c233dcb1b6
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@6988 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2379 lines
70 KiB
Plaintext
2379 lines
70 KiB
Plaintext
#
|
|
# Stefan von Halenbach 2007
|
|
# This translation is licensed under BSD-licens
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Supertuxkart 0.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 18:42-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 22:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-12 21:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/constantin/Medien/projekte/stk/svn-"
|
|
"vanilla/supertuxkart\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " Ist dies eine RTL-Sprache?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Keyboard %i"
|
|
msgstr " Tastatur %i"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:43
|
|
msgid "%0 bites %1's bait"
|
|
msgstr "%0 geht %1 auf den Leim"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:49
|
|
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
|
|
msgstr "%0 isst zu viel von %1s Kuchen"
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
#: src/items/plunger.cpp:47
|
|
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
|
|
msgstr "%0 bekommt von %1 eine hübsche Maske"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:73
|
|
msgid "%0 is bowled over by %1"
|
|
msgstr "%0 wird von %1 weggekegelt"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:51
|
|
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
|
|
msgstr "%0 findet %1s Kochkünste bedenklich."
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:53
|
|
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
|
|
msgstr "%0 sollte nicht mit %1s Essen spielen"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:69
|
|
msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
|
|
msgstr "%0 wird nicht noch einmal mit %1 Bowling spielen"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:45
|
|
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
|
|
msgstr "%1 klinkt sich bei %0 für eine Freifahrt ein"
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
#: src/items/plunger.cpp:49
|
|
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
|
|
msgstr "%1 trifft %0s Gesicht mit einen Stößel"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:71
|
|
msgid "%1 strikes %0"
|
|
msgstr "%1 greift %0 an"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:47
|
|
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
|
|
msgstr "%1 probiert an %0 einen Traktorstrahl aus"
|
|
|
|
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i laps"
|
|
msgstr "%i Runden"
|
|
|
|
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
|
|
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
|
|
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i. %s : survived for %s"
|
|
msgstr "%i. %s : hat %s Sekunden durchgehalten"
|
|
|
|
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a mighty pirate!"
|
|
msgstr "%s ist ein mächtiger Pirat!"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
|
|
msgstr "%s übt mit einem blauen, großen, kugelförmigen Jo-Jo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s ist bereit"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
|
|
msgstr "%s ist der Weltmeister im Bumerang-Ball."
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pays the next round of grog!"
|
|
msgstr "%s zahlt die nächste Runde Grog!"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
|
|
msgstr "%s sollte lieber Dart anstatt Kegeln spielen"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "'%s' ist ausgeschieden."
|
|
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:262
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Leer)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:307
|
|
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(weitere Spieler können teilnehmen, indem sie jetzt 'Schießen' drücken)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:287
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
|
msgstr "(Das Spielen über Netzwerk ist noch nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:164
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü Optionen eingesehen und "
|
|
"verändert werden."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Die meisten dieser Spielmodi können auch als Grand Prix gespielt werden: "
|
|
"Anstatt ein einzelnes Rennen zu spielen, spielt man viele hintereinander. Je "
|
|
"besser der Platz ist, desto mehr Punkte erhält man. Am Ende gewinnt der "
|
|
"Spieler mit den meisten Punkten den Cup."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:479
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
|
|
"join the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Welche Tastenbelegung verwendet wird, hängt davon ab, welche 'Schießen'-"
|
|
"Taste gedrückt wurde, um am Spiel teilzunehmen."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:149
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "3 Treffer Kampf"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
|
"they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"3 Treffer Kampf: Nur im Mehrspielermodus. Triff die anderen mit Waffen, bis "
|
|
"sie alle ihre Leben verlieren."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "= Bestenliste ="
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:81
|
|
msgid "A wizard did it!"
