4156 lines
124 KiB
Plaintext
4156 lines
124 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Davide Depau <me@davideddu.org>, 2015
|
|
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2015
|
|
# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2015
|
|
# Ioma Taani, 2016,2018
|
|
# lorenzo mijorus <lorenzo.mijorus@gmail.com>, 2015
|
|
# Luca Argentieri <luca.argentieri@openmailbox.org>, 2015
|
|
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 07:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ioma Taani\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Christoffel Columbus"
|
|
msgstr "Cristoforo Colombo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Play every official track at least once."
|
|
msgstr "Gioca almeno una volta in ogni pista ufficiale."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Strike!"
|
|
msgstr "Colpito!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
|
msgstr "Colpisci 10 kart con una palla da bowling."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Arch Enemy"
|
|
msgstr "Acerrimo nemico"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
|
msgstr "Colpisci lo stesso kart almeno 5 volte in una sola gara."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Marathoner"
|
|
msgstr "Maratoneta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make a race with 5 laps or more."
|
|
msgstr "Partecipa a una gara con 5 o più giri."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Skid-row"
|
|
msgstr "Derapata"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
|
|
msgstr "Sgomma 5 volte in un solo giro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Gold driver"
|
|
msgstr "Pilota d'oro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
|
|
msgstr "Vinci contro almeno 3 avversari in tutte le modalità in giocatore singolo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Powerup Love"
|
|
msgstr "Amore per i potenziamenti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
|
msgstr "Usa 10 o più potenziamenti in una gara."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Unstoppable"
|
|
msgstr "Inarrestabile"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Win 5 single races in a row."
|
|
msgstr "Vinci 5 gare di fila."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Banana Lover"
|
|
msgstr "Amante delle Banane"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
|
msgstr "Raccogli almeno 5 banane in una gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "It's secret"
|
|
msgstr "È un segreto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Really ... a secret."
|
|
msgstr "Davvero... un segreto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid "Mosquito Hunter"
|
|
msgstr "Cacciatore di Zanzare"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
|
msgid ""
|
|
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
|
|
"them in a race."
|
|
msgstr "Prendi i tuoi avversari per zanzare! Con la paletta, schiacciane almeno 5 in una gara."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Parco Giochi Pinguino"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
|
msgid "Off the beaten track"
|
|
msgstr "Percorsi poco frequentati"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
|
msgid "To the moon and back"
|
|
msgstr "Andata e ritorno dalla luna"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "Ai Confini del Mondo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
|
#. I18N: Add-on screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "SuperTuxKart Addons"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only recently updated items
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
|
#. show only items with good rating
|
|
msgid "Rating >="
|
|
msgstr "Voto >="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the addons screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arene"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:287
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Add-Ons"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#. I18N: Time filters for add-ons
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: if all kart animations are enabled
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:279
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Tieni questa risoluzione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crediti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
msgid "Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Grafiche"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
|
msgstr "Pipeline avanzata (luci, ecc.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Image-based lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione basata sull'immagine"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Bloom"
|
|
msgstr "Bloom"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Light shaft (God rays)"
|
|
msgstr "Pozzo di luce (raggi divini)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "Occlusione ambientale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Global illumination"
|
|
msgstr "Illuminazione Globale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Glow (outlines)"
|
|
msgstr "Bagliore (contorni)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Sfocatura di movimento"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Depth of field"
|
|
msgstr "Profondità di campo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Weather Effects"
|
|
msgstr "Effetti Metereologici"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Texture compression"
|
|
msgstr "Compressione texture"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Scenery"
|
|
msgstr "Paesaggio Animato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Animated Characters"
|
|
msgstr "Personaggi Animati"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Rendered image quality"
|
|
msgstr "Qualità immagini renderizzate"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "Geometry detail"
