stk-code_catmod/data/po/ca.po
2015-09-27 19:40:16 -04:00

3795 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marc Coll Carrillo, 2012
# Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 00:20+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Cristòfol Colom"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Juga a tots els circuits oficials com a mínim una vegada."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Diana!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Encerta 10 karts amb una bola de bitlles."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Arxienemic"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Encerta el mateix kart un mínim de 5 vegades en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Corredor de maratons"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Fes una cursa de 5 voltes o més."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Derrapatge compulsiu"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Derrapa 5 vegades en una mateixa volta."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Conductor d'or"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr "Guanya contra un mínim de 3 oponents a tots els modes d'un sol jugador."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Amant de les millores"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Fes servir 10 millores o més en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Imparable"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Guanya 5 curses individuals seguides."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Amant dels plàtans"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Recull un mínim 5 plàtans en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "És secret"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "De debò... un secret."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Caçador de mosquits"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Pren als teus oponents per mosquits! Amb el matamosques, esclafa'n al menys 5 en una cursa."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pati del pingüí"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Fora del circuit habitual"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the moon and back"
msgstr "Fins a la lluna i tornar"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "A la fi del món"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·lar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Complements del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Puntuació >="
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Karts"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Circuits"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenes"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:325
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:286
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complements"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:324
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:278
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:389
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
msgid "Challenges - Trophy Room"
msgstr "Reptes - Sala de trofeus"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Mantingues aquesta resolució"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Configuració gràfica"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Efectes avançats (llums, etc.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Il'luminació basada en imatges"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Lluïssor"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Rajos crepusculars"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Oclusió ambiental"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Global illumination"
msgstr "Il·luminació global"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (outlines)"
msgstr "Resplendor (contorns)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antialiàsing"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Difuminació de moviment"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Profunditat de camp"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Weather Effects"
msgstr "Efectes climàtics"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Escenaris animats"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Compressió de textures"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Use high definition textures"
msgstr "Textures d'alta definició"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Characters"
msgstr "Personatges animats"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtratge de textures"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "Cal reiniciar el STK per aplicar la nova configuració"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Aplica-ho"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Tots els circuits"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Nombre de voltes:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "A l'inrevés:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Introdueix el nom del campionat"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Introdueix el nom del nou jugador"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:214
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Edita el campionat"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Editor de campionats"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "A l'inrevés"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Conjunt de circuits"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Comença la cursa"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Continua un campionat desat"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Desa el campionat"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Ajuda del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "General"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modes de joc"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi­player"
msgstr "Multijugador"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Click here to play the tutorial"
msgstr "Fes clic aquí per jugar el tutorial"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
msgstr "Recull les caixes blaves. Et donaran armes o altres millores."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evita els plàtans!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "Recollir nitro et permet obtenir augments de velocitat en qualsevol moment prement la tecla corresponent. Pots veure el teu nivell actual de nitro a la barra que hi ha a la dreta de la pantalla del joc."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Si veus un botó amb un cadenat com aquest, cal que completis un repte per desbloquejar-lo."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "La tecla 'Derrapar' et permet derrapar en corbes tancades i obtenir un plus de velocitat."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "Les assignacions de tecles actuals es poden veure/modificar al menú d'opcions"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Per ajudar-te a guanyar, hi ha algunes millores que pots recollir:"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Xiclet - protegeix-te amb un escut, o fes-lo servir mentre mires enrere per deixar una taca rosa enganxosa darrera teu."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Pastís - llençat contra el rival més proper, millor a poca distància i en rectes llargues."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Desembussador - llença'l cap endavant per estirar un oponent pel darrera, o llença'l mentre mires cap enrere per fer que un d'ells perdi visió."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Bola de bitlles - rebota a les parets. Si mires darrere teu, serà llençada cap enrere."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paracaigudes - frena tots els karts millor posicionats."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Intercanviador - les caixes es transformen en plàtans i viceversa durant un curt període de temps."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Pilota de bàsquet - rebota empaitant el líder, i pot esclafar i frenar karts pel camí."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Matamosques - esclafarà els karts al teu voltant, frenant-los."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart té diferents modes de joc"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Cursa normal: Tots els cops estan permesos, o sigui que agafa armes i fes-ne un bon ús!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Contra rellotge: no conté armes, o sigui que només compten les teves habilitats al volant!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Segueix al líder: Corre per quedar segon, doncs el darrer kart serà desqualificat cada vegada que el comptador arribi a zero. Compte: anar per davant del líder també t'eliminarà!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr "Batalla a 3 cops: Només en partides multijugador. Ataca als altres amb armes fins que es quedin sense vides."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the "
"goal."
