stk-code_catmod/data/po/pl.po
auria b0cae4f5e6 Update translations from LP
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@8126 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2011-03-30 20:39:38 +00:00

2446 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 13:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 20:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#: src/utils/translation.cpp:197
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid " Keyboard %i"
msgstr " Klawiatura: %i"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 łapie za tyłek %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:50
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:74
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 strącony przez %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:52
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 wyraża wątpliwość umiejętności gotowania %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:54
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 nie powinien się bawić obiadem %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:70
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 nie pójdzie już ponownie na kręgle z %1"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "%1 zamyka jazdę %0!"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:72
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "%1 strąca %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0"
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:374
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s. Autor: %s"
#: src/items/powerup.cpp:49
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "%s jest potężnym piratem!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:90
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:507
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:92
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu"
#: src/items/powerup.cpp:48
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:94
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle"
#: src/modes/world.cpp:756
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' wyeliminowany."
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:429
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:318
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:404
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast "
"grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej "
"punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa "
"puchar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:537
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:149
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 walnięć"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:400
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, "
"używając do tego broni aż do utraty ich żyć."
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Czarodziej to zrobił!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Zakończ grand prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:469
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszenie"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:552
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:534
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:226
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:457
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:798
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:278
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:230
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:670
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:197
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:780
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazońska Przygoda"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:359
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Animowane postacie: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:285
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Animowana sceneria: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:292
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:602
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:446
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Czy aby na pewno natychmiastowo usunąć tę konfigurację?"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:218
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Dookoła latarni morskiej"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:47
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:609
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Przypisz do ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:783
msgid "At World's End"
msgstr "Na końcu świata"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:480
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:302
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:252
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:194
#: data/po/gui_strings.h:211
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:620
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:519
msgid "Back to device list"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#: data/po/gui_strings.h:678
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
msgid "Back to the menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/items/powerup.cpp:83
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:801
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Powodzenia następnym razem!"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Podwórze Bydła"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:353
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie "
"puszczona za ciebie."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:344
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką maź za tobą."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:347
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Ciastko - rzucane jest na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie "
"odległości i długie rzuty"
#: src/addons/network_http.cpp:296
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Anuluj/Powróć"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu."
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr "Jaskinia X"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:453
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:234
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:441
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz karta"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:702
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:298
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:744
msgid "Collect fuel for your rocket"
msgstr "Zwierz paliwo dla twojej rakiety"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:768
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zbierz Skarb Faraonów"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:306
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala tobie przyspieszyć, kiedy naciśniesz odpowiedni do "
"tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej "
"stronie ekranu."
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:687
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
msgstr ""
"Ukończ grand prix \"Na końcu świata\" na pierwszym miejscu z trzema "
"ekspertami."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:204
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:265
#: data/po/gui_strings.h:268 data/po/gui_strings.h:271
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:511
#: data/po/gui_strings.h:526
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Coyote Canyon"
msgstr "Kanion Kojotów"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:254
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:515
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:200
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
#, c-format
msgid "Description: %i"
msgstr "Opis: %i"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:456
msgid "Disable Device"
msgstr "Wyłącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:276
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:567
msgid "Display FPS"
msgstr ""
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
#: src/items/powerup.cpp:66
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "Czy chcesz puszczać latawce?"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Nie przyspieszaj przed startem"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
msgid "Download failed.\n"
msgstr "Błąd w pobieraniu.\n"
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:804
msgid "Elephpant"
msgstr "Słoń"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:457
msgid "Enable Device"
msgstr "Włącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:274 data/po/gui_strings.h:488
#: data/po/gui_strings.h:500
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:691
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:141
msgid "English"
msgstr "Polski"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:258
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
"Wszyscy:\n"
"Naciśnij 'Ognia', by dołączyć do gry!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:640
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:659
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Nowa funkcja odblokowana!"