|
|
msgstr "Dettagli geometrici"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Video settings
|
|
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
|
msgstr "* Riavvia STK per applicare le nuove impostazioni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
|
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: In the track selection screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Tutte le Piste"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
|
msgid "Edit Grand Prix"
|
|
msgstr "Modifica Gran Premio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta su"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta giù"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Number of laps:"
|
|
msgstr "Numero di giri:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: In the edit track screen
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Al contrario:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the general textfield dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Button in tutorial
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Record the race for ghost replay"
|
|
msgstr "Registra la gara per il replay fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info action
|
|
msgid "Watch replay only"
|
|
msgstr "Guarda solo il replay"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the network lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Inizia Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Ghost Replay Selection"
|
|
msgstr "Scegli il replay fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
|
msgstr "Mostra solo i replay con la difficoltà attuale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
|
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
|
msgid "Record ghost replay"
|
|
msgstr "Registra il replay fantasma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "AI karts"
|
|
msgstr "Kart della IA"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Al contrario"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
msgid "Track group"
|
|
msgstr "Gruppo piste"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the grand prix info screen
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147
|
|
msgid "Continue saved GP"
|
|
msgstr "Continua il Gran Premio salvato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
|
msgid "Grand Prix editor"
|
|
msgstr "Editor gran premio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
|
#. I18N: Menu item
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
msgid "Save Grand Prix"
|
|
msgstr "Salva Gran Premio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Aiuto SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Modalità di Gioco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Multi-player"
|
|
msgstr "Multigiocatore"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
msgid "Bananas"
|
|
msgstr "Banane"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
msgid "Start the tutorial"
|
|
msgstr "Inizia il tutorial"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
|
|
msgstr "Raccogli le scatole blu. Esse ti daranno armi e altri potenziamenti."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Evita le banane!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
|
|
" bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr "Raccogliere nitro ti permette di ottenere aumenti di velocità ogni volta che lo desideri, premendo il tasto appropriato. Puoi vedere il livello attuale di nitro nella barra a destra dello schermo di gioco."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr "Se vedi un pulsante con un lucchetto come questo, devi completare una sfida per sbloccarlo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help menu
|
|
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
|
|
msgstr "Il tasto 'slittamento' consente di slittare in curve strette e ottenere una spinta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
|
msgstr "* Le associazioni dei tasti possono essere viste/cambiate nel menu Opzioni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
|
msgstr "Per aiutarti a vincere, ci sono alcuni potenziamenti che puoi raccogliere:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
|
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
|
msgstr "Gomma da Masticare - proteggiti con uno scudo, o usala mentre guardi indietro per lasciare alle spalle una pozza rosa appiccicosa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
|
msgstr "Torta - lanciata al rivale più vicino, meglio su brevi distanze e lunghi rettilinei."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight."
|
|
msgstr "Sturalavandini - lancialo avanti per agganciare un avversario, o tiralo mentre guardi indietro per far perdere la vista."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
|
|
" backwards."
|
|
msgstr "Palla da Bowling - rimbalza contro le pareti. Se stai guardando indietro, sarà gettata all'indietro."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
|
msgstr "Paracadute - rallenta tutti i kart in una posizione migliore."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
|
|
" time."
|
|
msgstr "Scambiatore - le scatole da regalo si trasformano in banane e viceversa per un breve periodo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
|
" down on the way."
|
|
msgstr "Pallone da Basket - rimbalza fino al leader e può schiacciare e rallentare i kart lungo la strada."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
|
|
msgstr "Schiaccia mosche - schiaccia i kart vicini, rallentandoli."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
|
msgstr "SuperTuxKart offre diverse modalità di gioco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
"them!"
|
|
msgstr "Gara Normale: Tutti i colpi sono consentiti, quindi afferra le armi e fanne buon uso!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This "
|
|
"mode allows you to record the race for replaying."