msgstr "Futbol: Només en partides multijugador. Fes servir el teu kart per ficar la pilota la porteria."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "A la recerca dels ous perduts: explora circuits per trobar tots els ous amagats"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "La majoria dels modes de joc també es poden jugar com un campionat: en comptes de jugar una sola cursa, s'en juguen diverses seguides. A millor posició, més punts. Al final, el jugador amb més punts guanya la copa."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "SuperTuxKart es pot jugar en mode multijugador dins del mateix ordinador"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(les partides en xarxa encara no estan disponibles)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Primer, necessitareu diferents dispositius d'entrada (tenir més d'un comandament o joystick és la millor manera de jugar amb vàries persones). Aneu a la pantalla de configuració de dispositius d'entrada i configureu els comandaments. També és possible jugar amb un o més teclats, però cada jugador necessitarà un joc de tecles diferent, i cal tenir en compte que la majoria de teclats no són adequats per al mode multijugador perquè no permeten gaires tecles pitjades alhora."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "Un cop configurats els dispositius d'entrada, ja estàs a punt per jugar. Selecciona la icona 'Multijugador' al menú principal. Quan sigui el moment de triar un kart, cada jugador pot prémer la tecla 'Foc' del seu comandament o teclat per unir-se a la partida. Cada jugador pot fer servir el seu dispositiu per triar el seu kart. El joc continua quan tothom ha seleccionat el seu kart. Cal tenir en compte que el ratolí no es pot fer servir en aquesta operació."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tria un kart"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Història"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Complements"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100
msgid "Achievements"
msgstr "Assoliments"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Editor de campionats"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Contrasenya actual"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Creació del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Nom del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Nombre màxim de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Entra com a convidat"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Registra't"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Entrar com a convidat"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Entrar com a convidat et permet participar en curses en línia, però no et permet votar complements, ni aconseguir cap assoliment mentre estàs en línia."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "Lobby"
msgstr "Llista de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name:"
msgstr "Nom del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "actions"
msgstr "accions"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Paràmetres de la llista de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Online Multiplayer"
msgstr "Multijugador en línia"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Partida ràpida"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Troba un servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Create Server"
msgstr "Crea un servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Log Out"
msgstr "Surt de la sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Busca més amics:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Canvia-ho"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Recuperació del compte"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Rebràs un correu electrònic amb més instruccions sobre com reiniciar la teva contrasenya. Sigues pacient i assegura't de comprovar la teva carpeta de correu brossa."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Introdueix el nom d'usuari i l'adreça de correu electrònic que vas proporcionar al registrar-te per poder restablir la teva contrasenya."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:74
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Nou compte en línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Compte en línia existent"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Compte fora de línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Nom local"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Nom d'usuari en línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Pots jugar sense crear un compte en línia seleccionant un compte fora de línia. Però aleshores no podràs connectar-te amb amics, votar complements, etc. Llegeix la nostra declaració de privacitat a http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Termes i acord"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Accepto els termes i tinc 13 anys o més. "
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Informació del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
#: src/states_screens/server_selection.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Unir-se"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Selecció del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Informació de l'usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Afegeix amic"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Rebutjar"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Cerca usuaris"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcions del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:172
#: src/states_screens/user_screen.cpp:637
msgid "Audio"
msgstr "So"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:175
#: src/states_screens/user_screen.cpp:639
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Esborra la configuració"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Tornar a la llista de dispositius"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Prem intro o fes doble clic sobre un dispositiu per configurar-lo"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Afegeix un dispositiu"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* La configuració a emprar dependrà de quina tecla 'Seleccionar' es premi per unir-se a la partida."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:142
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:174
#: src/states_screens/server_selection.cpp:92
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Estàs jugant com a"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Prem intro o fes doble clic sobre un jugador per editar-lo"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Afegeix jugador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:173
#: src/states_screens/user_screen.cpp:638
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Aparença"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Mostra sempre la pantalla d'inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Envia estadístiques anònimes del maquinari"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Habilita les limitacions per jugador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connectat a Internet"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118
#: src/states_screens/user_screen.cpp:636
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Nivell d'efectes gràfics"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Configuració a mida..."