#: src/modes/linear_world.cpp:292
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:729
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
msgstr ""
"Trasa: Farma\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 2:30\r\n"
"Przeciwnicy: 3, prosty"
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:765
msgid ""
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
msgstr ""
"Trasa: Latarnia morska\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 1:30\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:717
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Trasa: Kopalnia\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 3:00\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:726
msgid "Finish Farm in 2:30"
msgstr "Ukończ Farmę w 2:30"
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:762
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
msgstr "Ukończ Latarnię morską w 2:30"
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:714
msgid "Finish Mines in 3:00"
msgstr "Ukończ Kopalnię w 3:00"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:705
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
msgstr ""
"Trasa: Klasa matematyczna\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 0:55\r\n"
"Nitro: 10"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:771
msgid ""
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
msgstr ""
"Trasa: Zmienne Piaski\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 2:20\r\n"
"Nitro: 12"
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:747
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
msgstr ""
"Trasa: XR591\r\n"
"Okrążenia: 2\r\n"
"Czas: 2:30\r\n"
"Nitro: 16"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
msgid "Fire"
msgstr "Ognia"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:433
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:147
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:738
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
msgstr "Śledź lidera dookoła Okładu Słonecznego"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:690
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
msgstr "Śledź Lidera na Wyspie Pustynnej"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:396
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie "
"zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też "
"eleminuje!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:598
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
msgid "GP scores :"
msgstr "Wyniki GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
msgid "Game Keys"
msgstr "Klawisze gry"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:286 data/po/gui_strings.h:333
#: data/po/gui_strings.h:377 data/po/gui_strings.h:419
msgid "Game Modes"
msgstr "Style gry"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:256
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:260
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:278 data/po/gui_strings.h:325
#: data/po/gui_strings.h:369 data/po/gui_strings.h:411
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Dżeronimo!!!"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:807
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:114
#: src/states_screens/race_gui.cpp:113
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:810
msgid "Gooey"
msgstr "Gooey"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:666
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:586
msgid "Graphical Effects Settings"
msgstr "Ustawienia efektów graficznych"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:582
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/config/user_config.cpp:487
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:465 data/po/gui_strings.h:636
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:813
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:226
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:310
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to "
"odblokować."
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
#: src/input/input_manager.cpp:537
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#: data/po/gui_strings.h:207
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:655
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:571
msgid "Internet STK news"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:186
msgid "Karts"
msgstr "Gokarty"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:217
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:816
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
#: src/states_screens/race_gui.cpp:105
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: src/modes/linear_world.cpp:317
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Okrążenie nr %i"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/guiengine/engine.cpp:1077
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:192
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:215
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1718
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1744
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:283
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:307
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:233
msgid "Locked!"
msgstr "Zablokowane!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
msgid "Look Back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:294
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:280
msgid "Me Only"
msgstr "Tylko gracz"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klawisze menu"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:575
msgid "Minimal Race GUI"
msgstr ""
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:268
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:264
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:819
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:449
msgid "Multiplayer Race"
msgstr "Wyścig wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:290 data/po/gui_strings.h:337
#: data/po/gui_strings.h:381 data/po/gui_strings.h:423
msgid "Multi­player"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:484
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:197
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
#, c-format
msgid "Name: %i"
msgstr "Imię: %i"
#: src/challenges/challenge.cpp:60
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nowe grand prix '%s' już dostępne"
#: src/challenges/challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
#: src/modes/linear_world.cpp:368
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge.cpp:50
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge.cpp:74
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge.cpp:45
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:822
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:282
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:143
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Northern Resort"
msgstr "Północny Resort"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:651
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:647
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Old Mine"
msgstr "Stara kopalnia"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
#: src/input/input_manager.cpp:562
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:632
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:356
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:616
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:786
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:825
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:681
msgid "Play all"
msgstr "Zagraj we wszystko"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:544
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:428
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:350
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, "
"aby przyspieszyć lub spowolnić!"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:613
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:605
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:530
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:548
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'"
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:828
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:473
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:445
msgid "Race"
msgstr "Wyścig"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:643