|
|
msgstr "Ein Zauberer hat es gemacht!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:100
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix abbrechen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:331 data/po/gui_strings.h:367
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Beschleunigen"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Tastaturkonfiguration hinzufügen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:510
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Spieler hinzufügen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:476
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Gerät hinzufügen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: data/po/gui_strings.h:66
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Add-Ons"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:355
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:750
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:867
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:633
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Alle Strecken"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:200
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Alles ist erlaubt, also hol dir Waffen und setze sie geschickt ein!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:732
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alle Strecken"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:209
|
|
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Anker - Bremst das Kart an erster Position sehr stark ab"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:549
|
|
msgid "Animated Effects and Scenery"
|
|
msgstr "Animierte Effekte und Landschaft"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:545
|
|
msgid "Animated Karts"
|
|
msgstr "Animierte Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:561
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Neue Auflösung anwenden"
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Willst du diese Konfiguration wirklich unwiderruflich löschen?"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:58
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arenen"
|
|
|
|
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
|
|
#: src/items/powerup.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
|
|
msgstr "Arrr, %s ist vor Anker gegangen, Käpt'n!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#: data/po/gui_strings.h:572
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Der ESC-Taste zuweisen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:735
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "Am Ende der Welt"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:382 data/po/gui_strings.h:429
|
|
#: data/po/gui_strings.h:460 data/po/gui_strings.h:494
|
|
#: data/po/gui_strings.h:525
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:148
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Halte dich von Bananen fern!"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Achse %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Addons
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:37 data/po/gui_strings.h:50
|
|
#: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:216
|
|
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:299
|
|
#: data/po/gui_strings.h:418 data/po/gui_strings.h:449
|
|
#: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:514
|
|
#: data/po/gui_strings.h:565
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:583
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Zurück zum Rennen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:445
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Zurück zur Geräteliste"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:100
|
|
msgid "Back to main menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Zurück zum Menü"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:82
|
|
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
|
|
msgstr "Banane? Kiste? Banane? Kiste? Banane? Kiste?"
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:233
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Mehr Glück beim nächsten Mal!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
|
|
"backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bowlingkugel - Prallt von Wänden ab. Wird nach hinten geworfen, wenn nach "
|
|
"hinten geschaut wird."
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Bremsen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:194
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Kaugummi - Hinterlasse einen klebrigen rosa Klumpen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuchen - Wird auf den nächsten Gegner geworfen. Funktioniert auf kurze "
|
|
"Distanzen und bei geraden Strecken am Besten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
|
|
#: data/po/gui_strings.h:85 data/po/gui_strings.h:93
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
msgstr "Löschen abbrechen"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Abbrechen/Zurück"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Cannot add a player with this name."
|
|
msgstr "Es konnte kein Spieler mit diesem Namen hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:319 data/po/gui_strings.h:351
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Herausforderungen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
#. I18N: Title for challenges screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:74
|
|
msgid "Challenges : Trophy Room"
|
|
msgstr "Herausforderungen : Trophäen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:303
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Wähle ein Kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:678
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Sammle Nitro im Klassenzimmer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:144
|
|
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
|
|
msgstr "Sammle blaue Kisten: Sie geben dir Waffen und andere Boni."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:708
|
|
msgid "Collect fuel for your rocket"
|
|
msgstr "Sammle Treibstoff für deine Rakete"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:660
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Sammle den Schatz des Pharaos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
|
|
"bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub, wann immer du ihn "
|
|
"brauchst. Benutze die entsprechende Taste. Du kannst die Menge verfügbaren "
|
|
"Nitros in der Anzeige am rechten Rand erkennen."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:645
|
|
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werde Erster beim Am Ende der Welt-Grand Prix mit 3 AI Karts der Stufe "
|
|
"Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr "Auflösung innerhalb von %i Sekunden bestätigen"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:207
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Enthält keine Boni; es kommt ausschließlich auf dein Können an!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:94 data/po/gui_strings.h:111
|
|
#: data/po/gui_strings.h:114 data/po/gui_strings.h:117
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix fortsetzen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:390 data/po/gui_strings.h:437
|
|
#: data/po/gui_strings.h:468 data/po/gui_strings.h:502
|
|
#: data/po/gui_strings.h:533
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:97
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:347
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: To delete a keyboard configuration
|
|
#: data/po/gui_strings.h:441
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration löschen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %i"
|
|
msgstr "Beschreibung: %i"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Gerät deaktivieren"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
|
msgstr "Willst du den Spieler '%s' wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:65
|
|
msgid "Do you want to fly kites?"