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sincronització vertical (cal reiniciar)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Recorda la posició de la finestra"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Aplica la nova resolució"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Tornar a la partida"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Selecciona un kart"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Tornar al menú"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
msgid "Press a key"
msgstr "Prem una tecla"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Assignar a la tecla ESC"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "No assignis res"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Prem ESC per cancel·lar"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Configuració de la cursa"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Selecciona un nivell de dificultat"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Novice"
msgstr "Novell"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermedi"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Selecciona un mode de joc"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Tornar a la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar una nova cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Abandonar la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Sortir de la cursa"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Nombre de gols per guanyar"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Màxim de temps (min.)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Tipus de joc (límit de gols / límit de temps)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Fes servir esquerra/dreta per triar el teu equip i prem 'Foc'"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "VS"
msgstr "VS"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145
msgid "Grand Prix"
msgstr "Campionats"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Millors temps ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de voltes"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Condueix a l'inrevés"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix usuari"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Illa de batalla"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Cova X"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Suburbis lluents"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Temple del cacau"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Granja bovina"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Illa Gran Paradiso"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Vall verda"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Què passa, petits hippys? El vostre gran líder Gnu ha desaparegut?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Oh, sí! Veuràs, ara mateix es troba al meu castell, i serà servit com a sopar..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Però sóc una criatura justa, així que us oferiré un tracte."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Si podeu guanyar-me en una cursa, deixaré anar al vell xaruc."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Però vosaltres, patètics gamarussos, mai sereu capaços de guanyar-me a mi, el rei dels karts!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Al voltant del far"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Mansió Blackhill"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "La vella mina"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolf"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de mates de l'Oliver"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Arenes movedisses"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "L'estany de Nessie"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Resort nòrdic"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Pic nevat"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Camp de futbol"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "L'estadi"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Enterprise"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml
msgid "Subsea"
msgstr "Sota el mar"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Jardí zen"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Has completat l'assoliment '%s'."
#: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "No s'ha pogut accedir al servidor de complements..."
#: src/addons/news_manager.cpp:172
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Error descarregant notícies: '%s'."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:249
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Voltes: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:255
msgid "Follow the leader"
msgstr "Segueix al líder"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:491
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nou circuit '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:496
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nou mode de joc '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:506
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nou campionat '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:510
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nou nivell de dificultat '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:520
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nou kart '%s' ja disponible"
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Actualment no estàs connectat"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Convidat/da"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Convidat %d"
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "El teu fitxer de configuració tenia un format incorrecte, així que s'ha esborrat i s'en crearà un de nou."
#: src/config/user_config.cpp:711
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "El teu fitxer de configuració era massa antic, així que s'ha esborrat i s'en crearà un de nou."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1852
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1863
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
#: src/guiengine/engine.cpp:1329
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85
msgid "WEIGHT"
msgstr "PES"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITAT"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93
msgid "POWER"
msgstr "POTÈNCIA"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:361
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (limitat)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s està llest"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:90
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botó central del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botó X1 del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botó X2 del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:140
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:142
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloqueig de majúscules"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:144
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:146
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escapada"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Canvi de mode"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Retrocedir pàgina"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Avançar pàgina"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Fi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:185
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:187
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:189
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:191
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Logo esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Logo dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Teclat numèric 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Teclat numèric 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Teclat numèric 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Teclat numèric 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Teclat numèric 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Teclat numèric 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Teclat numèric 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Teclat numèric 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Teclat numèric 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Teclat numèric 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:259
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:261
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Resta)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:263
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:265
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Divisió)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloqueig del teclat numèric"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloqueig de desplaçament"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Majúscules esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Majúscules dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Control dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Menú esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Menú dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:319
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:321
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:323
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:325
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Botó 'punt de vista' del comandament %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:346
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Eix %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:353
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Eix %d invertit"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:358
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Eix %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:366
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Botó %d del comandament"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:369
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Botó %d del ratolí"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:373
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Eix %d %s del ratolí"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:500
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Reconfigura les teves tecles."
