stk-code_catmod/data/po/ca.po
2018-08-10 16:39:29 +08:00

4519 lines
137 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marc Coll Carrillo, 2012
# Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>, 2015-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-07 18:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-09 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <marc.coll.carrillo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Cristòfol Colom"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Juga a tots els circuits oficials com a mínim una vegada."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Diana!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Encerta 10 karts amb una bola de bitlles."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Arxienemic"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Encerta el mateix kart un mínim de 5 vegades en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Corredor de maratons"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Fes una cursa de 5 voltes o més."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Derrapatge compulsiu"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Derrapa 5 vegades en una mateixa volta."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Conductor d'or"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr "Guanya contra un mínim de 3 oponents a tots els modes d'un sol jugador."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Amant de les millores"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Fes servir 10 millores o més en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Imparable"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Guanya 5 curses individuals seguides."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Amant dels plàtans"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Recull un mínim 5 plàtans en una cursa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "És secret"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "De debò... un secret."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Caçador de mosquits"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Pren als teus oponents per mosquits! Amb el matamosques, esclafa'n al menys 5 en una cursa."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pati del pingüí"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Fora del circuit habitual"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Fins a la lluna i tornar"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "A la fi del món"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·lar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:288
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Complements del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Puntuació >="
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Karts"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Circuits"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenes"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Selecciona el tipus de controlador que prefereixis"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acceleròmetre"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Volant"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Pots modificar-ho més tard a la configuració del dispositiu tàctil."
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Aplica-ho"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu tàctil"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "General"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Dispositiu habilitat"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Botons invertits"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Escala dels botons"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaura la configuració predeterminada"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complements"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:135
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:398
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:312
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:231
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:110
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Mantingues aquesta resolució"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Configuració gràfica"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Efectes avançats (llums, etc.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Lluïssor"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Rajos crepusculars"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Oclusió ambiental"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Profunditat de camp"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Resplendor (contorns)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antialiàsing"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Difuminació de moviment"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Il'luminació basada en imatges"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Personatges animats"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Compressió de textures"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectes de partícules"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Qualitat de la imatge renderitzada"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Detall geomètric"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "Cal reiniciar el STK per aplicar la nova configuració"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Tots els circuits"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Edita el campionat"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Nombre de voltes:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "A l'inrevés:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Grava la cursa per a la repetició fantasma"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Mirar la repetició i prou"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Compara amb un altre fantasma"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Comença la cursa"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Compara fantasma"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Selecció de la repetició fantasma"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Contra rellotge"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "A la recerca dels ous perduts"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Mostra només els millors temps"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Compara repetició"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Mostra només les repeticions del nivell de dificultat actual"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Mostra només les repeticions de la versió actual"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Grava una repetició fantasma"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:135
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:112
msgid "Reverse"
msgstr "A l'inrevés"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Conjunt de circuits"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Continua un campionat desat"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Editor de campionats"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Desa el campionat"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Ajuda del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Armes"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modes de joc"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Multijugador"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Plàtans"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Comença el tutorial"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
msgstr "Recull les caixes blaves. Et donaran armes o altres millores."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evita els plàtans!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "Recollir nitro et permet obtenir augments de velocitat en qualsevol moment prement la tecla corresponent. Pots veure el teu nivell actual de nitro a la barra que hi ha a la dreta de la pantalla del joc."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Si veus un botó amb un cadenat com aquest, cal que completis un repte per desbloquejar-lo."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "La tecla 'Derrapar' et permet derrapar en corbes tancades i obtenir un plus de velocitat."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "Les assignacions de tecles actuals es poden veure/modificar al menú d'opcions"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Per ajudar-te a guanyar, hi ha algunes millores que pots recollir:"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Xiclet - protegeix-te amb un escut, o fes-lo servir mentre mires enrere per deixar una taca rosa enganxosa darrera teu."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Pastís - llençat contra el rival més proper, millor a poca distància i en rectes llargues."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Desembussador - llença'l cap endavant per estirar un oponent pel darrera, o llença'l mentre mires cap enrere per fer que un d'ells perdi visió."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Bola de bitlles - rebota a les parets. Si mires darrere teu, serà llençada cap enrere."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paracaigudes - frena tots els karts millor posicionats."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Intercanviador - les caixes es transformen en plàtans i viceversa durant un curt període de temps."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Pilota de bàsquet - rebota empaitant el líder, i pot esclafar i frenar karts pel camí."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Matamosques - esclafarà els karts al teu voltant, frenant-los."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart té diferents modes de joc"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Cursa normal: Tots els cops estan permesos, o sigui que agafa armes i fes-ne un bon ús!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
"mode allows you to record the race for replaying."
