c4da756922
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2959 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1073 lines
25 KiB
Plaintext
1073 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 15:52+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Samuel Cañada <netocp-1@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: STK spanish team\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,189,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d en la Lista Negra"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ha\n"
|
|
"sido eliminado."
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalla de 3 golpes"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalla de 3 golpes: solo en los juegos de multijugador.\n"
|
|
"Golpea a otros con armas hasta que ellos pierdan todas sus vidas."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "<Atrás"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Desafíos Activos"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todas las pistas"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Todas las pistas incluidas en SuperTuxKart"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Viaje por el Amazonas"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Yunque - Relentiza en gran manera el Kart que está en primera posición"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Aplicar %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Alrededor del Faro"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "En el fin del mundo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Evita las bananas"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Regresar al menú principal"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Regresar al menú"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Conviértete en servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bola de boliche - rebota en las paredes. Si estás mirando hacia atrás,\n"
|
|
"la bola se lanzará hacia atrás."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Frenar"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Goma - deja un charco pegajoso y rosado detrás de ti. "
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarta - se lanza al rival mas cercano,\n"
|
|
"funciona mejor en distancias cortas y en caminos largos pero rectos."
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "No se puede conectar al servidor"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Cañón"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:62
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Desafíos"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Elije tus controles, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Limpiar de la Lista Negra"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Recoge Nitros en la Clase de Mate"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Recoge el Tesoro del Faraón"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recoger nitros te permite alcanzar mayor velocidad cuando tu\n"
|
|
"quieras al presionar la tecla apropiada. Tu puedes ver tu\n"
|
|
"nivel actual de nitro en la barra localizada a la derecha de la pantalla de juego."
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Llega primero en el Gran Premio\n"
|
|
"En el Fin del Mundo contra 3 Karts\n"
|
|
"con IA en nivel 'Corredor'"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Confirmar Resolución"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Confirmar Resolución en %d Segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Confirmar Resolución en 5 Segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar al servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Conectado:"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuar Gran Premio"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creado por Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modificado por M. Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creado por Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modificado por Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:72
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Cruce Creciente"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Actual: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:91
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Reducir Resolución"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:86
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultad"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:55
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Pantalla"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:304
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Conductor"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "¿De quién quieres editar los controles?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Salir de la Carrera"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza 3 vueltas en la Pista de Carreras\n"
|
|
"contra 3 Karts con IA fácil\n"
|
|
"en menos de 2:40 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza 3 vueltas en la Pista Ciudad\n"
|
|
"contra 3 Karts con IA\n"
|
|
"en menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:00 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza 3 vueltas en la Autopista de Tux\n"
|
|
"contra 3 Karts con IA\n"
|
|
"en menos de 3:00 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Finaliza la Pista de Carreras en 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
|
msgstr "Finaliza la Autopista de Tux en 3:00"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Finaliza la Pista Ciudad en 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza con al menos 9 nitros \n"
|
|
"en 3 vueltas en la pista Arenas Movedizas\n"
|
|
"en menos de 2:20 minutos"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finaliza con al menos 6 nitros\n"
|
|
"en tres vueltas en\n"
|
|
"la Pista Clase de Mate de Oliver\n"
|
|
"en menos de 52 segundos."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fuego"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Primer Gran Premio, fácil para empezar"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Sigue al Líder"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Sigue al Líder en la Jungla"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigue al Líder en la\n"
|
|
"Isla Desértica"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigue al Líder: Corre por el segundo lugar, ya que el último kart\n"
|
|
"será descalificado cada vez que el contador llegue a cero.\n"
|
|
" ¡Cuidado: si vas adelante del Líder serás eliminado también!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "¡Fuerza a tus rivales a morder el polvo!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Fuerte Magma"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Cuatro Jugadores"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:77
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:130
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:185
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Ayuda de los Modos de Juego"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Modos de Juego"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:54
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Regresar al menú principal"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:828
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "¡Ya!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Recoge las cajas azules y los nitros"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Gran Premio"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gran Premio: Gana puntos por victoria \n"
|
|
"corriendo en un grupo de pistas, \n"
|
|
"el que más puntos tenga gana (menor tiempo en caso de empate)"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:69
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Puntajes Altos"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ves un botón con un candado como el de la derecha,\n"
|
|
"significa que necesitas completar un desafío para desbloquearlo."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Aumentar Resolución"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:171
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "¡Atajo Inválido!"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "Castillo del Rey Misterioso"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:682
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Vuelta"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Último Gran Premio, más largo y más difícil"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Cargando carrera..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Mirar atrás"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:59
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Nueva característica desbloqueada"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo Gran Premio '%s'\n"
|
|
"ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nueva dificultad\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:339
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nueva vuelta rápida"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo modo de juego\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuevo kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nueva pista '%s'\n"
|
|
"ahora disponible"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Siguiente>"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Ningún Gran Premio seleccionado"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:303
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:306
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:102
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Número de karts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:124
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de vueltas"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:498
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "¡Ha sido encontrado un fichero de configuración antiguo, comprueba tu asignación de teclas!"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Clase de Mate de Oliver"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "En la Playa"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Paracaidas - Relentiza los karts en mejor posición"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:857
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "¡Tiempo de Penalización!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Patio del Pingüino"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:264
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Jugador"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Jugador %d, elije un conductor"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jugador 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jugador 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Jugador 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Jugador 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Configuración del Jugador"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nombre del Jugador"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desatascador - tíralo recto para atraer a un oponente hacia atrás,\n"
|
|
"o tíralo mientras miras hacia atrás para perderlo de vista!"
