stk-code_catmod/data/po/fr.po
auria 0027b78a81 updated .pot files + french translation
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2429 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2008-11-08 20:03:06 +00:00

1155 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: supertuxkart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 11:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 14:58-0500\n"
"Last-Translator: Marianne Gagnon <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: src/gui/config_display.cpp:386
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d mis sur la liste noire"
#: src/modes/world.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' a\n"
"été éliminé."
#: src/gui/game_mode.cpp:82
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Combat '3 prises'"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Défis en vigueur"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Toutes les pistes"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Voyage en Amazonie"
#: src/gui/help_page_two.cpp:104
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart"
#: src/gui/config_display.cpp:93
msgid "Apply "
msgstr "Appliquer"
#: src/gui/config_display.cpp:352
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Appliquer %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Autour du phare"
#: src/gui/help_page_one.cpp:106
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu ne\n"
"peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Au bout du monde"
#: src/gui/help_page_one.cpp:72
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Évite les bananes"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
msgid "Back to the menu"
msgstr "Retour au menu"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Devenir un serveur"
#: src/gui/help_page_two.cpp:80
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n"
"lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"
#: src/gui/help_page_two.cpp:64
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr ""
"Gomme \"balloune\" - laisse une marre de gomme\n"
"rose et collante derrière toi"
#: src/gui/help_page_two.cpp:72
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Gâteau - lance-le sur ton plus proche rival,\n"
"idéal sur courtes distances et sur les routes droites"
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyon"
#: src/gui/main_menu.cpp:60
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
#: src/gui/player_controls.cpp:90
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Choisis tes contrôles, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: src/gui/config_display.cpp:98
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Retirer de la liste noire"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Ramasse au moins 6\n"
"sous en trois tour de\n"
"'La classe de Maths\n"
"d'Oliver' en 1 minute."
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Ramasse au moins 9\n"
"sous en trois tours\n"
"sur la piste 'Sables\n"
"mouvants' en 2:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Le trésor du pharaon"
#: src/gui/help_page_one.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Collecting coins increases the number of powerups you receive.\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 powerups,\n"
"after 10, 3 powerups and so on.\n"
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr ""
"Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n"
"Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n"
"après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n"
"argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Arrive premier dans le grand prix\n"
"'Au bout du monde' contre 3\n"
"opposants virtuels de niveau\n"
"élevé."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirme la résolution"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici %d secondes"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server:"
msgstr "Se connecter au serveur:"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Connected:"
msgstr "Connecté:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:149
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Continer"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuer le Grand Prix"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Créé par Ingo Ruhnke,\n"
"modifié par M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Créé par Oliver & Steve Baker\n"
"modifié par Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:71
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Sous la pleine lune"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:84
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Présentement: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:90
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Diminuer la résolution"
#: src/gui/race_options.cpp:83
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/gui/race_options.cpp:311
msgid "Driver"
msgstr "Intermédiaire"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Éditer les contrôles de..."
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Abandonner"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'Piste de\n"
"course' avec trois opposants\n"
"virtuels en 1:15."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans la piste\n"
"'Ville' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 5:20."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n"
"de Tux' contre 3 opposants\n"
"virtuels en 3:00."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Piste de course en 1:15"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Course dans la ville en 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:754
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Fire"
msgstr "Tirer"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:114
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Suis le meneur"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Suis le meneur dans la jungle"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Suis le meneur sur une\n"
"île déserte"
#: src/gui/help_page_three.cpp:69
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as first ahead leader, \n"
"or last in race track if none ahead, will be disqualified\n"
"every time the counter hits zero"
msgstr ""
"Suis le meneur: vise la seconde place, car un kart qui dépasse le\n"
"meneur ou, sinon, celui en dernière position sera éliminé lorsquele compte à rebours atteint zéro"
#: src/gui/help_page_one.cpp:67
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Quatre joueurs"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:129
#: src/gui/config_display.cpp:184
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein-écran"
#: src/gui/game_mode.cpp:151
msgid "Game mode help"
msgstr "Aide sur les jeux"
#: src/gui/help_page_three.cpp:42
msgid "Game modes"
msgstr "Modes de jeu"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:52
#: src/gui/credits_menu.cpp:75
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Retour au menu principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:147
#: src/gui/help_page_three.cpp:82
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Retour au menu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:905
msgid "Go!"
msgstr "Partez!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:71
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous"
#: src/gui/game_mode.cpp:98
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/gui/help_page_three.cpp:49
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Grand Prix: Remporte le grand prix en\n"
"accumulant le plus de points dans\n"
"plusieurs courses contre des adversaires."