msgstr "Contra rellotge: no conté armes, o sigui que només compten les teves habilitats al volant! Aquest mode et permet gravar la cursa per repetir-la."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Segueix al líder: Corre per quedar segon, doncs el darrer kart serà desqualificat cada vegada que el comptador arribi a zero. Compte: anar per davant del líder també t'eliminarà!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Batalla a 3 cops: ataca als altres amb armes fins que es quedin sense vides."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Futbol: Fes servir el teu kart per ficar la pilota la porteria."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "A la recerca dels ous perduts: explora circuits per trobar tots els ous amagats"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "La majoria dels modes de joc també es poden jugar com un campionat: en comptes de jugar una sola cursa, s'en juguen diverses seguides. A millor posició, més punts. Al final, el jugador amb més punts guanya la copa."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "SuperTuxKart es pot jugar en mode multijugador dins del mateix ordinador"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(les partides en xarxa encara no estan disponibles)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Primer, necessitareu diferents dispositius d'entrada (tenir més d'un comandament o joystick és la millor manera de jugar amb vàries persones). Aneu a la pantalla de configuració de dispositius d'entrada i configureu els comandaments. També és possible jugar amb un o més teclats, però cada jugador necessitarà un joc de tecles diferent, i cal tenir en compte que la majoria de teclats no són adequats per al mode multijugador perquè no permeten gaires tecles pitjades alhora."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "Un cop configurats els dispositius d'entrada, ja estàs a punt per jugar. Selecciona la icona 'Multijugador' al menú principal. Quan sigui el moment de triar un kart, cada jugador pot prémer la tecla 'Foc' del seu comandament o teclat per unir-se a la partida. Cada jugador pot fer servir el seu dispositiu per triar el seu kart. El joc continua quan tothom ha seleccionat el seu kart. Cal tenir en compte que el ratolí no es pot fer servir en aquesta operació."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Agafar un plàtan pot provocar que una de les següents coses se t'enganxi al kart:"
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart."
msgstr "Àncora - frena el kart."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
msgstr "Paracaigudes - frena el kart menys que l'àncora."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
msgstr "Bomba - detona al cap de poca estona per llençar el kart pels aires. Xoca amb un altre kart per passar-li la bomba a un altre jugador."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tria un kart"
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider."
msgstr "0 per fer servir el color original. En cas contrari, selecciona'n un."
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Història"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:220
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Complements"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:584
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107
msgid "Achievements"
msgstr "Assoliments"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Editor de campionats"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Contrasenya actual"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Creació del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Nom del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Nombre màxim de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password (optional)"
msgstr "Contrasenya (opcional)"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:137
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:114
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:575
msgid "Novice"
msgstr "Novell"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:576
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermedi"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:577
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:578
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/server_selection.cpp:106
msgid "Game mode"
msgstr "Mode de joc"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/network_config.cpp:180 src/race/race_manager.hpp:176
msgid "Normal Race"
msgstr "Cursa normal"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/network_config.cpp:182 src/race/race_manager.hpp:178
msgid "Time Trial"
msgstr "Contra rellotge"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/network_config.cpp:184 src/race/race_manager.hpp:182
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalla a 3 cops"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/network_config.cpp:186 src/race/race_manager.hpp:186
msgid "Soccer"
msgstr "Futbol"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online_screen.cpp:60
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Entra com a convidat"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Registra't"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Entrar com a convidat"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Entrar com a convidat et permet participar en curses en línia, però no et permet votar complements, ni aconseguir cap assoliment mentre estàs en línia."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Xarxa local"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Troba un servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:88
msgid "Create Server"
msgstr "Crea un servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Paràmetres de la llista de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:143
msgid "Lobby"
msgstr "Llista de jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Start race"
msgstr "Comença la cursa"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Habilita la pantalla dividida o les limitacions dels jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Xarxa local"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Xarxa global"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Introdueix l'adreça del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online_screen.cpp:58
msgid "Your profile"
msgstr "El teu perfil"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Els 10 millors jugadors"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Classificacions del jugador"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Busca més amics:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Xarxa global"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Partida ràpida"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Canvia-ho"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Recuperació del compte"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Rebràs un correu electrònic amb més instruccions sobre com reiniciar la teva contrasenya. Sigues pacient i assegura't de comprovar la teva carpeta de correu brossa."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Introdueix el nom d'usuari i l'adreça de correu electrònic que vas proporcionar al registrar-te per poder restablir la teva contrasenya."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:70
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Nou compte en línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Compte en línia existent"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Compte fora de línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Nom local"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Nom d'usuari en línia"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Pots jugar sense crear un compte en línia seleccionant un compte fora de línia. Però aleshores no podràs connectar-te amb amics, votar complements, etc. Llegeix la nostra declaració de privacitat a http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Termes i acord"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Accepto els termes i tinc 13 anys o més. "
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Informació del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name:"
msgstr "Nom del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificultat:"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Game mode:"
msgstr "Mode de joc:"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Unir-se"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Selecció del servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show only private server(s)"
msgstr "Mostra només els servidors privats"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Afegeix jugador"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Limitació"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Prem el botó 'Tots llestos' quan la llista de jugadors estigui llesta."
