stk-code_catmod/data/po/be.po
2020-07-19 14:25:13 +08:00

6148 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# , 2015
# Денис Ким <dvkim98@gmail.com>, 2019-2020
# Viktar Vauchkevich, 2017-2019
# Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
# Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com >, 2018
# Денис Ким <dvkim98@gmail.com>, 2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 08:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Benau\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr ""
#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr ""
#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr ""
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Хрыстафор Калумб"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Згуляйце на кожнай афіцыйнай трасе па меншай меры адзін раз."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Страйк!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Стукніце 10 картаў шаром для боўлінга."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Закляты вораг"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Стукніце адзін і той жа карт як мінімум 5 разоў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Марафонец"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Скончыце гонку з хоць бы ў два разы большай колькасцю кругоў, чым агаданая для трэка."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Дрыфтэр"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Слізганіце 5 разоў у адным крузе."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Залаты кіроўца"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Выйграйце супраць хаця б 3 ботаў у рэжымах звычайнай гонкі, гонкі на час і руха за лідарам."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Аматар бонусаў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Выкарыстайце 10 ці больш бонусаў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Нястрымны"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Выйграйце 5 адзіночных гонак запар супраць 3 ботаў. Сцеражыцеся, перазапуск гонкі лічыцца стратай."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Аматар бананаў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Назбірайце па меншай меры 5 бананаў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Гэта сакрэт"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Насамрэч … сакрэт."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Паляўнічы на камароў"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "Прыміце сваіх супернікаў за камароў! Прыцісніце іх мухабойкай хаця б 5 разоў за гонку."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Нешанцаванне"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Выйграйце 10 адзіночных гонак запар на складанасцях Эксперт ці Супер Тукс супраць хаця б 5 ботаў. Сцеражыцеся, перазапуск гонкі лічыцца стратай."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Гульнявая пляцоўка Пінгвіна"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "У глушы"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "На месяц і назад"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На краі свету"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Высталяваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:150
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Абярыце пераважны тып кіравання"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:520
msgid "Accelerometer"
msgstr "Паскарэнне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:525
msgid "Gyroscope"
msgstr "Гіраскоп"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:515
msgid "Steering wheel"
msgstr "Стрыно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Гэта можна змяніць пазней у наладах сэнсарнай прылады."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Налады сэнсарнай прылады"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Прылада ўключана"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Інвертаваныя кнопкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Маштаб кнопак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Дадатковыя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Адчувальнасць X"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Адчувальнасць Y"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Аднавіць прадвызначаныя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:45
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:132
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Пацверджанне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Distance"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Angle"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Налады графікі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Свой ланцужок (святло і г.д.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Зіхаценне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Промні святла (гала)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Аклюзія наваколля"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Глыбіня рэзкасці"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Свячэнне (контуры)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Згладжванне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Размыццё руху"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Асвятленне на аснове выявы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Рассеянне святла"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анімаваныя персанажы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Сцісканне тэкстур"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Эфекты часціц"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Якасць апрацаванай выявы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Падрабязнасці геаметрыі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Перазапусціце STK, каб ужыць новыя налады"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Запісаць гонку для паўтору з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Глядзець толькі паўтор"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Параўнаць з іншым прывідам"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Пачаць гонку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Параўнаць прывідаў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Мэта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Змена пароля"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Бягучы пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Новы пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Пацвердзіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Адправіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Назад да гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Назад у лобі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Перазапусціць гонку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Адмовіцца ад гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "10 найлепшых гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Аднаўленне рахунка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для аднаўлення пароля. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Запоўніце імя карыстальніка ды адрас электроннай пошты, які вы ўказвалі пры рэгістрацыі, каб аднавіць пароль."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Умовы і пагадненне"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Я згодны з дадзенымі ўмовамі і мне споўнілася 13 гадоў. "
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Ухваліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Канфігурацыя сервера"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Складанасць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1213
msgid "Novice"
msgstr "Пачатковец"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1214
msgid "Intermediate"
msgstr "Сярэднячок"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1215
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1216
msgid "SuperTux"
msgstr "Супер Тукс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:248
msgid "Game mode"
msgstr "Рэжым гульні"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.cpp:1188
msgid "Normal Race"
msgstr "Звычайная гонка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.cpp:1190
msgid "Time Trial"
msgstr "Гонка на час"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112
msgid "Battle"
msgstr "Бітва"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:264 src/race/race_manager.cpp:1202
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Дадаць гульца"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Гандыкап"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Націсніце на кнопку \"Усе гульцы гатовыя\" пасля таго, як спіс гульцоў сфарміруецца."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Усе гульцы гатовыя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Выдаліць гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Інфармацыя аб карыстальніку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Дадаць сябра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Адхіліць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Галасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Назад да гульні"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Абраць карт"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад да меню"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Моцна націсніце і адпусціце"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Прызначыць да кнопкі ESC"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Нічога не прызначана"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Націсніце ESC, каб скасаваць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:276
msgid "Setup New Race"
msgstr "Новая гонка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Выйсці з гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Налады гонкі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:193
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:222
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Continue"
msgstr "Далей"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Дадаткі SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлены"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Рэйтынг >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Карты"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Трасы"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арэны"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:136
msgid "Installed"
msgstr "Усталявана"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: In the UI options,litscreen_method in the race UI
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:359
msgid "Standard"
msgstr "Стандартныя"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:317
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152
msgid "Add-Ons"
msgstr "Дадаткі"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:146
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:309