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Isla Prehistórica"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:103
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:154
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para Regresar"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Presiona la tecla"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Carrera Rápida"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Carrera Rápida: Elige una pista, el menor tiempo gana."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:629
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "REV"
|
|
|
|
#: data/tracks/race/race.track:4
|
|
msgid "Race Track"
|
|
msgstr "Pista de Carreras"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Correr en la pista otra vez"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Resultados de la carrera"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:305
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Corredor"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Pista de Carreras"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:808
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "¡Preparados!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescatar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Reiniciar Carrera"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Volver a la Carrera"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Segundo Gran Premio"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Seleccionar modo de red"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:818
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "¡Listos!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Configurar Nueva Carrera"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Vuelta Repentina"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Arenas Movedizas"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Jugador Individual"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Carrera Individual"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Rascacielos"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Conducción Difícil"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Montaña de Nieve"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Cumbre de Nieve de Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Sonido"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:55
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Pantalla dividida"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Pista de Estrellas"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:144
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Empezar carrera"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Sincronizando red..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Sincronizando."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla 'vuelta repentina' permite dar vueltas repentinas\n"
|
|
"y tener un mejor control en curvas estrechas"
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "La Isla"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"La actual asignación de teclas puede verse/cambiarse en el\n"
|
|
"menú Opciones->Configuración del Jugador."
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de puntajes altos estaba demasiado antiguo,\n"
|
|
"todos los puntajes altos han sido borrados."
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "La Vieja Mina"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "¡El ganador es %s!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Tercer Gran Premio"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Tres Jugadores"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Tiempo de Prueba"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "¡Tiempo de Prueba: No contiene armas, aquí utilizas solamente tus propias habilidades de conducción!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr "Para ayudarte a ganar, hay ciertas armas las cuales puedes recoger:"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Hasta la Luna y de Regreso"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Apagar música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Apagar efectos de sonido"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Encender música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Encender efectos de sonido"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Autopista de Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Dos Jugadores"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:278
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "¡Vas al revéz!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Esperando clientes"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Esperando al servidor"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana el Gran Premio Patio del\n"
|
|
"Pingüino"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana el Gran Premio Patio del\n"
|
|
"Pingüino contra 3 karts con IA en nivel corredor."
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana el Gran Premio Hasta la Luna\n"
|
|
"y de regreso"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana un duelo de una vuelta\n"
|
|
"en la Autopista de Tux contra 1 kart\n"
|
|
"con IA en nivel corredor."
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana una carrera de Sigue al Líder\n"
|
|
"contra 3 karts con IA\n"
|
|
"en la Jungla Amazónica."
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana una carrera de Sigue al Líder\n"
|
|
"contra 3 karts con IA\n"
|
|
"en una Isla Desértica."
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana un desafío en la\n"
|
|
"Autopista de Tux"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana el Gran Premio\n"
|
|
"En el Fin del Mundo"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gana el Gran Premio Hasta la Luna y\n"
|
|
"de Regreso contra 3 karts con IA\n"
|
|
"en nivel corredor."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:72
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Modo ventana"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "¡Has finalizado la carrera!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Has sido\n"
|
|
"eliminado!"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "¡Has ganado la carrera!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - acelerador de velocidad"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "joy %d eje %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "joy %d botón %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "ratón eje %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "ratón botón %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:847
|
|
#: src/user_config.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "Sin definir"
|
|
|