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Tots llestos"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "Treure el jugador afegit"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Informació de l'usuari"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Afegeix amic"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Rebutjar"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Cerca usuaris"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcions del SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:84
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:160
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:205
#: src/states_screens/user_screen.cpp:670
msgid "Audio"
msgstr "So"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:415
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:208
#: src/states_screens/user_screen.cpp:672
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:114
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Esborra la configuració"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Tornar a la llista de dispositius"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Prem intro o fes doble clic sobre un dispositiu per configurar-lo"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Afegeix un dispositiu"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* La configuració a emprar dependrà de quina tecla 'Seleccionar' es premi per unir-se a la partida."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:110
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:162
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:207
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Estàs jugant com a"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Prem intro o fes doble clic sobre un jugador per editar la seva configuració"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Afegeix jugador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:161
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:206
#: src/states_screens/user_screen.cpp:671
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Aparença"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Mostra sempre la pantalla d'inici de sessió"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Envia estadístiques anònimes del maquinari"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Habilita les limitacions per jugador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connectat a Internet"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Multijugador divideix la pantalla horitzontalment"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "Habilita el xat al rebedor de les partides en xarxa"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:83
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:159
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121
#: src/states_screens/user_screen.cpp:669
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Nivell d'efectes gràfics"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Configuració a mida..."
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sincronització vertical (cal reiniciar)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Recorda la posició de la finestra"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Aplica la nova resolució"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Tornar a la partida"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Selecciona un kart"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Tornar al menú"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Prem a fons i deixa anar..."
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Assignar a la tecla ESC"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "No assignis res"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Prem ESC per cancel·lar"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Tornar a la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar una nova cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Abandonar la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Sortir de la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Configuració de la cursa"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Selecciona un nivell de dificultat"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Selecciona un mode de joc"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Nombre de gols per guanyar"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Màxim de temps (min.)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Tipus de joc (límit de gols / límit de temps)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Fes servir esquerra/dreta per triar el teu equip i prem 'Foc'"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Equip vermell"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Equip blau"
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172
msgid "Grand Prix"
msgstr "Campionats"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Millors temps ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:326
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:165
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de voltes"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix usuari"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Default kart color"
msgstr "Color per defecte del kart"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Abisme antediluvià"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Illa de batalla"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Candela City"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Cova X"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Temple del cacau"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Camp de moresc"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Illa Gran Paradiso"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Vall verda"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Camp de futbol gelat"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Què passa, petits hippys? El vostre gran líder Gnu ha desaparegut?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Oh, sí! Veuràs, ara mateix es troba al meu castell, i serà servit com a sopar..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Però sóc una criatura justa, així que us oferiré un tracte."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Si podeu guanyar-me en una cursa, deixaré anar al vell xaruc."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Però vosaltres, patètics gamarussos, mai sereu capaços de guanyar-me a mi, el rei dels karts!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Estadi de Les Dunes"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Al voltant del far"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Mansió Blackhill"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "La vella mina"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolf"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de mates de l'Oliver"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Arenes movedisses"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "L'estany de Nessie"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Resort nòrdic"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Pic nevat"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Camp de futbol"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "L'estadi"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Enterprise"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Illa volcànica"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Jardí zen"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Sara la corredora"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Sara la fetillera"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Has completat l'assoliment '%s'."
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de complements de SuperTuxKart."