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Усе"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Стваральнікі"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Усе трасы"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Рэдагаваць Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Перамясціць вышэй"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Перамясціць ніжэй"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Колькасць кругоў:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Адвернута:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Выбар паўтору з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Гонка на час"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Паляванне на яйкі"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Паказваць толькі лепшы час"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Параўнаць паўторы"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучаму ўзроўню складанасці"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучай версіі"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Схаваць шматкарыстальніцкія прайграванні"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Запісваць паўторы з прывідам"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Карты са штучным інтэлектам"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "У адваротным напрамку"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Група трас"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Працягнуць захаваны Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Рэдактар Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Змяніць назву"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Захаваць Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Даведка SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Рэжымы гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Бонусы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Бананы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Рэжым гісторыі"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Класы картаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сумесная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Пачаць навучанне"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Збірайце сінія скрыні — яны даюць бонусы."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Абмінайце бананы!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Збіранне нітра дазваляе вам павялічыць хуткасць у любы пажаданы момант, націснуўшы адпаведную кнопку. Вы можаце бачыць ваш бягучы ўзровень нітра на панэлі ў ніжнім правым куце экрана гонкі."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Калі вы бачыце замок, то гэта азначае, што трэба закончыць спаборніцтва, каб разблакаваць яго."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "Вы можаце слізгаць націскаючы адмысловую клавішу ці кнопку. Паспяховыя кароткія слізганні дапамагаюць рабіць рэзкія павароты; у той час як сярэднія слізганні дададуць хуткасці, а працяглыя — яшчэ больш. Падчас слізгання вы не можаце спаніць паварот, так што выбірайце арыентацыю вашага карта загадзя!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr "Вы можаце атрымаць стартавае паскарэнне, калі націсніце кнопку газу пасля сігналу 'Увага!' да старту гонкі."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr "* Бягучыя прызначэнні кнопак можна ўбачыць/змяніць у меню параметраў"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart мае некалькі рэжымаў гульні:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Звычайная гонка: усё дазваляецца, так што збірайце зброю і з розумам ужывайце яе!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Гонка на час: няма бонусаў, так што толькі навыкі кіравання маюць значэнне!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Трымайся за лідарам: будзьце на другім месцы, бо апошні карт будзе дыскваліфікаваны як толькі лічыльнік абнуліцца. Сцеражыцеся абганяць лідара — гэта прывядзе да вашай дыскваліфікацыі!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Ёсць тры тыпы рэжымаў бітвы. У Бітве трох удараў вам неабходна выкарыстоўваць зброю супраць іншых гульцоў, пакуль яны не страцяць усе свае жыцці. У рэжыме свабоднай гульні той гулец, які стукне іншых больш разоў, пераможа, калі набярэ некаторую колькасць удараў або скончыцца час гульні. У гульні \"Захоп сцяга\" вашай камандзе трэба прынесці сцяг іншай каманды на сваю базу, пры гэтым ваш сцяг павінны быць на вашай базе."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Футбол: з дапамогай свайго карта штурхайце мяч у вароты."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Паляванне на яйкі: даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Паўтор з прывідам: Гуляйце супраць паўтораў з прывідам у рэжыме гонкі на час або палявання на яйкі, або запісвайце свой паўтор!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Большасць гэтых рэжымаў гульні можа гуляцца ў стылі Гран-Пры: замест адной гульні, вы гуляеце некалькі запар. Чым лепш ваша месца, тым больш балаў вы атрымліваеце. У канцы Гран-Пры той гулец, што набраў больш балаў, атрымлівае кубак."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Для таго, каб перамагчы, збірайце наступныя бонусы:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Жуйка — абароніць з дапамогай шчыта або, калі глядзець назад, пакіне ліпкую ружовую пляму."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Паскаральнік - дае вам вялікую прыбаўку ў хуткасці. Але будзьце асцярожнымі і не губляйце кантроль над сваім картам!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Піражок - ляціць у бліжэйшага суперніка. Лепш за ўсё ўжываць яго на кароткіх дыстанцыях і доўгіх прамых. Таксама ўплывае на іншыя карты побач з выбухам."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Вантуз — кідаецца проста, каб зачапіцца за суперніка, ці назад, каб закрыць яму агляд."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Шар для боўлінга - рушыць прама, пакуль не стукне, можа адскокваць ад сцен. Калі глядзець назад, ён будзе кінуты ў адваротным напрамку."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Парашут — стрымлівае ўсе карты, што маюць лепшую пазіцыю."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Заменнік - скрынкі з бонусамі ператвараюцца ў бананы, а бутэлькі з нітра - ў жуйкі, і наадварот на кароткі час."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Баскетбольны мяч — скача за лідарам гонкі і можа распляскаць і запаволіць карты на сваім шляху."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Мухабойка — расплюшчвае і запавольвае карты, што знаходзяцца побач. Можа таксама выкарыстоўвацца, каб пазбавіцца ад парашутаў і бомб."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Калі наехаць на банан, то карт можа атрымаць нешта з наступнага:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Якар - нечакана запавольвае карт."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Парашут - запавольвае карт больш паступова, чым якар. Чым хутчэй вы спрабуеце рухацца, тым больш ваш карт запавольваецца."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Бомба - ўзрываецца пасля кароткага прамежку часу і падкідвае карт у паветра. Ударце іншы карт, каб перадаць бомбу іншаму гульцу."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Злы Нолак захапіў Гну! Вось некалькі парадаў, якія могуць вам дапамагчы:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Гэтая іконка на міні-мапе паказвае даступныя выклікі, якія вы яшчэ не скончылі. У правым верхнім куце экрана вы можаце бачыць, колькі пунктаў вы ўжо маеце. Скончыце як мага больш выклікаў, і Нолак згадзіцца на спаборніцтва з вамі. Будзьце хутчэй за яго, каб вызваліць Гну!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Калі вы скончыце выклік, вы атрымаеце кубак. Кожны кубак каштуе некалькі пунктаў. Чым вышэйшая складанасць скончанага вамі выкліка, тым лепш кубак і тым больш пунктаў ён каштуе."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Калі вы атрымаеце столькі пунктаў, колькі пазначана ўнізе гэтай іконкі, вы атрымаеце сюрпрыз. Усяго ёсць некалькі сюрпрызаў, якія вы можаце сабраць."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Не ўсе карты аднолькавыя! Яны належаць да некалькіх класаў, што маюць адрозненні:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Вага - ёсць тры класы картаў у залежнасці ад іх вагі: лёгкія, сярэднія і цяжкія. Цяжэйшыя карты больш устойлівыя да выбухаў, і на іх менш уплываюць парашуты."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Паскарэнне - асабліва важнае на старце, пасля сутыкнення або на трасах з вялікай колькасцю вострых паваротаў. Чым лягчэйшы карт, тым хутчэйшым будзе яго паскарэнне, асабліва пры нізкай хуткасці."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "Максімальная хуткасць - чым яна больш, тым хутчэй карт можа рухацца. Яна асабліва патрэбная на трасах з прамымі і плаўнымі паваротамі. Цяжэйшыя карты маюць большую максімальную хуткасць."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr "Эфектыўнасць нітра - чым яна большая, тым большую хуткасць вы можаце атрымаць ад аднаго нітра-зарада. Чым лягчэйшы карт, тым большую эфектыўнасць нітра ён мае."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Калі вы блізка прытрымліваецеся іншага карта на працягу некалькіх секунд і спрабуеце яго абагнаць, вы атрымліваеце бонус да хуткасці ад сліпстрыму. Чым лягчэйшы ваш карт, тым лягчэй атрымаць бонус."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "У SuperTuxKart можна гуляць у рэжыме сумеснай гульні ў сеціве..."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr "Спачатку націсніце кнопку сеціўнай гульні ў галоўным меню. Абярыце лакальнае злучэнне або глабальнае злучэнне (што патрабуе далучэння да інтэрнэту ў наладах). Затым вы можаце або стварыць свой сервер са спецыяльнымі наладамі, або знайсці які-небудзь сервер у спісе існуючых сервераў і далучыцца да яго. Некаторыя серверы ў спісе з'яўляюцца рэкамендаванымі і, магчыма, праводзяць рэйтынгавыя гонкі."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Па-першае, вам спатрэбяцца некалькі прыладаў уводу. Каб наладзіць іх, карыстайцеся адпаведным экранам наладаў. Ідэальна вам патрэбны некалькі геймпадаў або джойсцікаў, бо для гульні на клавіятуры(ах) кожнаму гульцу спатрэбяцца розныя наборы клавішаў. Але большасць клавіятур не падыходзяць для сумеснай гульні, таму што не падтрымліваюць адначасовае націсканне на некалькі клавішаў."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon"
" in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr "Калі прылады ўводу наладжаныя, абярыце кнопку сумеснай гульні з падзеленым экранам ў галоўным меню. Кожны гулец можа націснуць кнопку стральбы на сваім геймпадзе ці клавіятуры, каб далучыцца да гульні, і выкарыстаць сваю прыладу ўводу, каб абраць свой карт. Гульня працягваецца, калі ўсе абралі свае карты. Увага: мыш нельга выкарыстоўваць для выбару карта."
