0e80af99ab
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/branches/irrlicht@3809 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1072 lines
25 KiB
Plaintext
1072 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 20:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 48,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d je na črni listi"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' je bil \n"
|
|
"izločen."
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Bitka na 3 zmage"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitka na 3 zmage: samo v več igralskem načinu. \n"
|
|
"Streljajte na ostale z orožji, dokler ne izgubijo vseh svojih življenj."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Nazaj"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Pospešek"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Aktivni izzivi"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Vse proge"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Vse proge vključene v SuperTuxKart"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Amazonsko potovanje"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Nakovalo - močno upočasni prvo vozilo"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Uporabi %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Okoli svetilnika"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "Na koncu sveta"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Izogibajte se bananam"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Nazaj v glavni meni"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Nazaj v meni"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Postani strežnik"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krogla za kegljanje - se odbija od zidov. Če gledate nazaj, \n"
|
|
"jo vržete nazaj."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Zavora"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Žvečilni gumi - za sabo pustite lepljivo roza packo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torta - avtomatsko vržena v najbližjega nasprotnika, \n"
|
|
"najboljša na kratkih razdaljah in dolgih ravninah"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Kanjon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:61
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Izzivi"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Izberite način nadzora vozila %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:104
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Očisti s črnega seznama"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Zberite nitro v Matematični Učilnici"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Zberite faraonov zaklad"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pobiranje nitra vam omogoča povečano hitrost, kadarkoli \n"
|
|
"pritisnete primerno tipko. Vašo trenutno vrednost \n"
|
|
"nitrota lahko vidite v stolpcu na desni strani zaslona."
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte v turnirju \n"
|
|
"Na koncu sveta s 3 \n"
|
|
"'Drikač' tekmovalci."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Potrdite Resolucijo"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Potrdite resolucijo v %d sekundah"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Potrdite resolucijo v 5 sekundah"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Poveži se s strežnikom"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Povezan:"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nadaljevanje"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Nadaljevanje turnirja"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:6
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvaril Ingo Ruhnke, \n"
|
|
" spremenil M.Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarila Oliver & Steve Baker \n"
|
|
"spremenila Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:78
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zasluge"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Roglijčkovo Prečkanje"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Trenutno: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:96
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Znižaj resolucijo"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:84
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Težavnost"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve zaslona"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:328
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Voznik"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Urejanje tipk za koga ?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Končaj dirko"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Končajte 3 kroge v dirkalni progi \n"
|
|
"s 3 računalniškimi nasprotniki \n"
|
|
"v manj kot 2 minutah 40 sekund."
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Končajte 3 kroge v progi Mesto \n"
|
|
"s 3 računalniškimi vozniki \n"
|
|
"v manj kot 4 minutah in 20 sekundah."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:35 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Končajte 3 kroge na progi\n"
|
|
"Tuxova avtocesta s 3 računalniškimi \n"
|
|
"vozniki v manj kot 3 minutah 35 sekundah. "
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Končajte progo Dirkališče v 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
msgstr "Končajte progo Tuxova avtocesta v 3:35"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Končajte progo Mesto v 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zberite vsaj 9 nitro \v 3 krogih Peščenih Sipin\n"
|
|
"v manj kot 2 minutah in 20 skundah"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Končano"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zberite vsaj 6 točk\n"
|
|
"nitro \n"
|
|
"v treh krogih \n"
|
|
"Oliverjeve Matematične Učilnice\v manj kot 52 sekundah."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Ogenj"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Prvi turnir, lahek za začetek"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Sledenje vodji"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Sledite vodji v Džungli"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledite vodji na \n"
|
|
"Puščavskem Otoku"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledite vodji: poskusite biti drugi, saj bo zadnji\n"
|
|
"dirkači izgubil, ko števec pride do ničle. \n"
|
|
"Pozor: izgubite tudi, če vodjo prehitite !"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Prisilite nasprotnike da žrejo *vaš* prah!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Trdnjava magme"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Štirje igralci"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:80
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:135
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:193
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Polno zaslonski način"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Pomoč načinov iger"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Načini iger"
|
|
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Nazaj v glavni meni"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:836
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Zdaj ! "
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Pobirajte modre škatle in nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Turnir"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Turnir: Z dobro uvrstitvijo pridobite točke na več dirkah. \n"
|
|
"Igralec z največ točkami zmaga. \n"
|
|
"(V primeru izenačenja se gleda najkrajši čas!)"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Seznam najboljših"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če vidite gumb s ključavnico kot je na desni,\n"
|
|
"morate dokončati izziv da jo odklenete."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Zvišaj resolucijo"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neveljaven/o"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:368
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Neveljavna bližnjica !!"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "Grad kralja Čudaka"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:690
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Zadnji turnir, daljši in težji"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vodja"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Nalaganje dirke..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Pogled nazaj"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:58
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Mrežno igranje"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Nova funkcija je odklenjena"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostopen je nov turnir \n"
|
|
"'%s' "
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova težavnost \n"
|
|
"'%s' \n"
|
|
"je na voljo"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:290
