: ma bhrùthas tu air, sguiridh a h-uile iuchair de bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte nuair a bhios e na litir mhòr."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Airm"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Weather Effects"
msgstr "Èifeachdan sìde"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:447
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Èifeachdan sìde: %s"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr Gnu air falbh?"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, bidh thu ullamh airson cluiche. Tagh an ìomhaigheag “Ioma-chluicheadair” air a phrìomh chlàr-taice. Nuair a thig an àm gus cart a thaghadh, faodaidh gach cluicheadair brùthadh air an iuchair “loisg” air a phada-gheama no mheur-chlàr aige gus pàirt a ghabhail sa gheama. Faodaidh gach cluicheadair an t-uidheam ion-chuir aige a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama air adhart nuair a bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire nach urrainn dhut an luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh."
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Geal"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Buannaich 5 rèisean às dèidh càch a chèile."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win in all single player modes, against at least 3 opponents."
msgstr "Buannaich sna h-uile modhan aon-chluicheadair an aghaidh 3 co-fharpaisichean no a bharrachd."
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:253
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: src/tracks/track_object_presentation.cpp:996
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Tha thu ullamh gus rèis a dhraibheadh a-nis. Guma math a thèid leat!"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Tha thu a cluiche mar"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "S urrainn dhut an rangachadh roimhe agad a ghleusadh s tu a briogadh air na rionnagan gu h-ìosal."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:513
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "Chan urrainn dhut tuilleadain a luchdadh a-nuas gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson tuilleadain a luchdadh a-nuas, rach gu na roghainnean, tagh an taba \"Eadar-aghaidh\" is deasaich \"Ceangail ris an eadar-lìon\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Chan urrainn cluich air loidhne gun inntrigeadh gun eadar-lìon. Ma tha thu airson cluich air loidhne, rach gu na roghainnean, tagh an taba \"Eadar-aghaidh\" is deasaich \"Ceangail ris an eadar-lìon\"."
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "S urrainn dhut cluich às aonais cunntais air loidhne s tu a taghadh cunntas far loidhne. Ach chan urrainn dhut ceangal ri caraidean no bhòtadh airson thuilleadan is msaa. an uairsin. Feuch an leugh thu an aithris prìobhaideachd againn air http://privacy.supertuxkart.net"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:124
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Choilean thu dùbhlan!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Choilean thu dùbhlain!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:279
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Choilean thu an Grand Prix!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan doirbh! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:200
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan furasta! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Seo na puingean a bhuannaich thu air an leibheil seo: %i/%i"
#: src/karts/kart.cpp:856
msgid "You finished the race!"
msgstr "Choilean thu an rèis!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:466
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[1] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[2] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
msgstr[3] "Dhiarr %d càirdeas ort!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:472
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Dhiarr cuideigin càirdeas ort!"
#: src/modes/world.cpp:1144
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Chaidh do ruaig!"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Cha bhòt thu airson an tuilleadain seo fhathast. Briog air na rionnagan gu h-ìosal gus an rangachadh a thogras tu a thaghadh."
#: src/karts/kart.cpp:1913
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Tha puing no dhà a dhìth ort\ngus dol a-steach dhan dùbhlan seo!\nThoir sùil air a mheanbh-mhapa\nairson dùbhlain a tha ri làimh dhut."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:472
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Feumaidh tu facal-faire a chur a-steach."
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:568
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Neo-ghlais thu grand prix: %0!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:530
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Neo-ghlais thu slighe: %0!"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean air mar a nì thu ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:361
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Gheibh thu post-d le barrachd stiùiridhean a thaobh gnìomhachadh a chunntais agad. Bi foighidinneach is thoir sùil air a phasgan spama agad cuideachd."
#: src/karts/kart.cpp:856 src/karts/kart.cpp:875
msgid "You won the race!"
msgstr "Bhuannaich thu an rèis!"
#: src/main.cpp:1375
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better."
msgstr "Tha coltas gu bheil an tionndadh agad de dh'OpenGL ro shean. Thoir sùil a bheil ùrachadh air draibhear a' video agad ri fhaighinn. Tha OpenGL 3.1 no nas fhearr riatanach airson SuperTuxKart."
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha cruth cearr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
#: src/config/user_config.cpp:711
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às is thèid fear ùr a chruthachadh."
#: src/main.cpp:1367
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Tha tionndadh an draibheir agad ro shean. Feuch an stàlaich thu na draibhearan video as ùire."
#: src/input/device_manager.cpp:501
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh seo de STK."
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
msgid "Your profile"
msgstr "Do phròifil"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Lios Zen"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:90
msgid "[none]"
msgstr "[gin]"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "actions"
msgstr "gnìomhan"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:540
msgid "by"
msgstr "le"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139
msgid "featured"
msgstr "brosnaichte"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
msgid "high"
msgstr "àrd"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
msgid "low"
msgstr "ìosal"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:284
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153
msgid "standard"
msgstr "coitcheann"
#: src/states_screens/credits.cpp:209
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n STK-team https://launchpad.net/~stk"