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Абярыце карт"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Адзіночная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Сумесная гульня з падзеленым экранам"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Online"
msgstr "Сеціўная гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Дадаткі"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529
msgid "Tutorial"
msgstr "Навучанне"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
msgid "Achievements"
msgstr "Дасягненні"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Рэдактар Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Пра гульню"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Стварэнне сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Назва сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. колькасць гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Пароль для прыватнага сервера (неабавязкова)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Лакальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Знайсці сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97
msgid "Create Server"
msgstr "Стварыць сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:197
msgid "Lobby"
msgstr "Лобі"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:183
msgid "Start race"
msgstr "Пачаць гонку"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:191
msgid "Configuration"
msgstr "Канфігурацыя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Падзяліць экран альбо гандыкапы для гульца"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Лакальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Глабальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Увядзіце адрас сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профіль"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рэйтынг гульцоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Friends"
msgstr "Сябры"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Знайсці больш сяброў:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Глабальная сетка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Хуткая гульня"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
msgid "Account Settings"
msgstr "Налады рахунка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Стварыць карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Новы сеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Існы сеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Пазасеціўны рахунак"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Лакальнае імя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Скінуць пароль"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Вы можаце гуляць без стварэння сеціўнага рахунка, абраўшы пазасеціўны рахунак. Але пры гэтым вы не зможаце злучыцца з сябрамі, галасаваць за дадаткі і інш. Азнаёмцеся з нашымі ўмовамі канфідэнцыйнасці на http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Выбар сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Паказваць прыватныя серверы"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr "Выкарыстоўваць злучэнне па IPv6"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Пошук карыстальнікаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Параметры SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Кіраванне"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:538
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:611
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Гукавыя эфекты"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Выдаліць канфігурацыю"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:116
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Адключыць канфігурацыю"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Назад да спіса прылад"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "Перайменаваць канфігурацыю"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Налады Інтэрнэту"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Заўсёды паказваць экран уваходу"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Злучэнне з інтэрнэтам"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting online"
msgstr "Уключыць размовы ў сеціўных гульнях"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr "Уключыць ліставанне ў сеткавых гульнях"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Розныя налады"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Асобныя гандыкапы для кожнага гульца"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Выдаліць поўныя рэсурсы гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Націсніце Enter ці двойчы пстрыкніце па прыладзе, каб наладзіць яе."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Дадаць прыладу"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Тое, якую канфігурацыю выкарыстаць, будзе вызначана паводле таго, якая кнопка 'Абраць' націснута для ўвахода ў гульню."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Выгляд"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Мінімапа"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Camera"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Паказваць FPS"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Паказваць зброю іншых картаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr "Уключыць таймер для рэжыму гісторыі"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr "Уключыць таймер для хуткага праходжання гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Узровень графічных эфектаў"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr "Узровень эфектаў размытасці"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Асабістыя налады…"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Раздзяляльная здольнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Памятаць месца акна"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Ужыць новую раздзяляльную здольнасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Абярыце цяжкасць"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Абярыце рэжым гульні"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Выкарыстоўвайце ўлева або ўправа, каб абраць каманду і націсніце «Агонь»"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Чырвоная каманда"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Сіняя каманда"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Рэкорды ="
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:275
msgid "Number of laps"
msgstr "Колькасць кругоў"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:185
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:194
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Колькасць картаў-кампутараў"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr "Колькасць ботаў у сіняй камандзе"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
msgid "Grand Prix"
msgstr "Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:616
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Выпадковы Гран-пры"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
msgid "Login"
msgstr "Увайсці"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Памятаць пароль"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Колер карта"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr "Афармленне інтэрфейсу можна памяняць у наладах інтэрфейсу."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr "Вы зможаце бачыць зброю іншых картаў, калі ўключыце гэта ў наладах інтэрфейсу."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr "Памеры шрыфту можна змяніць у наладах інтэрфейсу."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr "У меню даведкі ёсць шмат карыснай інфармацыі."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr "У рэжыме адзіночнай гульні вы можаце глядзець і спаборнічаць з запісанымі паўторамі гонак на час."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr "Вы можаце наведаць https://supertuxkart.net/, каб больш даведацца пра гульню."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Расход нітра маленькімі порцыямі - гэта больш эфектыўна."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr "Карыстайцеся паскаральнікамі, толькі калі гэта бяспечна. Доўгія прамыя ідэальныя для гэтага."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr "Не выкарыстоўвайце некалькі паскаральнікаў адразу, замест гэтага пачакайце, пакуль бонус да хуткасці пройдзе."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr "Слізгайце, калі гэта бяспечна, гэта значна павялічвае вашу хуткасць."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr "Мухабойку можна выкарыстаць, каб пазбавіцца ад бомбаў ці парашутаў."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr "Вы не можаце спыніць паварот падчас слізгання. Добры напрамак карту ў пачатку слізгання вельмі важны."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr "Вы можаце атрымаць стартавы бонус, калі націсніце паскарэнне падчас сігналу \"Увага\"."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr "Тармазіце, каб пазбавіцца ад парашута хутчэй."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr "У першую чаргу, сфакусуйцеся на тым, куда едзе ваш карт."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr "Кнопка выратавання вельмі карысная."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr "Будзьце асцярожныя каля іншых картаў, яны могуць вас атакаваць!"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr "Баскетбольны мяч можна знішчыць, калі дакладна стрэліць назад шаром для боўлінга, піражком або вантузам."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow "
"you down."
msgstr "Не сутыкайцеся з іншымі картамі, бо гэта запавольвае вас."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr "Вы можаце карыстацца шарамі для боўлінга, каб штурхнуць або заблакаваць футбольны мяч або шайбу."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr "У футболе: каб дасягнуць добрых рэзультатаў, заўсёды дзейнічайце, як каманда."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a"
" powerup or block their way."
msgstr "У футболе: Калі вы прамахнуліся міма мяча і супернік набліжаецца, паспрабуйце стукнуць яго зброяй або заблакаваць яго шлях."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr "У футболе: Добрая ратацыя пазіцый (атакуючых і абарончых) неабходная для добрага рэзультату."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr "У футболе: добра мець не менш за 2 вялікія бутэлькі з нітра."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr "У футболе: ніколі не выкарыстоўвайце тры шары для боўлінга адначасова."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr "Не стойце на шляху таварыша па камандзе, што вядзе мяч. Але трэба спрабаваць атакаваць супернікаў, каб перашкодзіць ім забіць гол."