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nov najhitrejši krog"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novi načini igre \n"
|
|
"'%s' \n"
|
|
"so na voljo"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nov dirkalnik '%s' \n"
|
|
"je na voljo"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova proga '%s' \n"
|
|
"je na voljo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Naprej >"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:84
|
|
msgid "Next background"
|
|
msgstr "Naslednje ozadje"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro "
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Noben turnir ni izbran"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:327
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:330
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Začetnik"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:100
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Število tekmovalcev"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:122
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Število krogov"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:528
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Obstaja stara nastavitvena datoteka, preverite nastavitve tipkovnice !"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Oliverjeva matematična učilnica"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Na plaži"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Padalo - upočasni vse tekmovalce na boljšem mestu!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Odmor"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:865
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Kazenski čas!!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Pingvinovo igrišče"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:290
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Igralec"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Igralec %d, izberite voznika"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Igralec 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Igralec 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Igralec 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Igralec 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Igralčeve nastavitve"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Ime igralca"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmaševalec odtokov - vrzite naravnost in potegnite nasprotnika\n"
|
|
"nazaj, ali vrzite ko gledate nazaj in nasprotnika začasno oslepite!"
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Prazgodovinski otok"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Pritisnite <ESC> za preklic"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:152
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:108
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Pritisnite <ESC> za nazaj"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Hitra dirka"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Hitra dirka: Izberite eno progo, najhitrejši zmaga."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:637
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Ponovno dirkaj na tej progi"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Rezultati dirke"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:329
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Dirkač"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Dirkališče"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:816
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Pripravljeni!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rešitev"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Ponovno začni dirko "
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Vrni se k dirki"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Drugi turnir"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Izberite mrežni način"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:826
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Pozor!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Nastavi novo dirko"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Oster zavoj"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Premikajoče sipine"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:53
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "En igralec"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Ena dirka"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Nebotičnik"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Problematična vožnja"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Snežena gora"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Vrh snežnoTux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Razdeljen zaslon"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Zvezdna proga"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:142
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Začni dirko"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Sinhronizacija mreže"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Sinhroniziracija..."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipka 'oster zavoj' omogoča delanje ostrih zavojev \n"
|
|
"in boljši nadzor v ostrih ovinkih"
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "Otok"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutne nastavitve tipkovnice lahko vidite/shranite v meniju\n"
|
|
" Možnosti->Nastavitve igralca"
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka z najboljšimi izidi je bila prestara, \n"
|
|
"zato so bili vsi rezultati izbrisani."
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "Stari rudnik"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "Zmagovalec je %s!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Tretji turnir"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Trije igralci"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Vožnja na čas"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vožnja na čas: Ne vsebuje dodatkov,\n"
|
|
"zato štejejo samo vaše vozniške sposobnosti!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr "Za lažjo zmago lahko poberete različne predmete:"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Na luno in nazaj"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Izklopi glasbo"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Izklopi zvočne učinke"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Vklopi glasbo"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Vklopi zvočne učinke"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Tuxova avtocesta"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Dva igralca"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:658
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "NAPAČNA SMER!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Čakanje na ostale igralce"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Čakanje na strežnik"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr "Zmagajte turnir Pingvinovo igrišče"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte turnir Pingvinovo igrišče \n"
|
|
"s tremi dirkač' računalniškimi tekmovalci."
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte turnir Na luno \n"
|
|
"in nazaj"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte 1 krog dolgo dirko\n"
|
|
"na Tuxovi avtocesti proti \n"
|
|
"1 'dirkač' tekmovalcu."
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte dirko sledenje vodji \n"
|
|
"s 3 tekmovalci \n"
|
|
"v Amazonski džungli."
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte dirko sledenje vodji\n"
|
|
"s 3 tekmovalci \n"
|
|
"na Puščavskem otoku."
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte 1 na 1\n"
|
|
"na Tuxovi avtocesti"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte turnir\n"
|
|
"Na koncu sveta"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmagajte turnir Na luno\n"
|
|
"in nazaj s 3 'dirkač'\n"
|
|
"tekmovalci."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:75
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Okenski način"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:306
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Končali ste dirko !"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr "Zgubili ste !"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:306
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Zmagali ste !"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Vžigalnik - poveča hitrost"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "joy %d os %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "joy %d gumb %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "joystick %d %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "miškina os %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "miškin gumb %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:980
|
|
#: src/user_config.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "ni nastavljeno"
|
|
|