|
|
msgstr "Prova a tempo: nessun potenziamento, solo le tue abilità contano! Questa modalità ti consente di registrare la gara per il replay."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
|
" leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr "Insegui il leader: gareggia per il secondo posto, l'ultimo kart verrà squalificato ogni volta che il contatore raggiunge lo zero. Attenzione: anche superando il leader verrai eliminato! "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Battaglia a 3 colpi: Colpisci gli avversari finché non perdono tutte le loro vite."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
|
msgstr "Calcio: usa il kart per spingere la palla in rete."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
|
msgstr "Caccia alle uova: Esplora le piste per trovare tutte le uova nascoste."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr "* La maggior parte di queste modalità può essere giocata in modalità Gran Premio: invece di giocare una singola gara, ne giochi tante di fila. Meglio ti posizioni, più punti ricevi. Alla fine, il giocatore con più punti vince la coppa."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
|
|
msgstr "SuperTuxKart può essere giocato in modalità multiplayer su un unico computer"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
msgid "(network play is not yet available)"
|
|
msgstr "(il gioco in rete non è ancora disponbile)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
|
|
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
|
|
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
|
|
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
|
|
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
|
|
"because they do not support large number of keypresses."
|
|
msgstr "Per prima cosa, sono necessarie varie periferiche di controllo (il modo migliore per giocare in più giocatori, è avere a disposizione vari gamepad o joystick). Per l'installazione dei gamepad è necessario andare alla schermata di configurazione dei controlli. E' anche possibile giocare con la tastiera, ma ogni giocatore avrà bisogno di una combinazione di tasti differenti, ed è importante ricordare, che la maggior parte delle tastiere non è adatta al gioco in multiplayer, perchè non registra un numero abbstanza elevato di pressione tasti contemporaneo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
|
|
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
|
|
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
|
|
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
|
|
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
|
|
"not be used for this operation."
|
|
msgstr "Quando i dispositivi di input sono configurati, si è pronti per giocare. Selezionare l'icona 'gara multigiocatore' nel menu principale. Quando è il momento di scegliere un kart, ogni giocatore può premere il tasto 'fuoco' del suo gamepad o tastiera per partecipare al gioco. Ogni giocatore può usare il suo dispositivo di input per selezionare il proprio kart. Il gioco continua quando tutti hanno selezionato il loro kart. Si noti che il mouse non può essere utilizzato per questa operazione."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
|
"kart:"
|
|
msgstr "Colpire una banana può portare all'aggancio di uno dei seguenti al kart:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Anchor - slows down the kart."
|
|
msgstr "Ancora - rallenta il kart."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor."
|
|
msgstr "Paracadute - rallenta il kart, meno che l'ancora."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
msgid ""
|
|
"Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the "
|
|
"air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player."
|
|
msgstr "Bomba - esplode dopo poco tempo e getta il kart in aria. Urta un altro kart per passare la bomba a un altro giocatore."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Scegli un Kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Story Mode"
|
|
msgstr "Modalità Storia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Giocatore singolo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Multiplayer"
|
|
msgstr "Multigiocatore"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "In Linea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Esercitazione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
|
|
msgid "Achievements"
|
|
msgstr "Obiettivi raggiunti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Grand Prix Editor"
|
|
msgstr "Editor gran premio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Touch Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Dispositivo Touch"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Device enabled"
|
|
msgstr "Dispositivo abilitato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Inverted buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti invertiti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Buttons scale"
|
|
msgstr "Dimensione pulsanti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Accelerometro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Ripristina impostazione "
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Password Change"
|
|
msgstr "Cambio Password"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "Current Password"
|
|
msgstr "Password attuale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nuova Password"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Manda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
|
#. I18N: In the change password dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Vote dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Server Creation"
|
|
msgstr "Creazione Server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Name of the server"
|
|
msgstr "Nome del server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Max. number of players"
|
|
msgstr "Numero max. di giocatori"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Password (optional)"
|
|
msgstr "Password (opzionale)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:104
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Difficoltà"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:546
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:547
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Intermedia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:548
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Esperto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:549
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119
|
|
msgid "SuperTux"
|
|
msgstr "SuperTux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:105
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Modalità di Gioco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:175
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Gara Normale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: Multiplayer game mode
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:177
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Cronometro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
|
#. I18N: In the server creation screen
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button)
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Sign In As Guest"
|
|
msgstr "Entra Come Ospite"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in login menu
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Guest Log in"
|
|
msgstr "Log-in ospite"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid ""
|
|
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
|
|
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
|
|
"online."