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:225
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:787
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1761
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:109
#: src/states_screens/race_gui.cpp:106
msgid "Rank"
msgstr "Miejsce"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:112
#: src/states_screens/race_gui.cpp:111
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:388
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej "
"użytek!"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:594
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:628
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Secret Garden"
msgstr "Sekretny ogród"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
msgid "See unlocked feature"
msgstr "Pokaż odblokowaną zawartość"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
msgid "See unlocked features"
msgstr "Zobacz odblokowane funkcje"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:662
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:113
#: src/states_screens/race_gui.cpp:112
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:624
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nowy wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Skręt rekina"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Zmienne Piaski"
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:563
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Skyline"
msgstr "Skyline"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:789
msgid "Snag Drive"
msgstr "Wyścig w przeszkodami"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "Snow Peak"
msgstr "Śnieżny Szczyt"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:496
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:222
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Star Track"
msgstr "Trasa gwiazd"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Zacznij grand prix"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
msgid "Start Race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:214
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
msgid "Steer Left"
msgstr "Skręt w lewo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
msgid "Steer Right"
msgstr "Skręt w prawo"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:182
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart - dodatki"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:321
#: data/po/gui_strings.h:365 data/po/gui_strings.h:407
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:476 data/po/gui_strings.h:507
#: data/po/gui_strings.h:522 data/po/gui_strings.h:540
#: data/po/gui_strings.h:555 data/po/gui_strings.h:578
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:426
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
"SuperTuxKart może zostać zagrany przez wielu graczy na jednym komputerze"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:384
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:362
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
"Zmieniacz - pudełka z bonusami są na krótki czas zmieniane w banany i na "
"odwrót"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:199
msgid "System Language"
msgstr "Język Systemu"
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:792
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:314
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "The Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/race/highscore_manager.cpp:97
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "To grand prix jest uszkodzone!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:686
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:145
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:392
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności "
"kierowcy!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z "
"podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE "
"zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość "
"wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz "
"jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne "
"ustawienia klawiszologii)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:341
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:795
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na Księżyc i z powrotem"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui.cpp:109
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:190
msgid "Tracks"
msgstr "Trasy"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:674
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru"
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:831
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autostrada Tuxa"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
msgid "Updating the list..."
msgstr "Aktualizacja listy ..."
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:559
msgid "User Interface"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:203
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Wersja: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:590
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:492 data/po/gui_strings.h:504
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/modes/linear_world.cpp:821
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:364
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, "
"wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:282 data/po/gui_strings.h:329
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:415
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Efekty pogodowe: %s"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:437
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:834
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:708
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:711
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix \"Plac zabaw Pingwinów\" z 3-ma ekspertami."
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:756
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:753
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
msgstr ""
"Trasa: Sekretny Ogród\r\n"
"Okrążenia: 1\r\n"
"Przeciwnicy: 1, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:777
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Trasa: Kanion\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Przeciwnicy: 4, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:723
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Trasa: Fort Magma\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:735
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
msgstr ""
"Trasa: Śnieżna Góra\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Czas: 3:05\r\n"
"Przeciwnicy: 3, średni"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:699
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Trasa: Autostrada Tuxa\r\n"
"Okrążenia: 3\r\n"
"Przeciwnicy: 4, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:693
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
msgstr ""
"Trasa: Wyspa Pustynna\r\n"
"Tryb: śledź lidera\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:741
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
msgstr ""
"Trasa: Gwiezdna Ścieżka\r\n"
"Tryb: śledź lidera\r\n"
"Przeciwnicy: 5, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:750
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
msgstr "Wygraj wyścig łeb w łeb w Sekretnych Ogrodach"
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:774
msgid "Win a race on Canyon"
msgstr "Wygraj wyścig w Kanionie"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:720
msgid "Win a race on Fort Magma"
msgstr "Wygraj wyścig w Forcie Magma"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:732
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Wygraj wyścig na Śnieżnej Górze"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:696
msgid "Win a race on Tux Tollway"
msgstr "Wygraj wyścig na Autostradzie Tuxa"
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:684
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'"
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:759
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
"Grand prix: Na Księżyc i z powrotem\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:65
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:238
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ukończono grand prix!"
