28482324fe
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2800 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1042 lines
23 KiB
Plaintext
1042 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 16:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Aaron Kearns <ajkearns6@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Aaron Kearns <ajkearns6@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Irish\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d dubhliosta"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bhí %s\n"
|
|
"eisiamh!"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Trí Bhuillí Cath"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Ar Ais"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Luathaigh"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Dúshláin Gníomhach"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Iomlán na ráschúrsaí"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Iomlán na ráschúrsaí"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Turas Amazon"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Inneoin - moilligh an chéad kart"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Cuir i bhfeidhm %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Timpeall an Teach Solais"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "Ag Deireadh an Domhain"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Seachain bananaí"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Téigh ar ais go roghchlár"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Bíonn freastalaí"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Coisc"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "Ní féidir le ceangail le freastalaí"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Cainneon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:62
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Dúshláin"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Togair do rialtán, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cathair"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Glan ó Dubhliosta"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Bailigh nítro i Rang matamaitic"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Bailigh Stór na Pharaohs"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh sa Ag Deireadh na Dhomhan\n"
|
|
"Grand Prix in aghaidh\n"
|
|
"3 Karts Karts leibhéal 'racer'."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Deimhnigh Taifeach"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de %d soicindí"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de 5 soicindí"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Ceangail le freastalaí"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Ceangailte:"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Lean"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Lean Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"maolaíodh le M. Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"maolaíodh le Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:72
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Búiochas le"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Crosbhealach na Crescent"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Reatha: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:91
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Laghdófar Taifeach"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:86
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Deacracht"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Taispeáint"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:55
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Leaganacha Taispeáint"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:304
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Tiománaí"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Cuir in eagar rialtáin do cé?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr " Scortha Rás"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Rás\n"
|
|
"le 3 Karts\n"
|
|
"lasitigh de 2:40."
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Cathair\n"
|
|
"le 3 Karts\n"
|
|
"lasitigh de 4:20."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:00 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Críochnaigh 3 cuairteanna sa Dolabóthar Tux\n"
|
|
"le 3 Karts\n"
|
|
"lasitigh de 3:00."
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Críochnaigh Raon Rásaí i 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
|
msgstr "Críochnaigh Dolabóthar Tux i 3:00"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Críochnaigh Raon Cathair i 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bailigh ar a laghad 9 boinn nitro\n"
|
|
"istigh 3 cuairteanna ar Shifting Sands\n"
|
|
"lasitigh de 2:20."
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Críochnaithe"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bailigh ar a laghad 6 boinn nitro\n"
|
|
"istigh 3 cuairteanna\n"
|
|
"ar Rang matamaitic Oliver\n"
|
|
"lasitigh de 0:52."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Scaoil"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Grand Prix céad, furasta a tionscain"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Leantar an Tosaí"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Leantar an Tosaí sa Mothar"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lean an Tosaí ar\n"
|
|
"an t-Oileán Fásaigh"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Force your rivals to eat *your* dust!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Dún Magma"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Ceithre Imreoirí"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:77
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:130
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:185
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mód lánscáileán"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Mód cluiche cabhrach"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "móideanna cluiche"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:54
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár "
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:828
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Téigh!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Glám boscaí gorme agus nítro"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr "Grand Prix: Buaigh"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:69
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Cabhair"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Scór Ard"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Méadaigh Taifeach"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neamhbhailí"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:171
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Aicearra neamhbhailí!!"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "Dún Aisteach"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:682
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Cuairt"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Deiridh grand prix, níos faide agus níos crua"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Tosaí"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Lódála rás..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Féachtar siar"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:59
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Líonrú"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Gné Glasáladh Nua"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grand Prix nua '%s'\n"
|
|
"ar fáil anois"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deacracht nua '%s'\n"
|
|
"ar fáil anois"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:339
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Cuairt is tapaidh nua"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mód cluiche nua '%s'\n"
|
|
"ar fáil anois"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kart nua\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ar fáil anois"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raon nua '%s'\n"
|
|
"ar fáil anois"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Ar Aghaidh >"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nítro"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Níl Grand Prix ag togradh"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:303
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:306
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Nóibhíseach"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:102
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Líon na cairteacha"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:124
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Líon na cuairteanna"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ceart go leor"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:498
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Bunófar comhaid cumraíochta sean, seiceáil do ceangail eochair."