|
|
msgstr "Accedendo come ospite potrai partecipare alle gare su Internet, ma non potrai votare gli addon o raccogliere gli achievement mentre sei in linea."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
|
#. I18N: In the login dialog
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the lobby settings screen
|
|
msgid "Lobby Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni della Lobby"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In networking lobby
|
|
msgid "Lobby"
|
|
msgstr "Lobby"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nome Server:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Difficoltà:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Game mode:"
|
|
msgstr "Modalità di Gioco:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
|
#. I18N: In the networking lobby
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amici"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: In the profile screen
|
|
msgid "Look for more friends:"
|
|
msgstr "Cerca altri amici:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Local Networking"
|
|
msgstr "Rete locale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Find Server"
|
|
msgstr "Cerca server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83
|
|
msgid "Create Server"
|
|
msgstr "Crea un server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
msgid "Global Networking"
|
|
msgstr "Rete globale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
|
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
|
msgid "Quick Play"
|
|
msgstr "Partita Veloce"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the profile screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni account"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
#. I18N: In the online account settings screen
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid "Account Recovery"
|
|
msgstr "Recupero Account"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
|
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Riceverai una email con ulteriori informazioni su come ripristinare la password. Sii paziente e controlla la cartella dello spam."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
|
"able to reset your password."
|
|
msgstr "Inserisci il nome utente e l'email che hai usato per la registrazione per resettare la tua password"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:73
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the recovery dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Crea utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "New Online Account"
|
|
msgstr "Nuovo Account Online"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Existing Online Account"
|
|
msgstr "Account esistente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the register screen
|
|
msgid "Offline Account"
|
|
msgstr "Account Non in Linea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Local Name"
|
|
msgstr "Nome Locale"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Online Username"
|
|
msgstr "Nome Utente In Linea"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
|
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
|
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
msgstr "Puoi giocare senza creare un account in linea scegliendo un account non in linea. Tuttavia non potrai connetterti con i tuoi amici, votare gli add-on, ecc. Leggi la nostra informativa sulla privacy su http://privacy.supertuxkart.net"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "Terms and Agreement"
|
|
msgstr "Termini e Accordo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
|
msgstr "Accetto i termini e dischiaro di avere più di 13 anni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
|
#. I18N: In the registration dialog
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "Informazioni Server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the server info dialog
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unisciti"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
|
msgid "Server Selection"
|
|
msgstr "Selezione Server"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog' dialog
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informazioni Utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:102
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Add Friend"
|
|
msgstr "Aggiungi amico"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: User info dialog
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
|
msgid "User search"
|
|
msgstr "Cerca utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the vote dialog
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Vota"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui
|
|
#. I18N: Networking screen
|
|
msgid "Waiting for the others..."
|
|
msgstr "In attesa degli altri giocatori..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Opzioni SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:660
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the audio options screen
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Effetti Sonori"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:662
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Elimina Configurazione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Torna alla lista dei dispositivi"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr "Premi invio o fai doppio click su un dispositivo per configurarlo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Aggiungi un dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
|
" join the game."