|
|
msgstr "Willst du einen Drachen steigen lassen?"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:753
|
|
msgid "Elephpant"
|
|
msgstr "Elephpant"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Gerät aktivieren"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:398 data/po/gui_strings.h:410
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energie"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'add new player' dialog
|
|
#: data/po/gui_strings.h:104
|
|
msgid "Enter the new player's name"
|
|
msgstr "Gib den Namen des neuen Spielers ein"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:603
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Rennen beenden"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:622
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Rennfahrer"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:428
|
|
msgid "Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Neue Funktion freigeschaltet"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:294
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Letzte Runde!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:693
|
|
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende 3 Runden auf dem Bauernhof mit 3 AI Karts der Stufe Anfänger in "
|
|
"weniger als 2:30 Minuten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:723
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende 3 Runden am Leuchtturm mit 3 AI Karts der Stufe Rennfahrer in weniger "
|
|
"als 1:30 Minuten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:687
|
|
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende 3 Runden in der Mine mit 3 AI Karts der Stufe Rennfahrer in weniger "
|
|
"als 3:00 Minuten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:690
|
|
msgid "Finish Farm in 2:30"
|
|
msgstr "Beende die Bauernhof-Strecke innerhalb von 2:30 Minuten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:720
|
|
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
|
|
msgstr "Beende die Leuchtturm-Strecke innerhalb von 1:30 Minuten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:684
|
|
msgid "Finish Mines in 3:00"
|
|
msgstr "Beende den Stollen innerhalb von 3:00 Minuten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:663
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
|
"2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammle 12 Nitropunkte in 3 Runden im Treibsand innerhalb von 2:20 Minuten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:711
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammle 16 Nitropunkte in 2 Runden auf der XR591 innerhalb von 2:30 Minuten."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:681
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammle 6 Nitropunkte in 3 Runden in Olivers Mathe-Stunde innerhalb von 52 "
|
|
"Sekunden."
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Schießen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:291
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
|
|
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst brauchst du mehrere Eingabegeräte (mehrere Gamepads oder Joysticks zu "
|
|
"haben ist die beste Art mit vielen Leuten gleichzeitig zu spielen). Begib "
|
|
"dich in die Eingangskonfiguration und stelle die Gamepads ein. Es ist "
|
|
"außerdem möglich auf Tastatur/en zu spielen. Jeder Spieler benötigt dazu "
|
|
"eine eigene Reihe an Tasten und denke daran, dass die meisten Tastaturen "
|
|
"nicht für Multiplayer geeignet sind, das sie keine gleichzeitigen "
|
|
"Tasteneingaben unterstützen."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:147
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Folge dem Leader"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:702
|
|
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
|
|
msgstr "Folge dem Führenden um das Sonnensystem herum."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:648
|
|
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
|
|
msgstr "Folge dem Leader auf einer Wüsten-Insel"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
|
|
"the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folge dem Leader: Bleibe auf dem zweiten Platz, da der Letzte "
|
|
"disqualifiziert wird, wenn der Zähler Null erreicht. Vorsicht: Wer vor dem "
|
|
"Leader fährt wird auch disqualifiziert!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:557
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:257
|
|
msgid "GP scores :"
|
|
msgstr "GP Rangliste:"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Spiel-Tasten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:183
|
|
#: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:277
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Spielmodi"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Gamepad-Taste %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Gamepad hat %d"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:175
|
|
#: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:269
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:63
|
|
msgid "Geronimo!!!"
|
|
msgstr "Geronimo!!!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:756
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:98
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Los!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:759
|
|
msgid "Gooey"
|
|
msgstr "Gooey"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:629
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:541
|
|
msgid "Graphical Effects Settings"
|
|
msgstr "Grafikeffekte"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:378 data/po/gui_strings.h:425
|
|
#: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:490
|
|
#: data/po/gui_strings.h:521
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik- und Bildbearbeitung"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:327 data/po/gui_strings.h:363
|
|
#: data/po/gui_strings.h:599
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:762
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:217
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Bestenliste"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
|
|
"multiplayer games)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Triff die Anderen mit Waffen, bis sie alle 'Leben' verlieren. (Nur im "
|
|
"Mehrspielermodus)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem links siehst, musst du eine "
|
|
"Herausforderung meistern, um es zu öffnen."
|
|
|
|
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' wird ignoriert, du hättest früher teilnehmen müssen, um mitzuspielen!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Addons
|
|
#: data/po/gui_strings.h:54
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:618
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Fahrer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:25
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#: data/po/gui_strings.h:89
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Diese Auflösung beibehalten"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:220
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Bleib' hinter dem Führenden, aber überhole ihn nicht."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:765
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:90
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Runde"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "Runde %i"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:190
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Führender"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1061
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Lade"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:339
|
|
msgid "Loading news from stkaddons..."
|
|
msgstr "Neuigkeiten von stkaddons laden ..."
