9ed15678f0
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2897 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1076 lines
25 KiB
Plaintext
1076 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 07:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Galician\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d está na lista negra"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr "\"%s\" foi eliminado."
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalla a 3 impactos"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalla a 3 impactos: só en partidas en liña.\n"
|
|
"Deixa aos demais sen vidas coas túas armas."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Volver"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Retos activos"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todos os circuítos"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Todos os circuítos incluídos no SuperTuxKart"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "A Xornada Amazónica"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Bigornia - reduce considerablemente a velocidade do primeiro"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Aplicar %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Ao Redor do Faro"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "Na Fin do Mundo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Evitar os plátanos"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú principal"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Converterse nun servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bóla dos bolos - rebota nas paredes. Se miras cara atrás,\n"
|
|
"lanzarala cara atrás."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Goma de mascar - deixa unha goma rosa pegañenta"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastel - atínalle ao rival máis próximo,\n"
|
|
"mellor nas distancias curtas e terreo chan."
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "Non se puido conectar co servidor"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "O Cañón"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:61
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Retos"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Elixe os teus controis, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "A Cidade"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:104
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Sacar da lista negra"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Recolle nitro n'A Clase de Mates"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Recolle o tesouro do faraón"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coller nitro permíteche acelerar sempre que queiras\n"
|
|
"premendo a tecla correspondente. Podes ver o teu nivel de\n"
|
|
"nitro actual na barra á dereita da pantalla."
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queda primeiro no Grand Prix\n"
|
|
"Na Fin do Mundo con 3 opoñentes\n"
|
|
"profesionais."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Confirmar a resolución"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Confirmar a resolución en %d segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Confirmar a resolución en 5 segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Conectado:"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuar o Grand Prix"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creado por Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modificado por M. Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creado por Oliver e Steve Baker\n"
|
|
"modificado por Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:78
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Paso Elevado"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Actual: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:96
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Reducir a resolución"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:84
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultade"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:58
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Opcións de vídeo"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:326
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Condutor"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Cambiar os controis de quen?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Saír da carreira"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completa 3 voltas n'O Circuíto de\n"
|
|
"Carreiras con 3 opoñentes de nivel\n"
|
|
"fácil en menos de 2:40 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completa 3 voltas n'A Cidade\n"
|
|
"con 3 opoñentes\n"
|
|
"en menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:35 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completa 3 voltas n'A Autopista\n"
|
|
"de Tux con 3 opoñentes\n"
|
|
"en menos de 3:35 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Completa O Circuíto de Carreiras en 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
msgstr "Completa A Autopista de Tux en 3:35"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Completa A Cidade en 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remata cun mínimo de 9 puntos\n"
|
|
"de nitro en 3 voltas A Tormenta de\n"
|
|
"Area en menos de 2:20 minutos."
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Rematada"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remata cun mínimo de 6 puntos\n"
|
|
"de nitro en 3 voltas A Clase de\n"
|
|
"Mates de Oliver en menos\n"
|
|
"de 52 segundos."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fogo"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Primeiro grand prix, fácil para iniciarse"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Segue ao líder"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Segue ao líder na xungla"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segue ao líder nunha\n"
|
|
"illa deserta"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segue ao líder: mantente de segundo, mentres se elimina\n"
|
|
"ao último cada vez que o contador chega a cero.\n"
|
|
"Coidado: ir diante do líder tamén é motivo de descualificación!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Forza aos teus rivais a bicar o chan que pisas!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "O Castelo de Lava"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Catro xogadores"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:80
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:135
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:193
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modo a pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Axuda dos modos de xogo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Modos de xogo"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú principal"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:836
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Adiante!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Colle caixas azuis e nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Grand Prix: consegue puntos de vitoria\n"
|
|
"conducindo nunha serie de circuítos,\n"
|
|
"gaña o que teña unha maior puntuación\n"
|
|
"(o máis rápido en caso de empate!)"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:75
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Récords"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ves un botón cun cadeado coma o da dereita,\n"
|
|
"terás que completar un reto para desbloquealo."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Aumentar a resolución"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Non válido"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:365
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Atallo non válido!!!"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "O Castelo Estraño do Rei"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:690
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Volta"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Último grand prix, máis longo e duro"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Cargando a carreira..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Mirar cara atrás"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:58
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Desbloqueouse unha nova característica"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñible un novo\n"
|
|
"Grand Prix, \"%s\""
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñible unha nova\n"
|
|
"dificultade, \"%s\""
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:286
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nova volta máis rápida"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñible un novo\n"
|
|
"modo de xogo, \"%s\""
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñible un novo\n"
|
|
"kart, \"%s\""
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispoñible un novo\n"
|
|
"circuíto, \"%s\""
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Seguir >"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:84
|
|
msgid "Next background"
|
|
msgstr "Seguinte fondo"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Non se seleccionou Grand Prix ningún"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:325
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:328
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:100
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Número de condutores"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:122
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:528
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atopouse un ficheiro de configuración vello,\n"
|
|
"bótalle unha ollada aos novos controis!"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "A Clase de Mates de Oliver"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Na Praia"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:63
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paracaídas - reduce a velocidade dos opoñentes\n"
|
|
"que vaian diante túa!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:865
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Penalización de tempo!!!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "O Patio do Pingüín"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:290
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Xogador"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Xogador %d, escolle un condutor"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Xogador 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Xogador 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Xogador 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Xogador 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Configuración do xogador"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nome do xogador"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chupón - lánzao cara diante para empurrar cara\n"
|
|
"atrás a un opoñente, ou cara atrás para non\n"
|
|
"deixalo ver!"