#: src/addons/news_manager.cpp:179
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Error descarregant notícies: '%s'."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:278
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Voltes: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:284
msgid "Follow the leader"
msgstr "Segueix al líder"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:545
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nou circuit '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:549
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nou mode de joc '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:559
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nou campionat '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:563
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nou nivell de dificultat '%s' ja disponible"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:573
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nou kart '%s' ja disponible"
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Actualment no estàs connectat"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Convidat/da"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Convidat %d"
#: src/config/user_config.cpp:652
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "El teu fitxer de configuració tenia un format incorrecte, així que s'ha esborrat i s'en crearà un de nou."
#: src/config/user_config.cpp:663
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "El teu fitxer de configuració era massa antic, així que s'ha esborrat i s'en crearà un de nou."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
msgid "Video recording started."
msgstr "S'ha iniciat la gravació de video"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Video desat a \"%s\"."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Codificació en curs:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1771 src/graphics/irr_driver.cpp:1777
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
#: src/guiengine/engine.cpp:1310
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:413
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:405
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:562
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (limitat)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s està llest"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Botó central del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Botó X1 del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Botó X2 del ratolí"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:140
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:142
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:144
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:146
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloqueig de majúscules"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:148
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:150
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escapada"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Canvi de mode"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Retrocedir pàgina"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Avançar pàgina"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Fi"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:185
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:187
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:189
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:191
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:193
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:195
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Logo esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Logo dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Teclat numèric 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Teclat numèric 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Teclat numèric 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Teclat numèric 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Teclat numèric 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Teclat numèric 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Teclat numèric 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Teclat numèric 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:257
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Teclat numèric 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:259
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Teclat numèric 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:263
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:265
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Resta)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:267
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Divisió)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloqueig del teclat numèric"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloqueig de desplaçament"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Majúscules esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Majúscules dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Control esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Control dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Menú esquerra"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Menú dreta"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:319
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:321
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:323
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:325
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:327
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:329
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Botó 'punt de vista' del comandament %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Eix %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Eix %d invertit"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Eix %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Botó %d del comandament"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Botó %d del ratolí"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Eix %d %s del ratolí"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:575
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Reconfigura les teves tecles."
#: src/input/device_manager.cpp:576
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "El teu fitxer de configuració de dispositius d'entrada no és compatible amb aquesta versió de STK."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Botó analògic esquerre"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Botó analògic dret"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Botó negre"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Botó blanc"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Gallet esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Botó analògic dret dreta"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Botó analògic dret esquerra"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Botó analògic dret avall"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Botó analògic dret amunt"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Gallet dret"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "D-Pad dreta"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "D-Pad esquerra"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "D-Pad avall"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "D-Pad amunt"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Botó superior frontal esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Botó superior frontal dret"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Botó 'Start'"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Botó analògic esquerre"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Botó analògic dret"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Botó analògic esquerre dreta"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Botó analògic esquerre esquerra"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Botó analògic esquerre avall"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Botó analògic esquerre amunt"
#: src/input/input_manager.cpp:845
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "S'ignora a '%s'. Hauries d'haver entrat abans per poder jugar!"
#: src/input/input_manager.cpp:875
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Només el creador de la partida pot actuar en aquest punt!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Connecta el teu wiimote al gestor de Bluetooth, i després fes clic al botó \"D'acord\". Instruccions detallades a supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Prem els botons 1+2 alhora en el teu wiimote per posar-lo en mode descobriment, i després fes clic a \"D'acord\". Instruccions detallades a supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "S'ha trobat %d wiimote"
msgstr[1] "S'han trobat %d wiimotes"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "No s'ha pogut detectar cap Wiimote"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:266
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de penalització!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:269
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "No acceleris abans de la sortida"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Pots tenir 3 vides com a molt!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 vida."
#: src/karts/kart.cpp:953 src/karts/kart.cpp:958
msgid "You won the race!"
msgstr "Has guanyat la cursa!"
#: src/karts/kart.cpp:958
msgid "You finished the race!"
msgstr "Has acabat la cursa!"
#: src/main.cpp:1671
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "El SuperTuxKart pot connectar-se a un servidor per descarregar complements i \nnotificar-te actualitzacions. També recollim estadístiques anònimes de \nmaquinari per ajudar en el desenvolupament del STK. Llegeix la nostra política de privacitat a http://privacy.supertuxkart.net. T'agradaria habilitar \naquesta característica? (Per canviar aquest paràmetre més endavant, vés a \nles opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita els \nparàmetres \"Connectat a Internet\" i \"Envia estadístiques anònimes del \nmaquinari\")."