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211
|
|
#: src/states_screens/challenges.cpp:95
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1639
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1684
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Gesperrt!"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Zurückschauen"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:80
|
|
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
|
|
msgstr "Magie, Sohn. Nichts anderes auf der Welt riecht so."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:140
|
|
msgid "Make your rivals bite dust!"
|
|
msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Menü-Tasten"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Mausachse %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Maustaste %d"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:768
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:136 data/po/gui_strings.h:187
|
|
#: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:281
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Mehrspieler"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:394
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:40
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %i"
|
|
msgstr "Name: %i"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:363
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Neue schnellste Runde"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Neues Kart '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:771
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:143
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Normales Rennen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:614
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Fahranfänger"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: In race setup menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:610
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Anzahl der KI Karts"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
|
|
#. I18N: only the game master is allowed to
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:517
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Nur der Spielleiter kann hier Änderungen vornehmen!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:323 data/po/gui_strings.h:359
|
|
#: data/po/gui_strings.h:595
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:206
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorausfahrenden Karts ab!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:579
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Zeitstrafe!!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:738
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Pinguin Spielplatz"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:774
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:259
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %i (%s)"
|
|
msgstr "Spieler %i (%s)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:386 data/po/gui_strings.h:433
|
|
#: data/po/gui_strings.h:464 data/po/gui_strings.h:498
|
|
#: data/po/gui_strings.h:529
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:399
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Bitte stelle deine Tastenbelegung neu ein."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stößel - Wirf ihn vorwärts um einen Gegner zurückzuhalten, oder wirf ihn "
|
|
"während du zurück blickst, um einem Gegner die Sicht zu versperren."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#: data/po/gui_strings.h:108 data/po/gui_strings.h:576
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Drücke die Taste ESC zum Abbrechen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:568
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Eine Taste drücken"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In key bindings configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:472
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf ein Gerät, um es zu konfigurieren"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:506
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücke Enter oder doppelklicke auf einen Spieler, um ihn/sie zu bearbeiten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:777
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Puffy"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:371
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:311 data/po/gui_strings.h:343
|
|
msgid "Race"
|
|
msgstr "Rennen"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
|
|
msgid "Race Results"
|
|
msgstr "Rennergebnisse"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:606
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Renneinstellungen"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Dieses Rennen nochmal fahren"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Zufällige Arena"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:781
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1698
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Zufälliges Kart"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Zufällige Strecke"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:96
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Auf die Plätze!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:242
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
"them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normales Rennen: Alles ist erlaubt, also hole dir Waffen und setze sie "
|
|
"geschickt ein!"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Retten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:553
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:97
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:110
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neu starten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:591
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Rennen neu starten"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86
|
|
msgid "See unlocked feature"
|
|
msgstr "Freigeschaltete Funktion anschauen"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:87
|
|
msgid "See unlocked features"
|
|
msgstr "Freigeschaltete Funktionen anschauen"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:625
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Wähle einen Spielmodus"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:97
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Fertig?"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:107 data/po/gui_strings.h:587
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Scharfe Kurve"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:537
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:741
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Snag Drive"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:406
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Soundeffekte"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: data/po/gui_strings.h:62
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
|
|
msgid "Start Grand Prix"
|
|
msgstr "Grand Prix starten"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:141
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Rennen starten"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Links lenken"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Rechts lenken"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:21
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "SuperTuxKart Addons"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:171
|
|
#: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:265
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "SuperTuxKart Hilfe"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:374 data/po/gui_strings.h:421
|
|
#: data/po/gui_strings.h:452 data/po/gui_strings.h:486
|
|
#: data/po/gui_strings.h:517
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "SuperTuxKart Optionen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:284
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"SuperTuxKart kann am selben Computer im Mehrspielermodus gespielt werden"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:238
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
|
msgstr "SuperTuxKart hat mehrere Spielmodi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
|
|
"time"
|
|
msgstr "Wandler - Für kurze Zeit werden Kisten zu Bananen und andersherum"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:744
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
|
|
"tight curves"
|
|
msgstr "Der 'Scharfe-Kurve'-Knopf erlaubt enge Kurven besser zu beherrschen."