#: src/gui/main_menu.cpp:68
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Meilleurs scores"
#: src/gui/help_page_one.cpp:131
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Certains boutons ont un cadenas (comme celui à droite).\n"
"Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès."
#: src/gui/config_display.cpp:88
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenter la résolution"
#: src/user_config.cpp:876
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: src/modes/linear_world.cpp:167
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Raccourci invalide!"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/race_gui.cpp:759
msgid "Lap"
msgstr "Tour"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:136
msgid "Leader"
msgstr "Meneur"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: src/gui/player_controls.cpp:81
msgid "Look back"
msgstr "Regarder en arrière"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Networking"
msgstr "Jeu en ligne"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée"
#: src/challenges/challenge.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau grand prix\n"
"'%s' déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle difficulté\n"
"'%s' déverrouillée"
#: src/modes/linear_world.cpp:276
msgid "New fastest lap"
msgstr "Meilleur temps"
#: src/challenges/challenge.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau mode de\n"
"jeu déverrouillé :\n"
"'%s'"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouveau kart\n"
"'%s'\n"
"déverrouillé"
#: src/challenges/challenge.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nouvelle piste\n"
"'%s' déverrouillée"
#: src/gui/help_page_one.cpp:143
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Next help screen"
msgstr "Prochain écran"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné"
#: src/gui/race_options.cpp:310
#: src/gui/race_options.cpp:314
msgid "Novice"
msgstr "Débutant"
#: src/gui/race_options.cpp:99
msgid "Number of karts"
msgstr "Nombre de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:121
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de tours"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:500
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de maths d'Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Sur la plage"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/gui/help_page_two.cpp:96
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: src/gui/race_gui.cpp:934
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de pénalité!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pour jeunes pingouins"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:268
msgid "Player "
msgstr "Joueur"
#: src/gui/char_sel.cpp:87
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Personnage du joueur %d"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Joueur 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Joueur 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Joueurs/Touches"
#: src/gui/player_controls.cpp:96
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Île préhistorique"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour annuler"
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/config_display.cpp:102
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/game_mode.cpp:157
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:128
#: src/gui/race_options.cpp:149
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Appuie sur <ESC> pour revenir"
#: src/gui/player_controls.cpp:172
msgid "Press key"
msgstr "Appuie sur une touche"
#: src/gui/help_page_three.cpp:78
msgid "Previous help screen"
msgstr "Écran précédent"
#: src/gui/help_page_two.cpp:110
msgid "Previous screen"
msgstr "Écran précédent"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:104
msgid "Quick Race"
msgstr "Course directe"
#: src/gui/help_page_three.cpp:57
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Course directe: choisis une piste et arrive en premier"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/race_gui.cpp:697
msgid "REV"
msgstr "REV"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Rejouer cette course"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Résultats de la course"
#: src/gui/race_options.cpp:312
msgid "Racer"
msgstr "Expert"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Piste de course"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:885
msgid "Ready!"
msgstr "À vos marques..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:78
msgid "Rescue"
msgstr "Sauvetage"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Recommencer"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Continuer"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Second grand prix"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Choisis un mode de jeu en ligne"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:895
msgid "Set!"
msgstr "Prêts"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nouvelle course"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Sables mouvants"
#: src/gui/main_menu.cpp:49
msgid "Single Player"
msgstr "Jeu solo"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Single Race"
msgstr "Une course"
#: src/gui/race_options.cpp:313
#: data/grandprix/alltracks.challenge:8
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Dérapage (aperçu)"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Chemin des Embûches"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Sommet enneigé"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Mont Bonhomme-Tux"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Options du son"
#: src/gui/main_menu.cpp:50
msgid "Splitscreen"
msgstr "Écran divisé"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Dans les étoiles"
#: src/gui/race_options.cpp:141
msgid "Start race"
msgstr "Commencer la course"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Synchronisation du réseau..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Synchronising."
msgstr "Synchronisation..."