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Illa prehistórica"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Preme Esc para cancelar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:108
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:152
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Preme Esc para volver atrás"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Preme a tecla"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Carreira rápida"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Carreira rápida: escolle un circuíto, o primeiro gaña."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:637
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "Marcha atrás"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Correr neste circuíto de novo"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Resultados da carreira"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:327
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Profesional"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Circuíto de Carreiras"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:816
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Preparados!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescatar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Reiniciar a carreira"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Volver á carreira"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Segundo grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Selecciona o tipo de rede"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:826
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Listos!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Preparar unha nova carreira"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Xiro brusco"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "A Tormenta de Area"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:53
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Xogador individual"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Carreira individual"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Estrada aérea"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Obstáculo"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Montaña nevada"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Cume Nevada de Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuración do son"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Pantalla dividida"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Circuíto Espacial"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:142
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Comezar a carreira"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Sincronizando coa rede..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Sincronizando."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tecla de \"xiro brusco\" permíteche xirar bruscamente\n"
|
|
"para ter un mellor control nas curvas pechadas"
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "A Illa"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pódense cambiar os controis actuais no menú\n"
|
|
"Configuración > Configuración do xogador"
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro dos récords era vello de máis,\n"
|
|
"e elimináronse todas as marcas."
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "A Vella Mina"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "O gañador é %s!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Terceiro grand prix"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Tres xogadores"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Competición simple"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Competición simple: non hai potenciadores, polo que\n"
|
|
"o único que importa é a túa habilidade ao volante!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr "Para axudarche a gañar, hai certos potenciadores que podes utilizar:"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Á Lúa e Alén"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Desactivar a música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Desactivar os efectos de son"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Activar a música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Activar os efectos de son"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "A Autopista de Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Dous xogadores"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:654
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "Sentido contrario!!!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Agardando polos clientes"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Agardando polo servidor"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña o Grand Prix\n"
|
|
"d'O Patio do Pingüín"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña o Grand Prix d'O Patio do\n"
|
|
"Pingüín con 3 opoñentes profesionais. "
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña o Grand Prix\n"
|
|
"Á Lúa e Alén"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña un man a man dunha\n"
|
|
"volta n'A Autopista de Tux contra\n"
|
|
"un opoñente profesional."
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña un \"seguir ao líder\"\n"
|
|
"con tres opoñentes\n"
|
|
"n'A Xornada Amazónica."
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña un \"seguir ao líder\"\n"
|
|
"con tres opoñentes\n"
|
|
"n'A Illa."
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña un man a man\n"
|
|
"n'A Autopista de Tux"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña o Grand Prix\n"
|
|
"Na Fin do Mundo"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña o Grand Prix Á Lúa e Alén\n"
|
|
"con tres opoñentes profesionais."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:75
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Modo de fiestra"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:303
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Remataches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr "Fuches eliminado!"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:303
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Gañaches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Acelerador - incrementador da velocidade"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "joy %d axis %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "joy %d btn %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "joy %d hat %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "rato axis %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "rato btn %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:980
|
|
#: src/user_config.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "sen establecer"
|
|
|
|
#~ msgid "Race Track"
|
|
#~ msgstr "Circuíto de carreiras"
|
|
|