#: src/input/device_manager.cpp:501
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "El teu fitxer de configuració de dispositius d'entrada no és compatible amb aquesta versió de STK."
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Botó negre"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Botó blanc"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Gallet esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247
msgid "Right thumb right"
msgstr "Botó analògic dret dreta"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "Right thumb left"
msgstr "Botó analògic dret esquerra"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243
msgid "Right thumb down"
msgstr "Botó analògic dret avall"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245
msgid "Right thumb up"
msgstr "Botó analògic dret amunt"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241
msgid "Right trigger"
msgstr "Gallet dret"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad right"
msgstr "D-Pad dreta"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257
msgid "DPad left"
msgstr "D-Pad esquerra"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad down"
msgstr "D-Pad avall"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad up"
msgstr "D-Pad amunt"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Botó superior frontal esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Botó superior frontal dret"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Botó 'Start'"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Botó analògic esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Botó analògic dret"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Botó analògic esquerre dreta"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Botó analògic esquerre esquerra"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Botó analògic esquerre avall"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Botó analògic esquerre amunt"
#: src/input/input_manager.cpp:751
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "S'ignora a '%s'. Hauries d'haver entrat abans per poder jugar!"
#: src/input/input_manager.cpp:781
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Només el creador de la partida pot actuar en aquest punt!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:387
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Connecta el teu Wiimote al gestor de Bluetooth, i després fes clic al botó \"D'acord\". Instruccions detallades a supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:390
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Prem els botons 1 + 2 alhora en el teu Wiimote per posar-lo en mode descobriment, i després fes clic a \"D'acord\". Instruccions detallades a supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:413
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "S'ha trobat %d wiimote"
msgstr[1] "S'han trobat %d wiimotes"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:418
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "No s'ha pogut detectar cap Wiimote"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:356
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de penalització!!"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:358
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "No acceleris abans de la sortida"
#: src/karts/kart.cpp:834 src/karts/kart.cpp:853
msgid "You won the race!"
msgstr "Has guanyat la cursa!"
#: src/karts/kart.cpp:834
msgid "You finished the race!"
msgstr "Has acabat la cursa!"
#: src/main.cpp:1227
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "El SuperTuxKart pot connectar-se a un servidor per descarregar complements i \nnotificar-te actualitzacions. També recollim estadístiques anònimes de \nmaquinari per ajudar en el desenvolupament del STK. Llegeix la nostra política de privacitat a http://privacy.supertuxkart.net. T'agradaria habilitar \naquesta característica? (Per canviar aquest paràmetre més endavant, vés a \nles opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita els \nparàmetres \"Connectat a Internet\" i \"Envia estadístiques anònimes del \nmaquinari\")."
#: src/main.cpp:1399
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "La versió del teu controlador és massa antiga. Si us plau, instal·la la darrera versió."
#: src/main.cpp:1411
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better."
msgstr "La teva versió d'OpenGL sembla que és massa antiga. Comprova si hi ha una actualització del teu controlador gràfic. SuperTuxKart necessita OpenGL 3.1 o superior."
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Ous: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:61 src/modes/follow_the_leader.cpp:293
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/modes/linear_world.cpp:284
msgid "Final lap!"
msgstr "Última volta!"
#: src/modes/linear_world.cpp:311
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Volta %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:366
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s per %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:371
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta ràpida"
#: src/modes/linear_world.cpp:890
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "DIRECCIÓ CONTRÀRIA!"
#: src/modes/world.cpp:1163
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Estàs eliminat!"
#: src/modes/world.cpp:1166
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' ha estat eliminat"
#: src/online/online_player_profile.cpp:420
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s està en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:424
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s i %s estan en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:429
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s i %s estan en línia."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:435
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d amic en línia."
msgstr[1] "%d amics en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:472
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Tens %d petició d'amistat!"