#: src/main.cpp:1837
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "La resolució de la teva pantalla és massa baixa per executar el STK."
#: src/main.cpp:1866
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "La versió del teu controlador és massa antiga. Si us plau, instal·la la darrera versió."
#: src/main.cpp:1884
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "La teva versió d'OpenGL sembla que és massa antiga. Comprova si hi ha disponible una actualització del teu controlador gràfic. SuperTuxKart necessita %s o superior."
#: src/main_loop.cpp:338 src/network/protocols/client_lobby.cpp:185
msgid "Server connection timed out."
msgstr "La connexió amb el servidor ha excedit el temps d'espera."
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:227
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Ous: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/modes/linear_world.cpp:370
msgid "Final lap!"
msgstr "Última volta!"
#: src/modes/linear_world.cpp:398
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Volta %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:488
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s per %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:493
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta ràpida"
#: src/modes/linear_world.cpp:1020
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "DIRECCIÓ CONTRÀRIA!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:660
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "S'ha engendrat %i kart de rodes de recanvi!"
msgstr[1] "S'han engendrat %i karts de rodes de recanvi!"
#: src/modes/world.cpp:1234
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Estàs eliminat!"
#: src/modes/world.cpp:1241
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' ha estat eliminat"
#: src/network/network_config.cpp:176
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Cursa normal (campionat)"
#: src/network/network_config.cpp:178
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Contra rellotge (campionat)"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:189
msgid "Server has been shut down."
msgstr "El servidor s'ha tancat."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:193
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "T'han expulsat del servidor."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:399
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:312
msgid "No"
msgstr "No"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"laps: %d, reversed: %s"
msgstr "Circuit: %s,\nvoltes: %d, al revés: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:430
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s s'ha desconnectat."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:471
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Nom del servidor: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:479
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Dificultat: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:484
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Màx. jugadors: %d"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:496
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Mode de joc: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:508
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:173
msgid "Time limit"
msgstr "Límit de temps"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:509
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:175
msgid "Goals limit"
msgstr "Límit de gols"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:513
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Tipus de partida de futbol: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:523
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Progrés del campionat: %d / %d"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:572
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Ara ets el propietari del servidor."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:619
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Connexió rebutjada. El servidor està ocupat."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Connexió rebutjada. T'han expulsat del servidor."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:627
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Connexió rebutjada. La contrasenya del servidor no és correcta."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:631
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Connexió rebutjada. Les dades del joc són incompatibles."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:635
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Connexió rebutjada. El servidor està ple."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:639
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Connexió rebutjada. S'està connectant un jugador invàlid."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:113
msgid "No quick play server available."
msgstr "No hi ha disponible cap servidor de partides ràpides."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:266
#: src/states_screens/online_screen.cpp:266
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor %s."
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:73
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s està en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:432
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s i %s estan en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:437
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s i %s estan en línia."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d amic en línia."
msgstr[1] "%d amics en línia."
#: src/online/online_player_profile.cpp:480
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Tens %d petició d'amistat!"
msgstr[1] "Tens %d peticions d'amistat!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:486
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Tens una nova petició d'amistat!"
#: src/online/xml_request.cpp:84
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Comprova la teva connexió a Internet o torna-ho a provar més tard."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Campionat aleatori"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "El fitxer de puntuacions era massa antic,\ntotes les puntuacions han estat esborrades."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Segueix al líder"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Egg Hunt"
msgstr "A la recerca dels ous perduts"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "El fitxer incomplet de repetició no es desarà."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Repetició desada a \"%s\"."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "2 weeks"
msgstr "2 setmanes"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "3 months"
msgstr "3 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "6 months"
msgstr "6 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "9 months"
msgstr "9 mesos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "1 year"
msgstr "1 any"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "2 years"
msgstr "2 anys"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:113
msgid "Add-on name"
msgstr "Nom del complement"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:114
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:145
msgid ""
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
"tab 'User Interface')"
msgstr "L'accés a Internet es troba deshabilitat. (Per activar-lo, ves a les opcions i selecciona la pestanya 'Interfície d'usuari')"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:341
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s per %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:472
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Espera mentre s'actualitzen els complements"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:549
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "S'ha produït un error mentre es contactava amb el servidor de complements. Assegura't que estàs connectat a Internet i que el Supertuxkart no està bloquejat per un tallafocs"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:141
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
msgid "standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:223
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:254
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1501
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:98
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Bloquejat: resol els reptes actius per accedir a més!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
msgid "Random Arena"
msgstr "Arena aleatòria"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d arena no disponible amb un sol jugador."
msgstr[1] "%d arenes no disponibles amb un sol jugador."