|
|
msgstr "* Quale configurazione usare verrà dedotta da quale pulsante 'Seleziona' verrà premuto per unirsi al gioco."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:103
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
msgid "You are playing as"
|
|
msgstr "Stai giocando come"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
|
|
msgstr "Premi Invio o doppio-click su un giocatore per modificare le sue impostazioni"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the player configuration screen
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Aggiungi Giocatore"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:661
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia Utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Display FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Always show login screen"
|
|
msgstr "Mostra sempre la schermata di login"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Send anonymous HW statistics"
|
|
msgstr "Invia statistiche hardware anonime"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Enable per-player handicaps"
|
|
msgstr "Abilita handicap per singolo giocatore"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
|
#. I18N: In the ui settings
|
|
msgid "Connect to the Internet"
|
|
msgstr "Connetti ad Internet"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:659
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Graphical Effects Level"
|
|
msgstr "Livello Effetti Grafici"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Custom settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni personalizzate..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
|
msgstr "Sincronismo Verticale (richiede riavvio)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Remember window location"
|
|
msgstr "Ricorda la posizione della finestra"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
msgid "Apply new resolution"
|
|
msgstr "Applica nuova risoluzione"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to Game"
|
|
msgstr "Torna al Gioco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Select kart"
|
|
msgstr "Seleziona kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the in-game dialog
|
|
msgid "Back to menu"
|
|
msgstr "Torna al menu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Premi un tasto"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Assegna al tasto ESC"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Assign nothing"
|
|
msgstr "Non assegnato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Premi ESC per annullare"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Torna alla Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Imposta Nuova Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Ricomincia Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Give Up Race"
|
|
msgstr "Abbandona Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Abbandona Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Imposta Gara"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a difficulty"
|
|
msgstr "Scegli una difficoltà"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Seleziona una modalità di gioco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
|
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Number of goals to win"
|
|
msgstr "Numero di goal per vincere"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Maximum time (min.)"
|
|
msgstr "Tempo massimo (min.)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
|
|
msgstr "Tipo di gioco (Limite obiettivi / Limite tempo)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
|
msgstr "Usa destra/sinistra per scegliere la tua squadra e premi fuoco."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Red Team"
|
|
msgstr "Squadra Rossa"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
|
#. I18N: In soccer setup screen
|
|
msgid "Blue Team"
|
|
msgstr "Squadra Blu"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
|
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Gran Premio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "= Punteggi Migliori ="
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vuoto)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Numero di giri"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Numero di AI kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Ricorda password"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Aggiungi utente"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
|
#. I18N: In the user screen
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
|
|
msgid "Antediluvian Abyss"
|
|
msgstr "Abissi Antidiluviani"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
|
msgid "Battle Island"
|
|
msgstr "Battle Island"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
|
msgid "Candela City"
|
|
msgstr "Candela City"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
|
|
msgid "Cave X"
|
|
msgstr "Cava X"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
|
msgid "Cocoa Temple"
|
|
msgstr "Tempio di cacao"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
|
msgid "Cornfield Crossing"
|
|
msgstr "Cornfield Crossing"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Forte Magma"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
|
msgid "Gran Paradiso Island"
|
|
msgstr "Isola Gran Paradiso"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
|
|
msgid "Green Valley"
|
|
msgstr "Valle Verde"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
|
msgid "Hacienda"
|
|
msgstr "Ranch"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Icy Soccer Field"
|
|
msgstr "Campo da Calcio Ghiacciato"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
|
msgstr "Cosa c'è che non va, piccoli hippy? Si è perso il vostro grande leader gnu?"
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
|
msgstr "Oh sì, vedi, è nel mio castello ora e sarà servito per cena ..."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
|
msgstr "Ma sono una creatura equa, perciò vi concedo una possibilità."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
|
msgstr "Se riesci a battermi in gara, libererò il vecchio strambo."
|
|
|
|
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
|
msgid ""
|
|
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
|
"Karts!"