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:64
|
|
msgid "The Space Shuttle has landed!"
|
|
msgstr "Die Raumfähre ist gelandet!"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bestenliste war zu alt,\n"
|
|
"alle Platzierungen wurden geloescht."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
|
|
msgid "This Grand Prix is broken!"
|
|
msgstr "Dieser Grand Prix ist fehlerhaft!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:688
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:145
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Gegen die Zeit"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:246
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitrennen: Enthält keine Boni; es kommt ausschließlich auf dein Können an!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
|
|
"connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
|
|
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
|
|
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
|
|
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
|
|
"needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein neues Gamepad hinzuzufügen, verbinde es mit dem Computer und starte "
|
|
"SuperTuxKart. Es wird dann in der Liste erscheinen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Tastaturkonfiguration hinzuzufügen kannst du den unteren Knopf "
|
|
"benutzen, ABER BEACHTE, dass die meisten Tastaturen nur eine beschränkte "
|
|
"Anzahl an gleichzeitig gedrückten Tasten unterstützen und daher ungeeignet "
|
|
"für Mehrspieler-Spiele sind. (Du kannst allerdings mehrere Tastaturen mit "
|
|
"dem Computer verbinden. Dennoch braucht auch in diesem Fall jeder eine "
|
|
"andere Tastenbelegung.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:191
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum "
|
|
"Aufsammeln:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:747
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Zum Mond und zurück"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Top %i"
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Strecke von %s"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:29
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:780
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61 data/po/gui_strings.h:14
|
|
#: data/po/gui_strings.h:33
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:157
|
|
msgid "Updating the list..."
|
|
msgstr "Die Liste wird aktualisiert ..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:46
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %i"
|
|
msgstr "Version: %i"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Music volume in options
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Sound volume in options
|
|
#: data/po/gui_strings.h:402 data/po/gui_strings.h:414
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:821
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "FALSCHE RICHTUNG!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
|
|
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
|
|
"working."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung, \"Umschalt\" ist nicht als Taste empfohlen: alle Tasten, die mit "
|
|
"Umschalt ein anderes Zeichen erzeugen, werden nicht mehr funktionieren."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:179
|
|
#: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:273
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Waffen"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:295
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
|
|
"race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
|
|
"a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
|
|
"to join the game. Each player can use their input device to select their "
|
|
"kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
|
|
"mouse may not be used for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Eingabegeräte konfiguriert sind, kannst du zu spielen beginnen. "
|
|
"Starte einfach ein neues Rennen, indem du auf das \"Rennen\"-Symbol im "
|
|
"Hauptmenü klickst. Bei der Kartauswahl kann jeder Spieler die \"Schießen\"-"
|
|
"Taste drücken, um am Spiel teilzunehmen. Jeder Spieler kann sein "
|
|
"Eingabegerät benutzen, um sein Kart auszuwählen. Das Spiel geht weiter, "
|
|
"nachdem jeder sein Kart ausgewählt hat. Beachte, dass die Maus für diesen "
|
|
"Vorgang nicht benutzt werden kann."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:783
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:636
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
|
|
msgstr "Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:639
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den Pinguin Spielplatz-Grand-Prix mit 3 AI Karts der Stufe "
|
|
"Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:654
|
|
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
|
|
msgstr "Gewinne den Grand Prix 'Zum Mond und zurück'"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:717
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Kopf-an-Kopf-Rennen in einer Runde im Geheimen Garten gegen 1 AI "
|
|
"Kart der Stufe Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:729
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Rennen in 3 Runden im Canyon gegen 4 AI Karts der Stufe "
|
|
"Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:669
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Rennen in 3 Runden im Fort Magma gegen 3 AI Karts der Stufe "
|
|
"Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:699
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Rennen auf dem Verschneiten Berg in 3 Runden innerhalb von 3:05 "
|
|
"Minuten gegen 3 AI Karts der Stufe Fahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:675
|
|
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Rennen in 3 Runden auf Tux' Zollstraße gegen 4 AI Karts der "
|
|
"Stufe Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:651
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen mit 3 Computer-Gegnern auf einer "
|
|
"Wüsten-Insel."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:705
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne ein Folge dem Führenden-Rennen mit 5 AI Karts auf der Sternen-Strecke"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:714
|
|
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
|
|
msgstr "Gewinne ein Kopf-an-Kopf-Rennen im Geheimen Garten"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:726
|
|
msgid "Win a race on Canyon"
|
|
msgstr "Gewinne ein Rennen im Canyon"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:666
|
|
msgid "Win a race on Fort Magma"
|
|
msgstr "Gewinne ein Rennen im Fort Magma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:696
|
|
msgid "Win a race on Snow Mountain"
|
|
msgstr "Gewinne ein Rennen auf einem verschneiten Berg"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:672
|
|
msgid "Win a race on Tux Tollway"
|
|
msgstr "Gewinne ein Rennen auf Tux' Zollstraße"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:642
|
|
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
|
|
msgstr "Gewinne den Grand Prix 'Am Ende der Welt'"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:657
|
|
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewinne den Zum Mond und zurück-Grand Prix mit 3 AI Karts der Stufe "
|
|
"Rennfahrer."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: data/po/gui_strings.h:81
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:360
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Du hast den Grand Prix beendet!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:678
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Du bist ausgeschieden!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:99
|
|
msgid "You unlocked a new feature!"