msgstr[1] "Tens %d peticions d'amistat!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:478
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Tens una nova petició d'amistat!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Comprova la teva connexió a Internet o torna-ho a provar més tard."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Campionat aleatori"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "El fitxer de puntuacions era massa antic,\ntotes les puntuacions han estat esborrades."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:176
msgid "Normal Race"
msgstr "Cursa normal"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:178
msgid "Time Trial"
msgstr "Contra rellotge"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Segueix al líder"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:182
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalla a 3 cops"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Egg Hunt"
msgstr "A la recerca dels ous perduts"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "Soccer"
msgstr "Futbol"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "2 weeks"
msgstr "2 setmanes"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "3 months"
msgstr "3 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "6 months"
msgstr "6 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "9 months"
msgstr "9 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "1 year"
msgstr "1 any"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "2 years"
msgstr "2 anys"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Add-on name"
msgstr "Nom del complement"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:111
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:304
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s per %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:435
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Espera mentre s'actualitzen els complements"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:512
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "S'ha produït un error mentre es contactava amb el servidor de complements. Assegura't que estàs connectat a Internet i que el Supertuxkart no està bloquejat per un tallafocs"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:284
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153
msgid "standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:858
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1452
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Bloquejat: resol els reptes actius per accedir a més!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277
msgid "Random Arena"
msgstr "Arena aleatòria"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Servidor de %s"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117
msgid "Creating server"
msgstr "S'està creant el servidor"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "El nom ha de tenir entre 4 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
msgstr "El nombre màxim de jugadors ha d'estar entre 2 i 12."
#: src/states_screens/credits.cpp:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Aljullu https://launchpad.net/~aljullu\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Marc Coll Carrillo https://launchpad.net/~marc-coll-carrillo\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Tae-Wong SEO https://launchpad.net/~seotaewong40\n VPablo https://launchpad.net/~villumar"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versió: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139
msgid "featured"
msgstr "Destacats"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "No s'ha pogut descarregar el complement"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:360
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemes instal·lant el complement '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:371
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:408
msgid "Try again"
msgstr "Tornar-ho a provar"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:397
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemes eliminant el complement '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Per afegir un nou comandament/joystick, simplement engega el SuperTuxKart amb el dispositiu connectat i apareixerà a la llista.\n\nPer afegir una configuració de teclat pots fer servir el botó inferior, PERÒ tingues en compte que la majoria de teclats només permeten una limitada quantitat de tecles pitjades simultàniament, i per tant no són apropiats per als modes multijugador. (Tanmateix, pots connectar diferents teclats a l'ordinador. Recorda que tot i així tothom necessitarà un joc de tecles diferent)."
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Afegeix un Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Afegeix configuració de teclat"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "La contrasenya actual no és vàlida"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:288
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:272
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Les contrasenyes no coïncideixen!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:353
msgid "Validating info"
msgstr "S'està validant la informació"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Confirma la resolució abans de %i segon"
msgstr[1] "Confirma la resolució abans de %i segons"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
msgid "Human players only"
msgstr "Només jugadors humans"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
msgid "Enabled for all"
msgstr "Habilitat per a tots"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilineal"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78
msgid "Anisotropic x2"
msgstr "Anisotròpic x2"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
msgid "Anisotropic x4"
msgstr "Anisotròpic x4"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
msgid "Anisotropic x8"
msgstr "Anisotròpic x8"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
msgid "Anisotropic x16"
msgstr "Anisotròpic x16"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
msgid "low"
msgstr "baixes"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
msgid "high"
msgstr "altes"
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125
msgid "Name is empty."
msgstr "El nom és buit."
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Ja existeix un altre campionat amb aquest nom."
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:211
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Comença el campionat"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "El nom d'usuari i/o el correu electrònic no són vàlids."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr "Si us plau, llegeix els termes i condicions del SuperTuxKart a '%s'. Has d'acceptar aquests termes per poder registrar un compte per al STK. Al marcar la casella de selecció inferior estàs confirmant que entens aquests termes. Si tens cap pregunta o comentari relacionat amb aquests termes, un dels membres de l'equip de desenvolupament estarà encantat d'ajudar-te."
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Posició requerida: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Temps requerit: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Punts de nitro requerits: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Repte de nitro"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58
msgid "Server successfully created. You can now join it."
msgstr "El servidor s'ha creat correctament. Ja t'hi pots unir."