|
|
msgstr " Ma voi patetici piccoli mocciosi non sarete mai in grado di battere me - Il Re dei Kart!"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
|
msgid "Las Dunas Arena"
|
|
msgstr "Las Dunas Arena"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
|
msgid "Around the lighthouse"
|
|
msgstr "Intorno al faro"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
|
|
msgid "Blackhill Mansion"
|
|
msgstr "Maniero della Collina Nera"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
|
|
msgid "Old Mine"
|
|
msgstr "Vecchia Miniera"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
|
msgid "Minigolf"
|
|
msgstr "Minigolf"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Aula di Mate di Oliver"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Sabbie Mobili"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
|
|
msgid "Nessie's pond"
|
|
msgstr "Lago di Nessie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
|
msgid "Northern Resort"
|
|
msgstr "Resort del Nord"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
|
msgid "Snow Peak"
|
|
msgstr "Picco Nevoso"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
|
msgid "Soccer field"
|
|
msgstr "Campo da calcio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
|
|
msgid "The Stadium"
|
|
msgstr "Lo Stadio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
|
msgid "STK Enterprise"
|
|
msgstr "STK Enterprise"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempio"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
|
msgid "Volcan Island"
|
|
msgstr "Isola Vulcano"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
|
msgid "Zen Garden"
|
|
msgstr "Giardino Zen"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
|
|
msgid "Amanda"
|
|
msgstr "Amanda"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
|
|
msgid "Beastie"
|
|
msgstr "Beastie"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
|
|
msgid "Emule"
|
|
msgstr "Emule"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
|
msgid "Gavroche"
|
|
msgstr "Gavroche"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Gnu"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
|
|
msgid "Kiki"
|
|
msgstr "Kiki"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
|
|
msgid "Konqi"
|
|
msgstr "Konqi"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Puffy"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Racer"
|
|
msgstr "Sara la pilota"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
|
msgid "Sara the Wizard"
|
|
msgstr "Sara la maga"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Suzanne"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
|
|
msgid "Xue"
|
|
msgstr "Xue"
|
|
|
|
#: src/achievements/achievement.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
|
msgstr "Sfida completata \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322
|
|
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
|
msgstr "Connessione al server SuperTuxKart degli add-on fallita."
|
|
|
|
#: src/addons/news_manager.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle news: '%s'"
|
|
|
|
#. I18N: number of laps to race in a challenge
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:266
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laps: %i"
|
|
msgstr "Giri: %i"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:272
|
|
msgid "Follow the leader"
|
|
msgstr "Segui il capo"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuova pista '%s' ora disponibile"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuova modalità di gioco '%s' ora disponibile"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuovo Gran Premio '%s' ora disponibile"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuova difficoltà '%s' ora disponibile"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge_data.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Nuovo kart '%s' ora disponibile"
|
|
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:91
|
|
msgid "Currently not signed in"
|
|
msgstr "Attualmente non registrato"
|
|
|
|
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:392
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Ospite"
|
|
|
|
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
|
#: src/config/player_manager.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %d"
|
|
msgstr "Ospite %d"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Il file di configurazione era difettoso, quindi è stato cancellato e uno nuovo sarà creato."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Il file di configurazione era troppo vecchio, quindi è stato cancellato e uno nuovo sarà creato."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:535
|
|
msgid "Video recording started."
|
|
msgstr "Iniziata la registrazione video."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Video salvato in \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:545
|
|
msgid "Encoding progress:"
|
|
msgstr "Avanzamento della codifica:"
|
|
|
|
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
|
|
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1296
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Caricamento"
|
|
|
|
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
|
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (handicapped)"
|
|
msgstr "%s (handicappato)"
|
|
|
|
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s è pronto"
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/binding.cpp:90
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nessuno]"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:114
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:116
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Pulsante destro del mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:118
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:120
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:122
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X1 Mouse Button"
|
|
msgstr "Pulsante X1 del mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
|
#: src/input/binding.cpp:124
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "X2 Mouse Button"
|
|
msgstr "Pulsante X2 del mouse"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:126
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:128
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:130
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:132
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:134
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:136
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:138
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Alt/Menu"
|
|
msgstr "Alt/Menù"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:140
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:142
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:144
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:146
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:149
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Finale"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:151
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:153
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converti"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:155
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:157
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:159
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Modechange"
|
|
msgstr "Cambia modalità"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:161
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:163
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pag Su"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:165
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pag Giù"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:167
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:169
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:171
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinstra"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:173
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:175
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:177
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:179
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:181
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:183
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:185