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "L'île"
#: src/gui/help_page_one.cpp:115
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans\n"
"les Options."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Le fichier des meilleurs scores était\n"
"trop vieux, il a donc été supprimé."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "La vieille mine"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Le gagnant est %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Troisième grand prix"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Trois joueurs"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:109
msgid "Time Trial"
msgstr "Contre la montre"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items"
#: src/gui/help_page_two.cpp:57
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Jusqu'à la lune"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Désactiver la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Désactiver les sons"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Activer la musique"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activer les sons"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autoroute de Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Deux joueurs"
#: src/modes/linear_world.cpp:220
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "MAUVAISE DIRECTION!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "En attente de clients"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Waiting for server"
msgstr "En attente du serveur"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Wheelie"
msgstr "\"Roue Arrière\""
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
"jeunes pingouins'"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Pour\n"
"jeunes pingouins' contre 3\n"
"opposants virtuels"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune'"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Remporte un duel d'un tour\n"
"sur l'Autoroute de Tux contre\n"
"un opposant virtuel expérimenté"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants dans la jungle."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Remporte une course de type\n"
"'Suis le meneur' contre 3\n"
"opposants sur un île déserte."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Remporte un duel sur\n"
"l'Autoroute de Tux"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Remporte le grand prix\n"
"'Au bout du monde'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n"
"la lune' contre 3 opposants\n"
"virtuels expérimentés."
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Mode fenêtré"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You finished the race!"
msgstr "Tu as fini la course!"
#: src/modes/world.cpp:406
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Tu as été\n"
"éliminé!"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You won the race!"
msgstr "Tu as gagné la course!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:88
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - augmente la vitesse"
#: src/user_config.cpp:859
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:863
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:866
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:872
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "souris, axe %d %c"
#: src/user_config.cpp:869
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "souris, btn %d"
#: src/user_config.cpp:853
#: src/user_config.cpp:897
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "(non défini)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mars Track"
#~ msgstr "Dans les étoiles"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "Suis le meneur: reste derrière le kart du meneur.\n"
#~ "Quand le compteur atteint zéro, tout kart devant\n"
#~ "le meneur sera éliminé."
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
#~ msgstr ""
#~ "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n"
#~ "que le missile régulier"
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
#~ msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Fonds marins"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Volcan"
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
#~ msgstr "Réussis un défi pour y accéder"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Tu as gagné"
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Résultat"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée"
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Touches du premier joueur"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Choisis un Grand Prix"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Choisis le type de course"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Choisis une piste"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Petit Volcan"
#~ msgid "Choose the race options"
#~ msgstr "Choisis les options de la course"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Moins"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid ""
#~ "New Grand Prix: All Tracks GP\n"
#~ "and Bonus Preview: Skidding\n"
#~ "now available.\n"
#~ "Select 'skidding' as difficulty."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau grand prix\n"
#~ "'Toutes les pistes' et une\n"
#~ "nouvelle difficulté 'dérapage'\n"
#~ "sont maintenant disponibles."
#~ msgid ""
#~ "New game mode\n"
#~ "'Follow Leader'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau mode 'suis\n"
#~ "le meneur' maintenant\n"
#~ "disponible."
#~ msgid ""
#~ "New track: Amazonian Journey\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle piste 'Voyage Amazonien'\n"
#~ "maintenant disponible"
#~ msgid ""
#~ "New track: Canyon\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle piste 'Canyon'\n"
#~ "maintenant disponible"
#~ msgid "Choose your skill level"
#~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!"
#, fuzzy
#~ msgid "Karts: %d"
#~ msgstr "Karts: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Laps: 3"
#~ msgstr "Tours: 3"