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Rang matamaitic Oliver"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Ar an Trá"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Roghanna"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Parasiút - moillighs an karts romhat!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Moillithe"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:857
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Am píonóis!!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Áit Shúgartha na Phiongáin"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:264
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Imreoir"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "A imreoir %d, roghnaigh tiománaí"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Imreoir 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Imreoir 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Imreoir 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Imreoir 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Cumraíocht Imreoir"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Ainm an imreora"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Oileán Réamhstairiúil"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Brúigh <ESC> a Chealú"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:103
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:154
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Brúigh <ESC> a dhul ar ais"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Brúigh eochair"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Rás Tapa"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Rás tapa: Togair raon, buaigh is am tapa."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Scoir"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:629
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "Cúl"
|
|
|
|
#: data/tracks/race/race.track:4
|
|
msgid "Race Track"
|
|
msgstr "Raon Rásaí"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Téigh i raon seo arís"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Torthaí Rás"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:305
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Tiománaí rása"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Raon Rásaí"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:808
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Ullmhaigh!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Tarrtháil"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Tosaigh Rás"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Téigh ar ais go Rás"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Deas"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "An dóú grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Togair mód líonra"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:818
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Ullmhaigh!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Buanaigh Rás Nua"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Coradh Géar"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Shifting Sands"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Aon Imreoir Amháin"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Aon Rás Amháin"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Spéirlíne"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Snag Drive"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Sliabh Sneachta"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Sliabh SneachtaTux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Fuaim"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Socrú Fuaim"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:55
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Scáileán roinnte"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Raon na Réalta"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:144
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Tosaigh rás"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Ag sioncronú líonra..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Ag sioncronú."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "An Oileán"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Is féidir leat na ceangail eochair a fheiceáil agus ag\n"
|
|
"Roghanna->Cumraíocht Imreoir."
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "An Sean-Mianach"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "Tá %s an buaiteoir!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Tríú grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Triúr Imreoir"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Rás Am"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Chun an Gealach agus Ar Ais"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Múch ceol."
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Múch maisíocht fuaime"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Cuir ar siúl ceol."
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Cuir ar siúl maisíocht fuaime"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Dolabóthar Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Beirt Imreoirí"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:278
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "Aird chontráilte!!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Ag fanacht le cliant"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Ag fanacht le freastalaí"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n"
|
|
"Grand Prix le 3 Karts leibhéal 'racer'"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Chun an Gealach agus Ar Ais\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr "Buaigh in aghaidh aon kart amháin ar an nDolabóthar Tux."
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Rás Lean an tosaí\n"
|
|
"in aghaidh 3 Karts\n"
|
|
"sa Turas Amazon."
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Rás Lean an tosaí\n"
|
|
"in aghaidh 3 Karts\n"
|
|
"ar oileán fásaigh."
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh Head to Head ar\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh an Ag Deireadh na Dhomhan\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buaigh an Chun an Gealach agus Ar Ais\n"
|
|
"Grand Prix le 3 AI Karts leibhéal 'racer'"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:72
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Mód Fuinneog"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Chríochnaigh tú an rás!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bhí tú\n"
|
|
"eisiamh!"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Bhuaigh tú an rás!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - méadú luas"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "Luamhán stiúrtha %d ais %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "luamhán stiúrtha %d cnaip %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "luamhán stiúrtha %d hat %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "ais na luiche %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "cnaip na luiche %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:847
|
|
#: src/user_config.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "ní réidh"
|
|
|