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:187
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:189
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Canc"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:191
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:229
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Logo"
|
|
msgstr "Logo sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:231
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Logo"
|
|
msgstr "Logo destro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:233
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:235
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Riposo"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:237
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Num 0"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:239
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Num 1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:241
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Num 2"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:243
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Num 3"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:245
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Num 4"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:247
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Num 5"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:249
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Num 6"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:251
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Num 7"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:253
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Num 8"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:255
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Num 9"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:259
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Seperatore"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:261
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "- (Subtract)"
|
|
msgstr "- (Meno)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:263
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:265
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "/ (Divide)"
|
|
msgstr "/ (Diviso)"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:291
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:293
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scorr"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:295
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Shift sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:297
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Shift destro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:299
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Control sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:301
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Control destro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:303
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menù Sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:305
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menù Destro"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:311
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:313
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Crsel"
|
|
msgstr "Crsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:315
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Exsel"
|
|
msgstr "Exsel"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:317
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Ereof"
|
|
msgstr "Ereof"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:319
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:321
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:323
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Pa1"
|
|
msgstr "Pa1"
|
|
|
|
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
|
#: src/input/binding.cpp:325
|
|
msgctxt "input_key"
|
|
msgid "Oem Clear"
|
|
msgstr "Oem Clear"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Levetta gamepad %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Asse %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d inverted"
|
|
msgstr "Asse %d invertito"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/binding.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d"
|
|
msgstr "Asse %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/binding.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Pulsante gamepad %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Pulsante mouse %d"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
|
#. at all)
|
|
#: src/input/binding.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Mouse asse %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:543
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Per favore ri-configura le associazioni dei tasti."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:544
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr "Il tuo file di configurazione non è compatibile con questa versione di STK."
|
|
|
|
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
|
|
msgid "Left trigger"
|
|
msgstr "Grilletto sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
|
|
msgid "Right thumb right"
|
|
msgstr "Pollice destro a destra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
|
|
msgid "Right thumb left"
|
|
msgstr "Pollice destro a sinistra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
|
|
msgid "Right thumb down"
|
|
msgstr "Pollice destro in giù"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
|
|
msgid "Right thumb up"
|
|
msgstr "Pollice destro in su"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
|
|
msgid "Right trigger"
|
|
msgstr "Grilletto destro"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
|
|
msgid "DPad right"
|
|
msgstr "DPad destra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
|
|
msgid "DPad left"
|
|
msgstr "DPad sinistra"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
|
|
msgid "DPad down"
|
|
msgstr "Dpad giù"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
|
|
msgid "DPad up"
|
|
msgstr "DPad su"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
|
|
msgid "Left bumper"
|
|
msgstr "Bumper sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
|
|
msgid "Right bumper"
|
|
msgstr "Bumper destro"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizia"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
|
|
msgid "Left thumb button"
|
|
msgstr "Tasto pollice sinistro"
|
|
|
|
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
|
|
msgid "Right thumb button"
|
|
msgstr "Tasto pollice destro"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
|
|
msgid "Left thumb right"
|
|
msgstr "Pollice sinistro destra"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
|
|
msgid "Left thumb left"
|
|
msgstr "Pollice sinistro sinistra"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
|
|
msgid "Left thumb down"
|
|
msgstr "Pollice sinistro giù"
|
|
|
|
#. I18N: name of stick on gamepads
|
|
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
|
|
msgid "Left thumb up"
|
|
msgstr "Pollice sinistro su"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignoro '%s', devi entrare prima per giocare!"
|
|
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:837
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Solo il Game Master può agire su questo punto!"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
|
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Connetti il tuo WiiMote® al manager Bluetooth, poi clicca Ok. Le istruzioni dettagliate stanno su supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
|
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
msgstr "Premi i tasti 1 e 2 contemporaneamente sul tuo WiiMote® per metterlo in modalità ricerca, poi clicca Ok. Le istruzioni dettagliate si trovano su supertuxkart.net/Wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d wiimote"
|
|
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
|
msgstr[0] "Trovato %d wiimote"
|
|
msgstr[1] "Trovati %d wiimote"
|
|
|
|
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
|
|
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
|
msgstr "Impossibile rilevare wiimote."