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Crea un servidor local"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:92
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Servidor de %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:151
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Nº de circuits al campionat"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:155
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:418
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:169
msgid "Soccer game type"
msgstr "Tipus de partida de futbol"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:221
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "El nom ha de tenir entre 4 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:238
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Caràcters invàlids a la contrasenya!"
#: src/states_screens/credits.cpp:183
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Aljullu https://launchpad.net/~aljullu\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Marc Coll Carrillo https://launchpad.net/~marc-coll-carrillo\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Tae-Wong SEO https://launchpad.net/~seotaewong40\n VPablo https://launchpad.net/~villumar"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:100
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:112
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versió: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:143
msgid "featured"
msgstr "Destacats"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:169
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:181
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:283
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "No s'ha pogut descarregar el complement"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:364
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemes instal·lant el complement '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:375
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:412
msgid "Try again"
msgstr "Tornar-ho a provar"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:401
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemes eliminant el complement '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Per afegir un nou comandament/joystick, simplement engega el SuperTuxKart amb el dispositiu connectat i apareixerà a la llista.\n\nPer afegir una configuració de teclat pots fer servir el botó inferior, PERÒ tingues en compte que la majoria de teclats només permeten una limitada quantitat de tecles pitjades simultàniament, i per tant no són apropiats per als modes multijugador. (Tanmateix, pots connectar diferents teclats a l'ordinador. Recorda que tot i així tothom necessitarà un joc de tecles diferent)."
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Afegeix un Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Afegeix configuració de teclat"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "La contrasenya actual no és vàlida"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:290
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:274
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Les contrasenyes no coïncideixen!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:355
msgid "Validating info"
msgstr "S'està validant la informació"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Confirma la resolució abans de %i segon"
msgstr[1] "Confirma la resolució abans de %i segons"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:420
msgid "Important only"
msgstr "Només lo important"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:427
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:430
msgid "High"
msgstr "Alt"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:424
msgid "Very Low"
msgstr "Molt baix"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:116
msgid "Laps"
msgstr "Voltes"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:142
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:144
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:118
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:107
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s."
msgstr "Obtenint la informació de classificació de %s."
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s encara no té cap classificació."
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s has a rank of %d with score %f."
msgstr "%s té una classificació de %d amb una puntuació de %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "El nom d'usuari i/o el correu electrònic no són vàlids."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr "Si us plau, llegeix els termes i condicions del SuperTuxKart a '%s'. Has d'acceptar aquests termes per poder registrar un compte per al STK. Al marcar la casella de selecció inferior estàs confirmant que entens aquests termes. Si tens cap pregunta o comentari relacionat amb aquests termes, un dels membres de l'equip de desenvolupament estarà encantat d'ajudar-te."
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Posició requerida: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Temps requerit: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Punts de nitro requerits: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Karts controlats per l'ordinador: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Repte de nitro"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:135
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Cursa de repetició fantasma"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "El dispositiu d'entrada ja existeix."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online_screen.cpp:233
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "No hi ha cap jugador disponible per connectar-se al servidor."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Cancel·la la sol·licitud"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha enviat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "La petició d'amistat ha estat acceptada!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha rebutjat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "S'ha eliminat l'amic!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "La petició d'amistat s'ha cancel·lat!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Obtenint el darrer vot"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Pots canviar la teva qualificació anterior fent clic a les estrelles d'aquí sota."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Encara no has votat per aquest complement. Selecciona la qualificació que desitgis fent clic a les estrelles inferiors"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "El vot s'ha enviat correctament! Ja pots tancar la finestra."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "S'està realitzant la votació"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:268
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:340
msgid "Random Track"
msgstr "Circuit aleatori"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:109
msgid "Track"
msgstr "Circuit"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Reversed"
msgstr "A l'inrevés"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:407
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar '%s'?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vols desar els canvis?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:323
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava desar el teu campionat."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
msgid "Select a track"
msgstr "Selecciona un circuit"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:247
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell fàcil! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell intermedi! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte de nivell difícil! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Has completat el repte del SuperTuxKart! Punts guanyats en aquest nivell: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:299
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Has desbloquejat %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:607
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Repte completat"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:644
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Has desbloquejat el circuit %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:682
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Has desbloquejat el campionat %0"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Introdueix el nom del campionat"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Selecciona un campionat"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Definits per l'usuari"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
msgid "Name is empty."