|
|
msgstr "Du hast eine neue Funktion freigeschaltet!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei war fehlerhaft, daher wurde sie gelöscht und eine "
|
|
"neue wird erstellt."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei war zu alt, daher wurde sie gelöscht und eine neue "
|
|
"wird erstellt."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:401
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deine Eingabe-Konfigurationsdatei ist mit dieser Version von STK nicht "
|
|
"kompatibel."
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:86
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[Keine]"
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:228
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Bendetto https://launchpad.net/~biengo\n"
|
|
" Dennispager https://launchpad.net/~dennispager\n"
|
|
" Evolution https://launchpad.net/~marcken-ritter\n"
|
|
" Felix https://launchpad.net/~felixk\n"
|
|
" Hoffi https://launchpad.net/~stefhoff\n"
|
|
" Jens Maucher https://launchpad.net/~jensmaucher\n"
|
|
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
|
|
" Wolfs https://launchpad.net/~pizzaservice\n"
|
|
" cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s bites %s's bait"
|
|
#~ msgstr "%s geht %s auf den Leim"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
|
|
#~ msgstr "%s ist zuviel von %ss Kuchen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
|
|
#~ msgstr "%s bekommt von %s eine hübsche Maske"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
|
|
#~ msgstr "%s wird nicht noch einmal mit %s Bowling spielen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
|
#~ "they lose all their lives."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3-Treffer-Kampf: Nur im Mehrspieler-Modus. Triff die anderen mit Waffen, bis "
|
|
#~ "sie alle 'Leben' verlieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio/Video"
|
|
#~ msgstr "Audio/Video"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Werde Erster beim Grand Prix 'Am Ende der Welt' mit 3 'Rennfahrer' KI Karts."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke mit 3 KI Karts in weniger als 2:40 "
|
|
#~ "Minuten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Absolviere 3 Runden in der Stadt mit 3 Computer-Gegnern in weniger als 4:20 "
|
|
#~ "Minuten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse mit 3 KI Karts in weniger als 3 Minuten "
|
|
#~ "35 Sekunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
#~ msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 2:40"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
#~ msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:35"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
#~ msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 4:20"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
|
#~ "2:20 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sammle mindestens 9 Nitros in 3 Runden im Treibsand in weniger als 2:20 "
|
|
#~ "Minuten."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
#~ msgstr "Folge dem Leader in den Dschungel"
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Prix Results"
|
|
#~ msgstr "Grand Prix Ergebnisse"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Keyboard %i"
|
|
#~ msgstr "Tastatur %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Networking"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
#~ "them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normales Rennen: Alles ist erlaubt, also hol dir Waffen und setze sie "
|
|
#~ "geschickt ein!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
|
|
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
|
|
#~ "eliminated too!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bleibe auf dem zweiten Platz, da der Letzte disqualifiziert wird, wenn der "
|
|
#~ "Zähler Null erreicht. Vorsicht: Wer vor dem Leader fährt wird auch "
|
|
#~ "disqualifiziert!"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix mit 3 KI Karts der Stufe "
|
|
#~ "'Rennfahrer'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen auf Tux' Zollstrasse gegen ein KI "
|
|
#~ "Kart der Stufe 'Rennfahrer'."
|
|
|
|
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen auf Tux' Zollstrasse gegen ein KI "
|
|
#~ "Kart der Stufe 'Rennfahrer'."