#: src/karts/kart.cpp:586 src/karts/kart.cpp:605
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:752
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!"
#: src/karts/kart.cpp:586 src/karts/kart.cpp:605
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/config/user_config.cpp:530
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/config/user_config.cpp:540
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/input/device_manager.cpp:430
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK."
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:86
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:785
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1195
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
" Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n"
" Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"
#, c-format
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s gryzie przynęty %s"
#, c-format
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s zjadł za duża ciasta od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s dostaje kaprys od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s już nie zagra w kręgle z %s"
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')"
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* Większość z tych rodzajów gry mogą być grane również jako grand prix: "
#~ "zamiast jednego wyścigu - wiele z rzędu. Im lepsza pozycja, tym więcej "
#~ "punktów. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar."
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
#~ msgstr ""
#~ "Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż "
#~ "do ich straty żyć!."
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo"
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/Wideo"
#~ msgid "Back to main menu"
#~ msgstr "Powrót do głównego menu"
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35."
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35"
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 "
#~ "nitro."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Śledź Lidera w dżungli"
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "Rezultaty grand prix"
#, c-format
#~ msgid "Keyboard %i"
#~ msgstr "Klawiatura %i"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Sieć"
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "Gracz %i (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej "
#~ "użytek!"
#~ msgid ""
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
#~ "eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas "
#~ "osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Wideo"
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada "
#~ "Tuxa'."
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'"
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'"
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart"
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze."
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Drugie grand prix"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Trzecie grand prix"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne"
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d Zablokowany"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Aktywne wyzwania"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Zatwierdź "
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Zatwierdź %dx%d"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Postaw serwer"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Kanion"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Zmień sterowanie, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Wyczyść czarną listę"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Podłącz do serwera"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Połączony:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n"
#~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n"
#~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Obecna: %dx%d"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Poziom trudności"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pół-ekspert"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "4 graczy"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Pomoc stylów gry"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Powrót de menu głównego"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n"
#~ "przez jazdę na kilku trasach.\n"
#~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa. "
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Zły"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Zły skrót!!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Zamek Króla Wierda"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Dalej >"
#~ msgid "Next background"
#~ msgstr "Następne tło"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nie wybrano grand prix"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Liczba okrążeń"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na plaży"
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Gracz 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Gracz 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Gracz 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Gracz 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Ustawienia graczy"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nazwa gracza"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Naciśnij <ESC>, aby powrócić"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Szybki wyścig"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa. "
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Trasa wyścigowa"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Powrót do wyścigu"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Singleplayer"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Pojedynczy wyścig"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Podzielony ekran"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Synchronizowanie sieci..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Synchronizowanie."
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "Stara kopalnia"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "3 graczy"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Wyłącz muzykę"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Wyłącz dźwięki"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Włącz muzykę"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Włącz dźwięki"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Czekanie na graczy"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Czekanie na serwer"
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "dżoj %d oś %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "dżoj %d przycisk %d"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nie ustawione"
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 nie zagra już ponownie z kręgle z %1"
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "Wersja: %i"
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "Wygrałeś Grand Prix!"
#~ msgid "Eviltux"
#~ msgstr "Zły Tux"
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
#~ msgstr "Ładowanie wiadomości z stkaddons..."
#~ msgid "mr. iceblock"
#~ msgstr "Pan Lodowy Blok"
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "Animowane efekty i sceneria"
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "Animowane karty"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Gra wieloosobowa"
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "gamepad"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "klawiatura"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Trasa: Klasa Matematyczna\r\n"
#~ "Okrążenia: 3\r\n"
#~ "Czas: 0:52\r\n"
#~ "Nitro: 6"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Samouczek"
#~ msgid "Donwload failed.\n"
#~ msgstr "Błąd w pobieraniu.\n"
#~ msgid "Farm"
#~ msgstr "Farma"
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "Śnieżna góra"