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155
msgid "Joining server"
msgstr "Unint-se al servidor"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Cancel·la la sol·licitud"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha enviat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "La petició d'amistat ha estat acceptada!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha rebutjat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "S'ha eliminat l'amic!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha cancel·lat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Obtenint el darrer vot"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Pots canviar la teva qualificació anterior fent clic a les estrelles d'aquí sota."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Encara no has votat per aquest complement. Selecciona la qualificació que desitgis fent clic a les estrelles inferiors"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "El vot s'ha enviat correctament! Ja pots tancar la finestra."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "S'està realitzant la votació"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:299
msgid "Random Track"
msgstr "Circuit aleatori"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Circuit"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
msgid "Laps"
msgstr "Voltes"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
msgid "Reversed"
msgstr "A l'inrevés"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar '%s'?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vols desar els canvis?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:285
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava desar el teu campionat."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:237
msgid "Select a track"
msgstr "Selecciona un circuit"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:199
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell fàcil! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell intermedi! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell difícil! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:492
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Repte completat"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:529
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Has desbloquejat el circuit %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:567
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Has desbloquejat el campionat %0"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:393
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:164
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Selecciona un campionat"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:326
msgid "User defined"
msgstr "Definits per l'usuari"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:150
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Més sort la propera vegada!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:125
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Has completat un repte!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:280
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Has completat el campionat!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:839
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1470
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aleatori"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:853
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:923
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr "Tothom:\nPremeu 'Seleccionar' ara per unir-vos a la partida!"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "No pots jugar en línia sense accés a Internet. Si vols jugar en línia, vés a les opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita el paràmetre \"Connectat a Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:516
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "No pots descarregar complements sense accés a Internet. Si vols descarregar complements, vés a les opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita el paràmetre \"Connectat a Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:548
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "El mòdul de complements actualment es troba deshabilitat a la finestra d'opcions"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Espera mentre es carreguen els complements"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Obtenint assoliments"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
msgid "Your profile"
msgstr "El teu perfil"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Perfil de %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "Des de"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:95
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:246
msgid "Fetching friends"
msgstr "Obtenint amics"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217
msgid "New Request"
msgstr "Nova petició"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:139
#, c-format
msgid "Logged in as: %s."
msgstr "Connectat com: %s."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:155
msgid "Logging in"
msgstr "S'està connectant"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:160
msgid "Logging out"
msgstr "S'està desconnectant"
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:208
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:288
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Teclat %i"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Tecla assignada"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575
msgid "Disable Device"
msgstr "Deshabilita el dispositiu"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:576
msgid "Enable Device"
msgstr "Habilita el dispositiu"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
msgid "Game Keys"
msgstr "Tecles del joc"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151
msgid "Menu Keys"
msgstr "Tecles del menú"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:218
msgid "Steer Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:221
msgid "Steer Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:224
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:227
msgid "Brake"
msgstr "Frena"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230
msgid "Fire"
msgstr "Foc"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236
msgid "Skidding"
msgstr "Derrapar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239
msgid "Look Back"
msgstr "Mirar enrere"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242
msgid "Rescue"
msgstr "Rescat"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:250
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:253
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:256
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:259
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Cancel·lar/Tornar"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:360
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Un element blau indica un conflicte amb una altra configuració"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:365
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "Un element vermell indica un conflicte a la configuració actual"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:467
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Atenció: La tecla 'Majúscules' no és una tecla gaire recomanable. Quan es premi aquesta tecla deixaran de funcionar totes les tecles que continguin un caràcter diferent en majúscules."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:563
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Estàs segur que vols esborrar permanentment aquesta configuració?"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:155
msgid ""
"Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart "
"selection screen"
msgstr "Els jugadors poden seleccionar perfils limitats (més difícils) a la pantalla de selecció de karts"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:187
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391
msgid "Me Only"
msgstr "Només jo"
#. I18N: in graphical options
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:399
#, c-format
msgid "Animated Scenery: %s"
msgstr "Escenaris animats: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:402
#, c-format
msgid "Weather Effects: %s"
msgstr "Efectes climàtics: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:405
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Personatges animats: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Llums dinàmiques: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:413
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Difuminació de moviment: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:416
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Antialiàsing: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:419
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Oclusió ambiental: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:423
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Ombres: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:425
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Ombres: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Lluïssor: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Resplendor (contorns): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Rajos crepusculars (rajos de Déu): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Profunditat de camp: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444
#, c-format
msgid "Global illumination: %s"
msgstr "Il·luminació global: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448
#, c-format
msgid "Use high definition textures: %s"
msgstr "Fes servir textures d'alta definició: %s"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Repte no superat"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64
msgid "Ready!"