msgstr "El nom és buit."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Ja existeix un altre campionat amb aquest nom."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
msgid "Name is too long."
msgstr "El nom és massa llarg."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Més sort la propera vegada!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:164
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Has completat un repte!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Has completat el campionat!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1519
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aleatori"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Tothom:\nPremeu el botó 'Seleccionar' per unir-vos a la partida"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:489
#: src/states_screens/online_screen.cpp:211
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "No pots jugar en línia sense accés a Internet. Si vols jugar en línia, vés a les opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita el paràmetre \"Connectat a Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:521
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "No pots descarregar complements sense accés a Internet. Si vols descarregar complements, vés a les opcions, selecciona la pestanya \"Interfície d'usuari\", i edita el paràmetre \"Connectat a Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "El mòdul de complements actualment es troba deshabilitat a la finestra d'opcions"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Espera mentre es carreguen els complements"
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:231
#, c-format
msgid "Game will start after %d second."
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
msgstr[0] "La partida començarà en %d segon."
msgstr[1] "La partida començarà en %d segons."
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:260
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Connectant al servidor %s"
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:265
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Buscant un servidor de partides ràpides"
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:290
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Rebedor (ping: %dms)"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Obtenint assoliments"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Perfil de %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:73
msgid "Since"
msgstr "Des de"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:94
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:245
msgid "Fetching friends"
msgstr "Obtenint amics"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:216
msgid "New Request"
msgstr "Nova petició"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:238
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Introdueix l'adreça del servidor amb la IP (opcional) seguida de : i després el port."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Adreça del servidor invàlida: %s."
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:205
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:269
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70
msgid "Key binding"
msgstr "Tecla assignada"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:94
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586
msgid "Disable Device"
msgstr "Deshabilita el dispositiu"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587
msgid "Enable Device"
msgstr "Habilita el dispositiu"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:140
msgid "Game Keys"
msgstr "Tecles del joc"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:154
msgid "Menu Keys"
msgstr "Tecles del menú"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:225
msgid "Steer Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:228
msgid "Steer Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:231
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:234
msgid "Brake"
msgstr "Frena"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:237
msgid "Fire"
msgstr "Foc"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:240
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:243
msgid "Skidding"
msgstr "Derrapar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:246
msgid "Look Back"
msgstr "Mirar enrere"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:249
msgid "Rescue"
msgstr "Rescat"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:252
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:257
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:260
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:263
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:266
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:269
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:272
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Cancel·lar/Tornar"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:367
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Un element blau indica un conflicte amb una altra configuració"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:372
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "Un element vermell indica un conflicte a la configuració actual"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:478
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Atenció: La tecla 'Majúscules' no és una tecla gaire recomanable. Quan es premi aquesta tecla deixaran de funcionar totes les tecles que continguin un caràcter diferent en majúscules."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Estàs segur que vols esborrar permanentment aquesta configuració?"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:101
msgid "Gamepad"
msgstr "Comandament"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:108
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Teclat %i"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:147
msgid "Touch Device"
msgstr "Dispositiu tàctil"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:168
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
"profiles on the kart selection screen"
msgstr "En mode multijugador els jugadors poden seleccionar perfils limitats (més difícils) a la pantalla de selecció de karts"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:203
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:397
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Efectes de partícules: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:439
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Personatges animats: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:442
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Llums dinàmiques: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:445
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Difuminació de moviment: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Antialiàsing: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Oclusió ambiental: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Ombres: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:457
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Ombres: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Lluïssor: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Resplendor (contorns): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Rajos crepusculars (rajos de Déu): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Profunditat de camp: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Qualitat de la imatge renderitzada: %s"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:400 src/states_screens/race_gui.cpp:402
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Repte no superat"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
msgid "Ready!"
msgstr "Preparats!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Set!"
msgstr "Llestos!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "GOAL!"