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen mit 3 KI Karts im Dschungel des "
|
|
#~ "Amazonas."
|
|
|
|
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
|
|
#~ msgstr "Gewinn ein Kopf-an-Kopf-Rennen auf Tux' Zollstrasse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gewinne den 'Zum Mond und zurück' Grand Prix mit 3 KI Karts der Stufe "
|
|
#~ "'Rennfahrer'"
|
|
|
|
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
#~ msgstr "%dx%d wurde zur schwarzen Liste hinzugefügt"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Challenges"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Herausforderungen"
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
#~ msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken"
|
|
|
|
#~ msgid "Amazonian Journey"
|
|
#~ msgstr "Reise durch den Amazonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply "
|
|
#~ msgstr "Anwenden "
|
|
|
|
#~ msgid "Apply %dx%d"
|
|
#~ msgstr "%dx%d bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Around the Lighthouse"
|
|
#~ msgstr "Um den Leuchtturm"
|
|
|
|
#~ msgid "Become server"
|
|
#~ msgstr "Netzwerkspiel erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to server"
|
|
#~ msgstr "Verbindung zum Server gescheitert"
|
|
|
|
#~ msgid "Canyon"
|
|
#~ msgstr "Canyon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your controls, %s"
|
|
#~ msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear from Blacklist"
|
|
#~ msgstr "Von der schwarzen Liste löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
#~ msgstr "Auflösung innerhalb von 5 Sekunden bestätigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to server"
|
|
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected:"
|
|
#~ msgstr "Verbunden mit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
#~ "modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "modified by Marianne Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid "Crescent Crossing"
|
|
#~ msgstr "Kreuzende Halbmonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Aktuell: %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty"
|
|
#~ msgstr "Schwierigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Grafikeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
#~ msgstr "Fahrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit controls for who?"
|
|
#~ msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?"
|
|
|
|
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
#~ msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg"
|
|
|
|
#~ msgid "Fort Magma"
|
|
#~ msgstr "Fort Magma"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Players"
|
|
#~ msgstr "Vier Spieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Game mode help"
|
|
#~ msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the main menu"
|
|
#~ msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
#~ msgstr "Sammle blaue Kisten und Nitro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
|
|
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grand Prix: Hol dir Siegespunkte auf einer Reihe von Strecken.\n"
|
|
#~ "Die meisten Punkte gewinnen, bei Gleichstand zählt die Zeit. "
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Resolution"
|
|
#~ msgstr "Auflösung erhöhen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
#~ msgstr "Ungültig"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Abkürzung"
|
|
|
|
#~ msgid "King Weird's Castle"
|
|
#~ msgstr "Tollschloss"
|
|
|
|
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
#~ msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger"
|
|
|
|
#~ msgid "Next >"
|
|
#~ msgstr "Weiter >"
|
|
|
|
#~ msgid "Next background"
|
|
#~ msgstr "Nächster Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grand Prix selected"
|
|
#~ msgstr "Kein Grand Prix ausgewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of laps"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Runden"
|
|
|
|
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
#~ msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Oliver's Math Class"
|
|
#~ msgstr "Olivers Mathestunde"
|
|
|
|
#~ msgid "On the Beach"
|
|
#~ msgstr "Am Strand"
|
|
|
|
# I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here.
|
|
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
#~ msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 1"
|
|
#~ msgstr "Spieler 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 2"
|
|
#~ msgstr "Spieler 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 3"
|
|
#~ msgstr "Spieler 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 4"
|
|
#~ msgstr "Spieler 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Config"
|
|
#~ msgstr "Spieler Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
#~ msgstr "Spieler-Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Prehistoric Island"
|
|
#~ msgstr "Urzeitliche Insel"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
#~ msgstr "Drücke die Taste <ESC> um zurückzukehren"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Race"
|
|
#~ msgstr "Schnelle Runde"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt. "
|
|
|
|
#~ msgid "REV"
|
|
#~ msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#~ msgid "Racetrack"
|
|
#~ msgstr "Rennstrecke"
|
|
|
|
#~ msgid "Return To Race"
|
|
#~ msgstr "Zurück zum Rennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Second grand prix"
|
|
#~ msgstr "Zweiter Grand Prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Shifting Sands"
|
|
#~ msgstr "Treibsand"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Player"
|
|
#~ msgstr "Einzelspieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Race"
|
|
#~ msgstr "Einzelrennen"
|
|
|
|
#~ msgid "Skyline"
|
|
#~ msgstr "Horizont"
|
|
|
|
#~ msgid "SnowTux Peak"
|
|
#~ msgstr "SnowTux Peak"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#~ msgid "Splitscreen"
|
|
#~ msgstr "Splitscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "Star Track"
|
|
#~ msgstr "Stern-Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising network..."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere Netzwerk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising."
