stk-code_catmod/data/po/gl.po
auria 9ed15678f0 updated translations
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2897 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2009-01-13 16:15:17 +00:00

1076 lines
25 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d está na lista negra"
#: src/modes/world.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr "\"%s\" foi eliminado."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalla a 3 impactos"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Batalla a 3 impactos: só en partidas en liña.\n"
"Deixa aos demais sen vidas coas túas armas."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Volver"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Retos activos"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Todos os circuítos"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Todos os circuítos incluídos no SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "A Xornada Amazónica"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Bigornia - reduce considerablemente a velocidade do primeiro"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Aplicar %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Ao Redor do Faro"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Na Fin do Mundo"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Evitar os plátanos"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Volver ao menú principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu"
msgstr "Volver ao menú"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Converterse nun servidor"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bóla dos bolos - rebota nas paredes. Se miras cara atrás,\n"
"lanzarala cara atrás."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Freo"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Goma de mascar - deixa unha goma rosa pegañenta"
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Pastel - atínalle ao rival máis próximo,\n"
"mellor nas distancias curtas e terreo chan."
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Non se puido conectar co servidor"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "O Cañón"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Retos"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Elixe os teus controis, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "A Cidade"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Sacar da lista negra"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Recolle nitro n'A Clase de Mates"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Recolle o tesouro do faraón"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Coller nitro permíteche acelerar sempre que queiras\n"
"premendo a tecla correspondente. Podes ver o teu nivel de\n"
"nitro actual na barra á dereita da pantalla."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Queda primeiro no Grand Prix\n"
"Na Fin do Mundo con 3 opoñentes\n"
"profesionais."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmar a resolución"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirmar a resolución en %d segundos"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirmar a resolución en 5 segundos"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar ao servidor"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Conectado:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuar o Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Ingo Ruhnke,\n"
"modificado por M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Oliver e Steve Baker\n"
"modificado por Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Paso Elevado"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Actual: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Reducir a resolución"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultade"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Opcións de vídeo"
#: src/gui/race_options.cpp:326
msgid "Driver"
msgstr "Condutor"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Cambiar os controis de quen?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Saír da carreira"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Completa 3 voltas n'O Circuíto de\n"
"Carreiras con 3 opoñentes de nivel\n"
"fácil en menos de 2:40 minutos."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Completa 3 voltas n'A Cidade\n"
"con 3 opoñentes\n"
"en menos de 4:20 minutos."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Completa 3 voltas n'A Autopista\n"
"de Tux con 3 opoñentes\n"
"en menos de 3:35 minutos."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Completa O Circuíto de Carreiras en 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Completa A Autopista de Tux en 3:35"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Completa A Cidade en 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Remata cun mínimo de 9 puntos\n"
"de nitro en 3 voltas A Tormenta de\n"
"Area en menos de 2:20 minutos."
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Rematada"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Remata cun mínimo de 6 puntos\n"
"de nitro en 3 voltas A Clase de\n"
"Mates de Oliver en menos\n"
"de 52 segundos."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Primeiro grand prix, fácil para iniciarse"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Segue ao líder"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Segue ao líder na xungla"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Segue ao líder nunha\n"
"illa deserta"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Segue ao líder: mantente de segundo, mentres se elimina\n"
"ao último cada vez que o contador chega a cero.\n"
"Coidado: ir diante do líder tamén é motivo de descualificación!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Forza aos teus rivais a bicar o chan que pisas!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "O Castelo de Lava"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Catro xogadores"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo a pantalla completa"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Axuda dos modos de xogo"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Modos de xogo"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Volver ao menú principal"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "Adiante!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Colle caixas azuis e nitro"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: consegue puntos de vitoria\n"
"conducindo nunha serie de circuítos,\n"
"gaña o que teña unha maior puntuación\n"
"(o máis rápido en caso de empate!)"