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адзюма"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Звераня"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Вослік"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаўрош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Хекслі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кікі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конкі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолак"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Піджын"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Паффі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Сара-гоншчыца"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Сара-чараўніца"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сюзанна"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Ўілбер"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Сʼю"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Старажытная бездань"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Горад Кандэла"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Баявы востраў"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Чорны лес"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Сакрэтная пячора"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Храм какавы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Кукурузнае перакрыжаванне"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Форт магмы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Востраў Гран Парадыза"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Гасіенда"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Ледзяное футбольнае поле"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Штосьці не так, маленькі хіпі? Твой вялікі лідар гну знік?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О так, глядзі, ён цяпер у маім замку і будзе паданы на абед…"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Але я сумленнае стварэнне, таму прапаную ўгоду."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Калі ты зможаш перамагчы мяне ў гонцы, я вызвалю гэтага старога дзівака."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Але ты, гаротны валацуга, ніколі не зможаш адолець мяне — караля картаў!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Лас-Дунас-Арэна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Футбольны стадыён Лас-Дзюнас"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Вакол маяка"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Старая рудня"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мінігольф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Клас матэматыкі Олівера"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Гарбузовы Парк"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr "Асабняк Равэнбрыдж"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Зыбучыя пяскі"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Сажалка Нэссі"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Паўночны курорт"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежны пік"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr "Футбольнае поле"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадыён"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Прадпрыемства STK"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Вулканічны востраў"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Сад Дзэн"
#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Завершанае дасягненне «%s»."
#: src/addons/addons_manager.cpp:109 src/addons/news_manager.cpp:343
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Не атрымалася злучыцца з северам дадаткаў SuperTuxKart."
#: src/addons/news_manager.cpp:180
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Памылка пры атрыманні навін: «%s»."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:256
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Звычайная гонка (Гран-пры)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Гонка на час (Гран-Пры)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr "Гонка на час - пабейце паўтор"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Гонка на час - нітра-выпрабаванне"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Звычайная гонка (адна гонка)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Гонка на час (адна гонка)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr "Руш за лідарам (адна гонка)"
#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Рэжым: адваротны"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Даступна новая траса «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Даступны новы рэжым «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Даступны новы Гран-пры «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Даступны новы ўзровень складанасці «%s»"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Даступны новы карт «%s»"
#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:300
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Рэжым хуткага прахождання гульні адключаны. Ён можа быць уключаны, толькі калі гульня не была закрыта пасля запуску рэжыма гісторыі.\n\nЗакрыццё гульні да таго, як рэжым гісторыі быў пройдзены, інвалідуе таймер.\n\nКаб выкарыстоўваць рэжым хуткага праходжання гульні, калі ласка, стварыце новы профіль."
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Госць"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Госць %d"
#: src/config/user_config.cpp:689
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі пашкоджаны. Ён будзе выдалены і заменены новым."
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі занадта стары. Ён будзе выдалены і заменены новым."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:631
msgid "Video recording started."
msgstr "Пачаўся запіс відэа."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:638
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Відэа захавана ў «%s»."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:642
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Прагрэс кадавання:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 src/graphics/irr_driver.cpp:1868
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Пінг: %dмс"
#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1392 src/states_screens/race_result_gui.cpp:154
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Парада: %s"
#: src/guiengine/engine.cpp:1436
msgid "Loading"
msgstr "Запуск"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максімальная хуткасць"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr "Паскарэнне"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Эфектыўнасць нітра"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:816
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1479
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (з гандыкапам)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s гатовы"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:96
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Левая кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Правая кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1-кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2-кнопка мышы"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Прагал"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Улева"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Управа"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Левы Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Правы Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr " (Мінус)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:257
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Дзяленне)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Левы Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правы Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Левы Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Правы Ctrl"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Левае Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Правае Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:357 src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "DPad %d геймпада"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:369
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Вось %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:376
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Вось %d інвертавана"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:381
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Вось %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:389
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Кнопка геймпада %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:392
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Кнопка мышы %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:396
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Вось мышы %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:494
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Калі ласка, пераналадзьце прызначэнні кнопак."
#: src/input/device_manager.cpp:495
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Ваш файл канфігурацыі ўвода не сумяшчальны з гэтай версіяй STK."
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:152
msgid "Guide"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:154
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:156
msgid "Left thumbstick press"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:158
msgid "Right thumbstick press"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:160
msgid "Left shoulder"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:162
msgid "Right shoulder"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:164
msgid "DPad up"
msgstr "DPad уверх"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:166
msgid "DPad down"
msgstr "DPad уніз"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:168
msgid "DPad left"
msgstr "DPad улева"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:170
msgid "DPad right"
msgstr "DPad управа"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:174
msgid "Left thumbstick right"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:176
msgid "Left thumbstick left"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:178
msgid "Left thumbstick down"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:180
msgid "Left thumbstick up"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:182
msgid "Right thumbstick right"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:184
msgid "Right thumbstick left"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:186
msgid "Right thumbstick down"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:188
msgid "Right thumbstick up"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:190
msgid "Left trigger"
msgstr "Левы курок"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:192
msgid "Right trigger"
msgstr "Правы курок"
#: src/input/input_manager.cpp:986
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "«%s» ігнаруецца. Трэба было далучацца да гульні раней!"
#: src/input/input_manager.cpp:1023
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Толькі гаспадар гульні можа гэта!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Падлучыце ваш Wiimote да кіраўніка Bluetooth і націсніце Добра. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Націсніце адначасова 1 і 2 кнопку на вашым Wiimote, каб перайсці ў рэжым пошуку, а потым націсніце 'Добра'. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[1] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[2] "Знойдзены %d Wiimote"
msgstr[3] "Знойдзены %d Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не атрымалася выявіць ніводнага wiimote :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Штрафны час!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Не разганяйцеся да сігналу 'Увага!'"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Вы можаце мець максімум 3 жыцця!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr "+1 жыццё."
#: src/karts/kart.cpp:1019
msgid "You were too slow!"
msgstr "Вы былі занадта павольныя!"
#: src/karts/kart.cpp:1020
msgid "You won the race!"
msgstr "Вы перамаглі ў гонцы!"
#: src/karts/kart.cpp:1021
msgid "You finished the race!"
msgstr "Вы завяршылі гонку!"
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1114
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s пакінуў гульню."
#: src/main.cpp:1888
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab "
"'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "SuperTuxKart можа падлучацца да сервера, каб спампаваць дадаткі і паведамляць вам пра абнаўленні. Мы таксама можам збіраць ананімную статыстыку пра апаратныя сродкі, каб дапамагчы распрацоўцы STK. Калі ласка, прачытайце нашую палітыку прыватнасці на http://privacy.supertuxkart.net. Жадаеце, каб гэтыя магчымасці былі ўключаны? (Каб змяніць гэта пазней, перайдзіце ў налады, абярыце «Асноўнае», і змяніце «Злучэнне з інтэрнэтам» і/або «Адпраўляць ананімную апаратную статыстыку»). "
#: src/main.cpp:2169
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Раздзяляльная здольнасць вашага экрана занадта нізкая для STK."
#: src/main.cpp:2204
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Ваш відэадрайвер занадта стары. Калі ласка, абнавіце яго."