|
|
#~ msgstr "Synchronisiere."
|
|
|
|
#~ msgid "The Island"
|
|
#~ msgstr "Die Insel"
|
|
|
|
#~ msgid "The old mine"
|
|
#~ msgstr "Die alte Mine"
|
|
|
|
#~ msgid "The winner is %s!"
|
|
#~ msgstr "Gewonnen hat %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Third grand prix"
|
|
#~ msgstr "Dritter Grand Prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Players"
|
|
#~ msgstr "Drei Spieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off music"
|
|
#~ msgstr "Musik ausschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off sound effects"
|
|
#~ msgstr "Geräuscheffekte ausschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on music"
|
|
#~ msgstr "Musik einschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on sound effects"
|
|
#~ msgstr "Geräuscheffekte einschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Tux Tollway"
|
|
#~ msgstr "Tux' Zollstrasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Players"
|
|
#~ msgstr "Zwei Spieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for clients"
|
|
#~ msgstr "Warte auf Mitspieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for server"
|
|
#~ msgstr "Warte auf Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Window mode"
|
|
#~ msgstr "Fenstermodus"
|
|
|
|
#~ msgid "XR591"
|
|
#~ msgstr "XR591"
|
|
|
|
#~ msgid "Zipper - speed boost"
|
|
#~ msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
#~ msgstr "Joystick %d Achse %d %c"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d btn %d"
|
|
#~ msgstr "Joystick %d Knopf %d"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d hat %d"
|
|
#~ msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d"
|
|
|
|
#~ msgid "not set"
|
|
#~ msgstr "nicht definiert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
|
|
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n"
|
|
#~ "kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n"
|
|
#~ "du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze einfach\n"
|
|
#~ "den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen."
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the menu"
|
|
#~ msgstr "Zurück zum Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "Sprung"
|
|
|
|
#~ msgid "Next help screen"
|
|
#~ msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous help screen"
|
|
#~ msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous screen"
|
|
#~ msgstr "Voriger Bildschirm"
|
|
|
|
#~ msgid "Skidding Preview"
|
|
#~ msgstr "Schleuder-Vorschau"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände. "
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Wheelie"
|
|
#~ msgstr "Kickstart"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
|
|
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
|
|
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folge dem Leader: bleib hinter dem füenden Kart.\n"
|
|
#~ "Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n"
|
|
#~ "der vor dem Leader ist, aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete"
|
|
|
|
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
|
|
#~ msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Sea"
|
|
#~ msgstr "Unter dem Meer"
|
|
|
|
#~ msgid "Volcano"
|
|
#~ msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Fulfil challenge to unlock"
|
|
#~ msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung"
|
|
|
|
#~ msgid "You won"
|
|
#~ msgstr "Du gewinnst"
|
|
|
|
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
|
|
#~ msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab"
|
|
|
|
#~ msgid "No track selected"
|
|
#~ msgstr "Keine Strecke gewählt"
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
#~ msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
|
|
#~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
|
|
#~ " modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
|
|
#~ "modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "bearbeitet durch M. Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid "Little Volcano"
|
|
#~ msgstr "Kleiner Vulkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Grand Prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Race Mode"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
|
|
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
#~ "wins the cup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Die meisten dieser Spielmodi können auch als Grand Prix gespielt werden: "
|
|
#~ "Anstatt einem einzelnen Rennen spielt man viele nacheinander. Je höher der "
|
|
#~ "Rang ist, desto mehr Punkte bekommt man. Am Ende gewinnt der Spieler mit den "
|
|
#~ "meisten Punkten den Pokal."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply video changes"
|
|
#~ msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
|
|
#~ msgstr "Du hast den Grand Prix gewonnen!"
|
|
|
|
#~ msgid "mr. iceblock"
|
|
#~ msgstr "Mr. Iceblock"
|