msgstr "GOL!"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:551
msgid "by"
msgstr "per"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:658
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Recull nitro!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:660
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Segueix al líder!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:840
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
msgid "Rank"
msgstr "Classificació"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:591
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Prem 'Foc' per començar el tutorial"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:630
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Tipus: campionat"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:667
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Prem 'Foc' per començar el repte"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "Abandonar el servidor"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Has completat reptes!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Avorta el campionat"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Tornar a la selecció de reptes"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Corre contra la nova repetició fantasma"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
msgid "Back to the menu"
msgstr "Tornar al menú"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "Esperant als altres"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Realment vols avortar el campionat?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "El campionat per xarxa s'ha acabat."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:544
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:910
msgid "Eliminated"
msgstr "Eliminat"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1057
msgid "Red Team Wins"
msgstr "L'equip vermell guanya"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1061
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "L'equip blau guanya"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1066
msgid "It's a draw"
msgstr "Empatats"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1143
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1199
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(en pròpia porta)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1265
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Circuit %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1349
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Progrés del campionat:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1391
msgid "Highscores"
msgstr "Millors temps"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1485
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Millor volta: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:86
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Totes els cops estan permesos, o sigui que agafa armes i fes-ne un bon ús!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:93
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "No conté armes, o sigui que només importa la teva habilitat al volant!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:106
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Segueix el kart del líder, però no l'avancis!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Ataca als altres amb armes fins que perdin totes les seves vides."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:118
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Empeny la pilota cap a la porteria contrària per marcar gols."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:128
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Explora circuits per trobar tots els ous amagats"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Corre contra cotxes fantasma i intenta guanyar-los!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:219
#: src/states_screens/register_screen.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el jugador '%s'."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:278
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Els correus electrònics no coincideixen!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:282
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "El nom d'usuari en línia ha de tenir entre 3 i 30 caràcters!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:286
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "El nom d'usuari en línia no pot començar per un número!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:294
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "El correu electrònic ha de tenir entre 4 i 254 caràcters!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:300
msgid "Email is invalid!"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:363
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Rebràs un correu electrònic amb més instruccions sobre l'activació del compte. Sigues pacient i assegura't de comprovar la teva carpeta de correu brossa."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:403
#: src/states_screens/user_screen.cpp:337
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "L'accés a Internet es troba deshabilitat, activa'l a les opcions"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/server_selection.cpp:111
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/server_selection.cpp:113
msgid "Distance (km)"
msgstr "Distància (km)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/server_selection.cpp:189
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:287
msgid "No server is available."
msgstr "No hi ha cap servidor disponible."
#: src/states_screens/server_selection.cpp:295
msgid "Fetching servers"
msgstr "Obtenint servidors"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "Tots"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Bloquejat!"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:326
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Bloquejat: resol els reptes actius per accedir-ne a més!"
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:171
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Condueix a l'inrevés"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:179
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Si una majoria de jugadors selecciona el mateix circuit i la mateixa configuració de cursa, la votació acabarà abans d'hora."
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:398
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Temps restant: %d"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Circuit creat per %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Màx. jugadors permesos: %d"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221
msgid "Random item location"
msgstr "Localització aleatòria dels elements"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:109
msgid "Exit game"
msgstr "Surt del joc"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:494
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Cal que introdueixis una contrasenya."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:515
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "S'està desconnectant '%s'"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:516
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "S'està connectant '%s'"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:605
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Realment vols eliminar el jugador '%s'?"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:398
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Completa tots els reptes per obrir la porta gran!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Necessites més punts\nper entrar en aquest repte!\nBusca els reptes disponibles\nal mapa en miniatura."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Accelera amb <%s>, i gira amb <%s> i <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Recull caixes de regal, i dispara l'arma amb <%s> per fer explotar aquestes capses!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Prem <%s> per mirar darrera teu. Dispara l'arma amb <%s> mentre prems <%s> per disparar cap enrere!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Fes servir el nitro que has recollit prement <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Recull ampolles de nitro (les farem servir després de la corba)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Ups! Quan tinguis problemes, prem <%s> per ser rescatat."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Accelera i prem la tecla <%s> mentre gires per derrapar. Derrapar una mica pot ajudar-te a girar més ràpid per agafar corbes tancades."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Tingues en compte que si aconsegueixes derrapar durant varis segons, rebràs un increment de velocitat com a recompensa!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Ja estàs preparat per competir. Bona sort!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Accelera amb <%s> i gira amb <%s> i <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Recull ampolles de nitro (les farem servir després de la corba)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Ups! Quan tinguis problemes, prem <%s> per ser rescatat"