#: src/main.cpp:2222
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr "Вашы графічныя драйверы занадта старыя. Калі ласка, праверце, ці ёсць да іх абнаўленні. SuperTuxKart рэкамендуе драйверы, што падтрымліваюць %sабо лепш. Гульня, хутчэй за ўсё, будзе працаваць, але ў рэжыме зніжанай графікі."
#: src/main_loop.cpp:468 src/network/protocols/client_lobby.cpp:102
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Час злучэння з серверам выйшаў"
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:189
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s узяў чырвоны сцяг!"
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:196
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Чырвоны сцяг цяпер вернуты!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:207
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s узяў сіні сцяг!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:214
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Cіні сцяг цяпер вернуты!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:422
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s захапіў сіні сцяг!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:426
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s захапіў чырвоны сцяг!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яйкі: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297
msgid "Leader"
msgstr "Лідар"
#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Апошні круг!"
#: src/modes/linear_world.cpp:447
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Круг %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:541
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s ад %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:547
msgid "New fastest lap"
msgstr "Новы лепшы круг"
#: src/modes/linear_world.cpp:1089
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "НЯПРАВІЛЬНЫ НАКІРУНАК!"
#: src/modes/soccer_world.cpp:524 src/modes/soccer_world.cpp:651
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr ""
#: src/modes/soccer_world.cpp:526 src/modes/soccer_world.cpp:653
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr ""
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i запаска для карта з'явілася!"
msgstr[1] "%i запаскі для карта з'явіліся!"
msgstr[2] "%i запасак для карта з'явілася!"
msgstr[3] "%i запасак для карта з'явілася!"
#: src/modes/world.cpp:1369
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Вас дыскваліфікавалі!"
#: src/modes/world.cpp:1376
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "«%s» дыскваліфікаваны."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:103
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Сервер быў выключаны."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:104
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Вас вытурылі з сервера."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:106
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Вас вытурылі з сервера - пінг занадта высокі."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:255
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:856
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Выяўлена кепскае падключэнне да сеціва."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:420
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3629
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:590
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s адлучаны."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:621
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Націсніце імя гульца ў спісе, каб даведацца пра яго рэйтынг і кіраваць дзеяннямі ў адносінах да яго."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:680
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Назва сервера: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:688
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:84
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1779
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Складанасць: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:693
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Максімум гульцоў: %d"
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:706
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:88
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Рэжым гульні: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:719
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:366
msgid "Time limit"
msgstr "Ліміт часу"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:720
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:367
msgid "Goals limit"
msgstr "Ліміт галоў"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:724
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Тып футбола: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:734
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Прагрэс Гран-пры: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:848
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Усе гульцы далучыліся да чырвонай або да сіняй каманды."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Цяпер вы ўладальнік сервера"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:911
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: сервер заняты"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:916
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: вас заблакавалі на серверы"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:930
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібны пароль."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:934
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: даныя гульні несумяшчальныя."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:938
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: няма месца на серверы."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:942
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібнае падлучэнне гульца."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:970
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Не ўдалося пачаць сеціўную гульню."
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1183
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr "Гульня скончылася, вы больш не можаце далучыцца да гульні ці назіраць яе."
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1187
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr "У арэне больш няма месца - далучэнне да гульні адключана."
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1191
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Толькі 1 гулец застаўся, вяртаемся ў лобі."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1197
msgid "Server owner quit the game."
msgstr ""
#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1201
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr ""
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1369
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%s далучыўся да чырвонай каманды."
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1375
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%s далучыўся да сіняй каманды."
#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1381
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%s далучыўся да гульні."
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1536
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1552
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Паспяхова паскардзіліся на %s."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:77
msgid "No quick play server available."
msgstr "Няма даступных для хуткай гульні сервераў."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:373
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам."
#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:766
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr "Не ўдалося выявіць нумар порта для сервера %s."
#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Сеціўнае Гран-пры завершана."
#: src/network/server_config.cpp:258
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Часовая гонка (Гран-пры)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1196
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
msgid "Free-For-All"
msgstr "Свабодная гульня"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1198
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Захоп сцяга"
#: src/online/online_player_profile.cpp:454
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s зараз у сеціве."
#: src/online/online_player_profile.cpp:458
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s і %s зараз у сеціве."
#: src/online/online_player_profile.cpp:463
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s і %s зараз у сеціве."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:469
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d сябар цяпер анлайн."
msgstr[1] "%d сябры цяпер анлайн."
msgstr[2] "%d сяброў цяпер анлайн."
msgstr[3] "%d сяброў цяпер анлайн."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:518
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s цяпер на серверы \"%s\"."
#: src/online/online_player_profile.cpp:549
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "У вас %d новы запыт на сяброўства!"
msgstr[1] "У вас %d новыя запыты на сяброўства!"
msgstr[2] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!"
msgstr[3] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:555
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "У вас новы запыт на сяброўства!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам. Праверце злучэнне з інтэрнэтам і паспрабуйце яшчэ раз."
#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файл вынікаў занадта стары.\nУсе вынікі выдалены."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1192
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Руш за лідарам"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:250
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Бітва 3 удараў"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1200
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Паляванне на яйкі"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:360
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Файл незавершанага паўтору не будзе захаваны."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:396
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Паўтор захаваны ў «%s»."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "1 week"
msgstr "1 тыдзень"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тыдні"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 month"
msgstr "1 месяц"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "3 months"
msgstr "3 месяцы"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "6 months"
msgstr "6 месяцаў"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "9 months"
msgstr "9 месяцаў"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "1 year"
msgstr "1 год"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "2 years"
msgstr "2 гады"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Add-on name"
msgstr "Назва дадатка"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
msgid "Updated date"
msgstr "Дата абнаўлення"
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
msgid "Not installed"
msgstr "Не ўсталявана"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:322
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s, аўтар %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:443
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі абновяцца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:523
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:620
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Выбачайце, пры звароце да сайта дадаткаў адбылася памылка. Пераканайцеся, што вы злучаны з інтэрнэтам і што SuperTuxKart не блакуецца фаерволам."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:315
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150
msgid "standard"
msgstr "стандарт"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:935
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1576
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заблакавана: перамажыце ў дзейных спаборніцтвах, каб атрымаць доступ да новых!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338
msgid "Random Arena"
msgstr "Выпадковая арэна"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арэна недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[1] "%d арэны недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[2] "%d арэн недаступная ў самотнай гульне."
msgstr[3] "%d арэн недаступна ў самотнай гульне."