#: src/gui/main_menu.cpp:75
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Récords"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Se ves un botón cun cadeado coma o da dereita,\n"
"terás que completar un reto para desbloquealo."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Aumentar a resolución"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido"
#: src/karts/player_kart.cpp:365
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Atallo non válido!!!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "O Castelo Estraño do Rei"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Último grand prix, máis longo e duro"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Cargando a carreira..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Mirar cara atrás"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Desbloqueouse unha nova característica"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dispoñible un novo\n"
"Grand Prix, \"%s\""
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dispoñible unha nova\n"
"dificultade, \"%s\""
#: src/modes/linear_world.cpp:286
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta máis rápida"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dispoñible un novo\n"
"modo de xogo, \"%s\""
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dispoñible un novo\n"
"kart, \"%s\""
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dispoñible un novo\n"
"circuíto, \"%s\""
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next >"
msgstr "Seguir >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Seguinte fondo"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Non se seleccionou Grand Prix ningún"
#: src/gui/race_options.cpp:325
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Número de condutores"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Número de voltas"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "Listo"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr ""
"Atopouse un ficheiro de configuración vello,\n"
"bótalle unha ollada aos novos controis!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "A Clase de Mates de Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Na Praia"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr ""
"Paracaídas - reduce a velocidade dos opoñentes\n"
"que vaian diante túa!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalización de tempo!!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "O Patio do Pingüín"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Xogador"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Xogador %d, escolle un condutor"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Xogador 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Xogador 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Xogador 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Xogador 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Configuración do xogador"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Nome do xogador"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Chupón - lánzao cara diante para empurrar cara\n"
"atrás a un opoñente, ou cara atrás para non\n"
"deixalo ver!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Illa prehistórica"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Preme Esc para cancelar"
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/config_sound.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Preme Esc para volver atrás"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Preme a tecla"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Carreira rápida"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Carreira rápida: escolle un circuíto, o primeiro gaña."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "Marcha atrás"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Correr neste circuíto de novo"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Resultados da carreira"
#: src/gui/race_options.cpp:327
msgid "Racer"
msgstr "Profesional"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Circuíto de Carreiras"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Preparados!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar a carreira"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Volver á carreira"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Segundo grand prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Selecciona o tipo de rede"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Listos!"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Preparar unha nova carreira"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Xiro brusco"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "A Tormenta de Area"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "Xogador individual"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Carreira individual"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Estrada aérea"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Obstáculo"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Montaña nevada"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Cume Nevada de Tux"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración do son"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Pantalla dividida"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Circuíto Espacial"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Comezar a carreira"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Sincronizando coa rede..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Sincronizando."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"A tecla de \"xiro brusco\" permíteche xirar bruscamente\n"
"para ter un mellor control nas curvas pechadas"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "A Illa"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Pódense cambiar os controis actuais no menú\n"
"Configuración > Configuración do xogador"
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"O ficheiro dos récords era vello de máis,\n"
"e elimináronse todas as marcas."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "A Vella Mina"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "O gañador é %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Terceiro grand prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Tres xogadores"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Competición simple"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Competición simple: non hai potenciadores, polo que\n"
"o único que importa é a túa habilidade ao volante!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Para axudarche a gañar, hai certos potenciadores que podes utilizar:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Á Lúa e Alén"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Desactivar a música"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Desactivar os efectos de son"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Activar a música"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activar os efectos de son"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "A Autopista de Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Dous xogadores"
#: src/modes/linear_world.cpp:654
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Sentido contrario!!!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Agardando polos clientes"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Agardando polo servidor"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gaña o Grand Prix\n"
"d'O Patio do Pingüín"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gaña o Grand Prix d'O Patio do\n"
"Pingüín con 3 opoñentes profesionais. "
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gaña o Grand Prix\n"
"Á Lúa e Alén"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gaña un man a man dunha\n"
"volta n'A Autopista de Tux contra\n"
"un opoñente profesional."
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gaña un \"seguir ao líder\"\n"
"con tres opoñentes\n"
"n'A Xornada Amazónica."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gaña un \"seguir ao líder\"\n"
"con tres opoñentes\n"
"n'A Illa."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gaña un man a man\n"
"n'A Autopista de Tux"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gaña o Grand Prix\n"
"Na Fin do Mundo"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gaña o Grand Prix Á Lúa e Alén\n"
"con tres opoñentes profesionais."
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "Modo de fiestra"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You finished the race!"
msgstr "Remataches a carreira!"
#: src/modes/world.cpp:408
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr "Fuches eliminado!"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You won the race!"
msgstr "Gañaches a carreira!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Acelerador - incrementador da velocidade"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d axis %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "rato axis %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "rato btn %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "sen establecer"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Circuíto de carreiras"