msgstr "Preparats!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
msgid "Set!"
msgstr "Llestos!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "GOAL!"
msgstr "GOL!"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:536
msgid "by"
msgstr "per"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:644
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Recull nitro!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Segueix al líder!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:812
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109
msgid "Rank"
msgstr "Classificació"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:469
msgid "Press fire to play the tutorial"
msgstr "Prem la tecla de disparar per jugar el tutorial"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:508
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Tipus: campionat"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:539
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Prem 'Foc' per començar el repte"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156
msgid "Continue."
msgstr "Continua."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159
msgid "Quit the server."
msgstr "Abandonar el servidor"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Has completat reptes!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Avorta el campionat"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Tornar a la selecció de reptes"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211
msgid "Back to the menu"
msgstr "Tornar al menú"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Realment vols avortar el campionat?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:475
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:840
msgid "Eliminated"
msgstr "Eliminat"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:983
msgid "Red Team Wins"
msgstr "L'equip vermell guanya"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:987
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "L'equip blau guanya"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:992
msgid "It's a draw"
msgstr "Empatats"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1148
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Circuit %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1232
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Progrés del campionat:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1270
msgid "Highscores"
msgstr "Millors temps"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Totes els cops estan permesos, o sigui que agafa armes i fes-ne un bon ús!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "No conté armes, o sigui que només importa la teva habilitat al volant!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Segueix el kart del líder, però no l'avancis!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives (only in multiplayer"
" games)."
msgstr "Ataca als altres amb armes fins que perdin totes les seves vides (només en mode multijugador)."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240
msgid ""
"Push the ball to the opposite cage to score goals (only in multiplayer "
"games)."
msgstr "Empeny la pilota cap a la porteria contrària per marcar gols (només en mode multijugador)."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Explora circuits per trobar tots els ous amagats"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:217
#: src/states_screens/register_screen.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el jugador '%s'."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:276
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Els correus electrònics no coincideixen!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:280
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "El nom d'usuari en línia ha de tenir entre 3 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:284
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "El nom d'usuari en línia no pot començar per un número!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:292
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "El correu electrònic ha de tenir entre 4 i 254 caràcters!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
msgid "Email is invalid!"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:361
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Rebràs un correu electrònic amb més instruccions sobre l'activació del compte. Sigues pacient i assegura't de comprovar la teva carpeta de correu brossa."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:401
#: src/states_screens/user_screen.cpp:317
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "L'accés a Internet es troba deshabilitat, activa'l a les opcions"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:67
#: src/states_screens/server_selection.cpp:210
msgid "Fetching servers"
msgstr "Obtenint servidors"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151
msgid "all"
msgstr "Tots"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:202
msgid "Locked!"
msgstr "Bloquejat!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Bloquejat: resol els reptes actius per accedir-ne a més!"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Circuit creat per %s"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
msgid "Exit game"
msgstr "Surt del joc"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:461
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Cal que introdueixis una contrasenya."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:482
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "S'està desconnectant '%s'"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:483
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "S'està connectant '%s'"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Realment vols eliminar el jugador '%s'?"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:341
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Completa tots els reptes per obrir la porta gran!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Necessites més punts\nper entrar en aquest repte!\nBusca els reptes disponibles\nal mapa en miniatura."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Accelera amb <%s>, i gira amb <%s> i <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Recull caixes de regal, i dispara l'arma amb <%s> per fer explotar aquestes capses!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Prem <%s> per mirar darrera teu. Dispara l'arma amb <%s> mentre prems <%s> per disparar cap enrere!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Fes servir el nitro que has recollit prement <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Recull ampolles de nitro (les farem servir després de la corba)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Ups! Quan tinguis problemes, prem <%s> per ser rescatat."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Accelera i prem la tecla <%s> mentre gires per derrapar. Derrapar una mica pot ajudar-te a girar més ràpid per agafar corbes tancades."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Tingues en compte que si aconsegueixes derrapar durant varis segons, rebràs un increment de velocitat com a recompensa!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Ja estàs preparat per competir. Bona sort!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Accelera amb <%s> i gira amb <%s> i <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Recull ampolles de nitro (les farem servir després de la corba)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Ups! Quan tinguis problemes, prem <%s> per ser rescatat"