#: src/states_screens/credits.cpp:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Mikhas Varantsou <meequz@gmail.com>, 2015"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Падмэты"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Выканаць усе падмэты"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Выканаць усе падмэты адначасова"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Выканаць хаця б адну падмэту"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Колькасць выкананых падмэтаў павінна дасягнуць пазначанай велічыні"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "Перамог у гонках"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Перамог у звычайных гонках"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Перамог у гонках на час"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Перамог у гонках 'руш за лідарам' "
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Перамог у гонках запар"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Перамог у гонках на складанасцях Эксперт або Супер Тукс запар"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Стартаў на складанасці Пачатковец"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Фінішаў на складанасці Пачатковец"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Стартаў на складанасці Сярэднячок"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Фінішаў на складанасці Сярэднячок"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Стартаў на складанасці Эксперт"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Фінішаў на складанасці Эксперт"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Стартаў на складанасці Супер Тукс"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Фінішаў на складанасці Супер Тукс"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Звычайных гонак пачата"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Звычайных гонак скончана"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Гонак на час пачата"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Гонак на час скончана"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Пачата гонак 'Руш за лідарам'"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Скончана гонак 'Руш за лідарам'"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Пачата бітваў 3 удараў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "Скончана бітваў 3 удараў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Пачата футбольных матчаў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Скончана футбольных матчаў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Пачата паляванняў на яйкі"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Скончана паляванняў на яйкі"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Пачата гонак супраць паўтора з прывідам"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Скончана гонак супраць паўтора з прывідам"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Пачата гульняў \"Захоп сцяга\""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Скончана гульняў \"Захоп сцяга\""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Пачата свабодных гульняў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Скончана свабодных гульняў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Бонусаў выкарыстана"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 гонка)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Удараў шаром для боўлінга"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Удараў мухабойкай"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Усяго ўдараў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Удараў супраць аднаго і таго ж карта"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Бананаў сабрана"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
msgid "Skidding"
msgstr "Слізганне"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr "(1 круг)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Гонак пачата"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(не больш, чым на адной афіцыйнай трасе)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Скончаных гонак"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Скончаных гонак у адваротным напрамку"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Скончана гонак без супернікаў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Гонак з меншай, чым агадана, колькасцю кругоў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Гонак з большай, чым агадана, колькасцю кругоў"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Гонак з колькасцю кругоў большай агаданай у два разы і больш "
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Пачата паляванняў на яйкі"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Скончана паляванняў на яйкі"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(афіцыйныя трасы, што адпавядаюць мэце)"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Дадаць Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Дадаць канфігурацыю клавіятуры"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Версія: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160
msgid "featured"
msgstr "рэкамендуецца"
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Выбачайце, не атрымалася спампаваць дадатак"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:368
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Праблемы з усталёўкай дадатка «%s»."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:379
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:428
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245
msgid "Try again"
msgstr "Паспрабаваць зноў"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:417
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Праблемы з выдаленнем дадатка «%s»."
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr "Не ўдалося спампаваць рэсурсы, праверце памяць вашай прылады і злучэнне з Інтэрнэтам і паспрабуйце пазней яшчэ раз."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135
msgid "Current password invalid."
msgstr "Бягучы пароль хібны."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:324
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Пароль мусіць быць даўжынёй ад 8 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:308
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролі не супадаюць!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль паспяхова зменены."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:389
msgid "Validating info"
msgstr "Праверка інфармацыі"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунды"
msgstr[1] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
msgstr[2] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
msgstr[3] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "Разрозненні, меншыя за 1024x768 або 1280x720, не падтрымліваюцца. Некаторыя часткі інтэрфейсу могуць працаваць няправільна."
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:226
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:541
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:612
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:543
msgid "Important only"
msgstr "Толькі важнае"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:550
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:553
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:547
msgid "Very Low"
msgstr "Вельмі нізкі"
#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr "SuperTuxKart спампуе поўныя рэсурсы гульні (што ўключаюць тэкстуры высокай якасці і музыку) для лепшай якасці гульні. Калі вы не маеце wifi-злучэння, ваша мабільнае злучэнне з Інтэрнэтам будзе выкарыстана."
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "У адваротным напрамку"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Складанасць"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Кругі"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Карт"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
msgid "No"
msgstr "Не"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46
msgid "Use original color"
msgstr "Выкарыстоўваць зыходны колер"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Выбраць колер са слайдэру"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr "Інфармацыя пра гульца"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Імя гульца: %s"
#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Лакацыя гульца: %s"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
msgid "Kick"
msgstr "Адлучэнне"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
msgid "Change team"
msgstr "Змяніць каманду"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr "Уключыць гандыкап"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr "Выключыць гандыкап"
#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr "Паскардзіцца на гульца"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Атрымліваем інфармацыю пра рэйтынг %s"
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Распавесці пра гэтага гульца (%s) адміністратару сервера:"
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40
msgid "Press any key..."
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:240
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:825
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Чат зараз выключаны, уключыце яго ў меню наладаў."
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s пакуль не мае рэйтынгу"
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s мае месца %d у рэйтынгу з рэзультатам %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Імя і/або пароль карыстальніка хібныя."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Калі ласка, прачытайце ўмовы карыстання SuperTuxKart на \"%s\". Вы мусіце пагадзіцца з гэтымі ўмовамі, каб зарэгаваць рахунак для STK. Калі ў вас ёсць пытанні або каментары адносна ўмоў, хтосьці з каманды распрацоўшчыкаў з задавальненнем дапаможа вам."
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Нітра-спаборніцтва"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Паўтор гонкі з прывідам"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1769
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Кругоў: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тып: %s"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Неабходны ранг: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Неабходны час: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Неабходная колькасць нітра: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Колькасць картаў са штучным інтэлектам: %i"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
msgid "Battle mode"
msgstr "Рэжым бітвы"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:354
msgid "Soccer game type"
msgstr "Тып футболу"
#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Лакацыя сервера: %s"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:106
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Бягучая траса: %s"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:116
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119
msgid "Player"
msgstr "Гулец"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:122
msgid "Scores"
msgstr "Рэйтынг"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:125
msgid "Time played"
msgstr "Час гульні"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr "Прылада ўводу ўжо існуе"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:234
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Гульцоў для злучэння з серверам няма."
#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Імя карыстальніка: %s"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
msgid "Cancel Request"
msgstr "Скасаваць запыт"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Запыт на сяброўства адпраўлены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Запыт на сяброўства ўхвалены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Запыт на сяброўства адхілены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
msgid "Friend removed!"
msgstr "Сябар выдалены!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Запыт на сяброўства скасаваны!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Атрыманне апошняга голасу"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Вы можаце змяніць рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Вы яшчэ не галасавалі за гэты дадатак. Абярыце жадаемы рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Голас залічаны! Вы можаце закрыць акно."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
msgid "Performing vote"
msgstr "Выкананне галасавання"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296
msgid "Random Track"
msgstr "Выпадковая траса"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць «%s»?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Жадаеце захаваць змены?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
msgid "Track"
msgstr "Траса"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Кругі"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Адвернута"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Падчас спробы захавання Гран-пры адбылася памылка."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:234
msgid "Select a track"
msgstr "Абярыце трасу"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:249
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі лёгкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі сярэдняе спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі цяжкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы SuperTux! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:310
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Вы разблакавалі %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:629
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Спаборніцтва завершана"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:668
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Вы разблакавалі трасу %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:714
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Вы разблакавалі Гран-пры %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Траса"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Выпадковы"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Задайце назву для Гран-пры"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Калі ласка, абярыце Гран-пры"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
msgid "User defined"
msgstr "Вызначаныя карыстальнікам"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
msgid "Name is empty."
msgstr "Назва пустая."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Іншы Гран-пры з такой назвай ужо існуе."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
msgid "Name is too long."
msgstr "Назва занадта доўгая."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:156
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Пашчасціць наступным разам!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:165
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:212
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтва!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Вы перамаглі ў Гран-Пры!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Вы завяршылі Гран-пры!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:434
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:911
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1594
msgid "Random Kart"
msgstr "Выпадковы карт"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:930
msgid "Locked"
msgstr "Заблакавана"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1031
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:514
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Націсніце «Абраць», каб далучыцца да гульні"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:258
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr "Ці жадаеце прайсці навучанне гульні?"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:556
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Вы не можаце гуляць у сеціве без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце, перайдзіце ў налады і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам»."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Вы не можаце спампаваць дадаткі без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце спампаваць іх, перайдзіце ў налады і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам»."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:579
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Вы не можаце спампаваць дадаткі без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце спампаваць іх, перайдзіце ў налады і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам».\n\nАле вы можаце выдаліць ужо усталяваныя дадаткі."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:615
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Модуль дадаткаў выключаны ў наладах"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:627
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі загрузяцца"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Стварыць LAN-сервер"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сервер %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:204
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Трасы Гран-пры адсутнічаюць"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:287
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Назва мусіць быць даўжынёй ад 4 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:304
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "У паролі хібныя сімвалы!"
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:186
msgid "Ready"
msgstr "Гатовы"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189
msgid "Live join"
msgstr "Далучыцца"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:194
msgid "Spectate"
msgstr "Глядзець"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:332
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Лобі (пінг: %dмс)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучая гульня (%s) скончыцца, разліковы час чакання: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:386
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучая гульня скончыцца, разліковы час чакання: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:398
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучая гульня (%s) скончыцца, разліковы прагрэс: %s%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:407
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучая гульня скончыцца, разліковы прагрэс: %d%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:415
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Пачакайце, пакуль бягучая гульня скончыцца."
#. I18N: In the networking lobby,
#. tell user the command to install addon now
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:429
#, c-format
msgid "Send %s in chat box to install addon now."
msgstr "Напішыце %sу чаце, каб зараз ўсталяваць дадатак."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:483
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Гульня пачнецца, калі будзе больш за %d гульца."
msgstr[1] "Гульня пачнецца, калі будзе больш за %d гульцы."
msgstr[2] "Гульня пачнецца, калі будзе больш за %d гульцоў."
msgstr[3] "Гульня пачнецца, калі будзе больш за %d гульцоў."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Старт праз %d секунду, або калі ўсе гульцы націснуць кнопку 'Гатовы'."
msgstr[1] "Старт праз %d секунды, або калі ўсе гульцы націснуць кнопку 'Гатовы'."
msgstr[2] "Старт праз %d секунд, або калі ўсе гульцы націснуць кнопку 'Гатовы'."
msgstr[3] "Старт праз %d секунд, або калі ўсе гульцы націснуць кнопку 'Гатовы'."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:534
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Злучэнне з серверам %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:539
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Пошук сервера хуткай гульні"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Засталося часу: %d"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
msgid "Goals"
msgstr "Мэты"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Атрыманне дасягненняў"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профіль %s"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "Ад"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
msgid "Fetching friends"
msgstr "Атрыманне сяброў"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "New Request"
msgstr "Новы запыт"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237
msgid "Pending"
msgstr "Чаканне"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "Offline"
msgstr "Па-за сецівам"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Вам трэба ўвайсці ў сеціўны акаўнт, каб гуляць у глабальным сеціве. Націсніце сваё імя карыстальніка наверсе."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Вы не можаце гуляць у сеціве без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце, перайдзіце ў налады, абярыце «Інтэрфейс карыстальніка», і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам»."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:239
msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port."
msgstr "Увядзіце адрас сервера. Вы можаце таксама дапісаць да яго порт, аддзелены двукроп'ям."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:251
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Хібны адрас сервера: %s."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:133
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
msgid "Exit game"
msgstr "Выйсці з гульні"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:246
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:253
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Не атрымалася стварыць гульца «%s»."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:270
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Імя карыстальніка не можа быць пустым."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:312
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Адрасы электроннай пошты не супадаюць!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:316
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка мусіць быць даўжынёй ад 3 да 30 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка не можа пачынацца з лічбы!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:328
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Адрас электроннай пошты мусіць быць даўжынёй ад 5 да 254 сімвалаў!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:334
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Хібны Email!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:397
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для актывацыі рахунка. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:436
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Доступ у інтэрнэт выключаны, уключыце яго ў параметрах"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:125
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Рэжым гульні"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Дыстанцыя (км)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:272
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:315
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "Не ўдалося выявіць IPv4, магчыма, вы не зможаце далучацца да сервераў."
#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:317
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "Не ўдалося выявіць IPv6, магчыма, вы не зможаце далучацца да сервераў. "
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:417
msgid "No server is available."
msgstr "Няма даступных сервераў."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:425
msgid "Fetching servers"
msgstr "Атрыманне сервераў"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Калі большасць гульцоў абярэ трасу і налады гонкі, галасаванне скончыцца раней."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294
msgid "Random item location"
msgstr "Выпадкова размешчаныя бонусы"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:445
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Колькасць галоў для перамогі"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:440
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Максімальны час (хв.)"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:289
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Адваротны накірунак"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:282
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заблакавана: каб атрымаць доступ, спачатку прайдзіце даступныя спаборніцтвы!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74
msgid "Key binding"
msgstr "Кнопка"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:101
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:623
msgid "Disable Device"
msgstr "Выключыць прыладу"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:624
msgid "Enable Device"
msgstr "Уключыць прыладу"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:118
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Уключыць канфігурацыю"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:167
msgid "Game Keys"
msgstr "Гульнявыя дзеянні"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:181
msgid "Menu Keys"
msgstr "Дзеянні ў меню"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:257
msgid "Steer Left"
msgstr "Кіраваць налева"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:260
msgid "Steer Right"
msgstr "Кіраваць направа"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263
msgid "Accelerate"
msgstr "Паскарэнне"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
msgid "Brake / Reverse"
msgstr "Тормаз / Задні ход"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
msgid "Fire"
msgstr "Атака"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
msgid "Nitro"
msgstr "Нітра"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
msgid "Look Back"
msgstr "Паглядзець назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
msgid "Rescue"
msgstr "Паратунак"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
msgid "Pause Game"
msgstr "Прыпыніць гульню"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
msgid "Up"
msgstr "Вышэй"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292
msgid "Down"
msgstr "Ніжэй"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295
msgid "Left"
msgstr "Налева"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
msgid "Right"
msgstr "Направа"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
msgid "Select"
msgstr "Абраць"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Скасаваць/назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:399
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Сіні элемент азначае канфлікт з іншай канфігурацыяй"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Чырвоны элемент азначае канфлікт з бягучай канфігурацыяй"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:510
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Увага: не рэкамендуецца ўжываць «Shift», таму што пры яго націсканні клавішы ніжняга рэгістру могуць не працаваць."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:609
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць гэтую канфігурацыю?"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr "Увядзіце новае імя канфігурацыі, пакіньце пустым, каб вярнуць значэнне па змаўчанні."
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "У рэжыме сумеснай гульні гульцы могуць абраць\nпрофілі з гандыкапам (больш складаныя)\nна экране выбару карта"
#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117
msgid "Install full game assets"
msgstr "Усталяваць поўныя рэсурсы гульні"
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr "Ці вы упэўнены, што хочаце выдаліць поўныя рэсурсы гульні?"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавіятура %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168
msgid "Touch Device"
msgstr "Сэнсарная прылада"
#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr ""
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
msgid "System Language"
msgstr "Сістэмная мова"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:91
msgid "In the bottom-left"
msgstr "Унізе злева"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93
msgid "On the right side"
msgstr "Справа"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваная"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97
msgid "Centered"
msgstr "У цэнтры"
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:115
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:128
msgid "Very small"
msgstr "Вельмі маленькі"
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130
msgid "Small"
msgstr "Маленькі"
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#. I18N: In the UI options, Large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136
msgid "Very large"
msgstr "Велізарны"
#. I18N: custom camera setting
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:357
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:489
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:521
msgid "Custom"
msgstr "Адвольны"
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:361
msgid "Drone chase"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:529
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Рэжым хуткага прахождання гульні можа быць уключаны, толькі калі гульня не была закрыта пасля запуску рэжыма гісторыі.\n\nЗакрыццё гульні да таго, як рэжым гісторыі быў пройдзены, інвалідуе таймер.\n\nКаб выкарыстоўваць рэжым хуткага праходжання гульні, калі ласка, стварыце новы профіль."
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:220
msgid "Maximum FPS"
msgstr ""
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Поўная"
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:234
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя прымушае графічную карту згенераваць наступны кадр толькі тады, калі экран гатовы яго паказаць."
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:237
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
msgstr "Поўная: адзін кадр на кожнае аднаўленне экрану"
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:239
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя не будзе працаваць, калі вашы драйверы яе не падтрымліваюць."
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:556
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Эфекты часціц: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:562
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анімацыя персанажаў: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:565
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Дынамічае асвятленне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:568
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Рассейванне святла: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:571
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Згладжванне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:574
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Навакольная аклюзія: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:578
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Цені: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:580
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Цені: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:583
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Свячэнне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:587
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Контурнае свячэнне: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:591
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Промні святла (God rays): %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:596
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Якасць апрацаванай выявы: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:615
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Размыццё руху: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:619
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Глыбіня рэзкасці: %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Доступ у Інтэрнэт выключаны. Ці жадаеце уключыць яго?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Вам неабходна ўвесці пароль."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Выхад з «%s»"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Уваход у «%s»"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Вы не можаце выдаліць адзінага гульца."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць гульца '%s'?"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Ready!"
msgstr "На старт!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "Set!"
msgstr "Увага!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "Go!"
msgstr "Руш!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "GOAL!"
msgstr "ГОЛ!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:78
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:318
msgid "Waiting for others"
msgstr "Чаканне астатніх"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:80
msgid "Waiting for the server"
msgstr "Чакаем сервер"
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:637
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:647
msgid "by"
msgstr "у выкананні"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:755
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Збірайце нітра!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:757
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Руш за лідарам!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:940
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Топ %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:442
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Спаборніцтва правалена."
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць навучанне"
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць спаборніцтва"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Quit the server"
msgstr "Выйсці з сервера."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:213
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:236
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Скасаваць Гран-пры"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:263
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад да выбару спаборніцтва"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:271
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Правесці паўтор гонкі з прывідам"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:279
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад да меню"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:444
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце скасаваць Гран-пры?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:541
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1350
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Перамаглі чырвоныя"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:543
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1354
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Перамаглі сінія"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:545
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1359
msgid "It's a draw"
msgstr "Гэта нічыя"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:776
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1204
msgid "Eliminated"
msgstr "Выбыў"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1427
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1485
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Гол сабе)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1560
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Траса %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1644
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Прагрэс Гран-пры:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1690
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1793
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Лепшы час круга: %s"
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1807
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "ад %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Усе прыёмы дазволены, таму бярыце зброю і ўжывайце яе напоўніцу!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Без бонусаў; маюць значэнне толькі навыкі кіравання!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Трымайцеся за лідарам, але не абганяйце яго!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Атакуйце іншых, пакуль яны не страцяць сваё жыццё."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Забівайце мяч у брамы супернікаў."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Едзьце з картамі-прывідамі і спрабуйце абагнаць іх!"
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr "Націсніце чырвоную або сінюю іконку футбола, каб змяніць каманду"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Аўтар %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максімальная колькасць гульцоў: %d"
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:380
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Колькасць ботаў у чырвонай камандзе"
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:525
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
msgid "all"
msgstr "усе"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:203
msgid "Locked!"
msgstr "Заблакавана!"
#: src/utils/string_utils.cpp:1413
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: src/utils/string_utils.cpp:1420 src/utils/string_utils.cpp:1424
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:73
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Завяршыце ўсе спаборніцтвы, каб адчыніць вялікія дзверы!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Вам патрэбна больш балаў для\nўдзелу ў гэтым спаборніцтве!\nШукайце даступныя\nспаборніцтвы на мінімапе."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Паскарайцеся пры дапамозе <%s> і кіруйце — <%s> і <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
" or right."
msgstr "Паскарайцеся з дапамогай націску на верхнюю частку руля. Каб павярнуць, перамясціце дотык налева/направа."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr "Каб паскорыцца, перадвіньце акселератар наверх. Каб павярнуць, нахіліце вашу прыладу."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr "Каб паскорыцца, перадвіньце акселератар наверх. Каб павярнуць, павярніце вашу прыладу."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Збірайце скрыні з падарункамі ды страляйце пры дапамозе <%s>, каб прыбраць вялікія скрыні з дарогі!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
" boxes!"
msgstr "Збірайце скрыні з падарункамі ды страляйце пры дапамозе іконкі шара для боўлінга, каб прыбраць вялікія скрыні з дарогі! "
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr "Націсніце <%s>, каб азірнуцца.\nСтраляйце ўзад пры дапамозе <%s>, утрымліваючы <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
msgstr "Націсніце на іконку люстэрка, каб паглядзець назад.\nКаб запусціць зброю назад, націсніце на іконку люстэрка і правядзіце ад яе да іконцы стральбы!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Выкарыстоўвайце назбіранае нітра пры дапамозе <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr "Націсніце іконку нітра, каб выкарыстаць сабраныя нітра-зарады"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Збірайце бутэлькі з нітра (выкарыстаем іх пасля павароту)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце <%s> для выратавання."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце іконку птушкі для выратавання."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Разганіцеся і націсніце <%s> падчас заносу.\nСлізганне дапаможа вам мінуць крутыя павароты хутчэй."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Разганіцеся і націсніце іконку заносу пры павароце, каб пайсці ў занос.\nСлізганне на кароткі час дапаможа вам мінуць крутыя павароты хутчэй."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Звярніце ўвагу, што калі вы кантралюеце занос некалькі секунд, то атрымаеце бонус хуткасці!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Цяпер вы падрыхтаваны да гонкі. Удачы!"