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Partenza anticipata!!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243
|
|
msgid "Don't accelerate before go"
|
|
msgstr "Non accelerare prima della partenza"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
|
|
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
|
msgstr "Puoi avere al massimo 3 vite!"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
|
|
msgid "+1 life."
|
|
msgstr "+1 vita."
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Hai vinto la gara!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:913
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Hai finito la gara!"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1501
|
|
msgid ""
|
|
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
|
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
|
|
"development of STK. Please read our privacy policy at "
|
|
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
|
|
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
|
|
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
|
|
"statistics\")."
|
|
msgstr "SuperTuxKart si può connettere a un server per scaricare add-on e avvisare quando ci sono aggiornamenti. Raccogliamo anche statistiche hardware anonimi per contribuire allo sviluppo del gioco. Leggi la nostra informativa sulla privacy su http://privacy.supertuxkart.net. Vuoi attivare questa funzionalità? (Per cambiare quest'impostazione in seguito vai nelle opzioni, apri la scheda \"Interfaccia\" e modifica \"Connetti a Internet\" e \"Invia statistiche hardware anonime\")."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1654
|
|
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
|
msgstr "La risoluzione del tuo schermo è troppo bassa per avviare STK."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1668
|
|
msgid ""
|
|
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
|
msgstr "La versione del driver grafico è troppo vecchia. Installa l'ultima versione disponibile."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
|
|
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
|
|
msgstr "La tua versione di OpenGL sembra essere troppo vetusta. Verifica se c'è un aggiornamento disponibile del driver video. SuperTuxKart richiede almeno la versione %s."
|
|
|
|
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eggs: %d / %d"
|
|
msgstr "Easter egg: %d / %d"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "In Testa"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:287
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Ultimo Giro!"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lap %i"
|
|
msgstr "Giro %i"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "fastest_lap"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:374
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nuovo giro più veloce"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:891
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "DIREZIONE ERRATA!"
|
|
|
|
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
|
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
|
msgstr[0] "%i ruota del kart è stata creata!"
|
|
msgstr[1] "%i ruote del kart sono state create!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1202
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Sei stato eliminato!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "'%s' è stato eliminato."
|
|
|
|
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register server: %s"
|
|
msgstr "Registrazione al server %s fallita."
|
|
|
|
#: src/network/servers_manager.cpp:198
|
|
msgid "No LAN server detected"
|
|
msgstr "Nessun server LAN trovato"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now online."
|
|
msgstr "%s è ora in linea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s e %s sono ora in linea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
|
msgstr "%s, %s e %s sono ora in linea."
|
|
|
|
#. I18N: Only used for count > 3
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d friend is now online."
|
|
msgid_plural "%d friends are now online."
|
|
msgstr[0] "%d amico ora in linea."
|
|
msgstr[1] "%d amici ora in linea."
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new friend request!"
|
|
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
|
msgstr[0] "Hai %d nuova richiesta di amicizia!"
|
|
msgstr[1] "Hai %d nuove richieste di amicizia!"
|
|
|
|
#: src/online/online_player_profile.cpp:477
|
|
msgid "You have a new friend request!"
|
|
msgstr "Hai una nuova richiesta di amicizia!"
|
|
|
|
#: src/online/xml_request.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
|
" later."
|
|
msgstr "Impossibile collegarsi al server. Controlla la connessione a Internet o riprova più tardi."
|
|
|
|
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
|
|
msgid "Random Grand Prix"
|
|
msgstr "Gran Premio Casuale"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr "Il file dei punteggi migliori era troppo vecchio,\ntutti i punteggi sono stati cancellati."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:179
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Segui il Leader"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:181
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Battaglia a 3 spari"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:183
|
|
msgid "Egg Hunt"
|
|
msgstr "Caccia alle Uova"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:185
|
|
msgid "Soccer"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:183
|
|
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
|
msgstr "I replay incompleti non verranno salvati."
|
|
|
|
#: src/replay/replay_recorder.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
|
msgstr "Replay salvato in \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 settimana"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
|
msgid "2 weeks"
|
|
msgstr "2 settimane"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mese"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 mesi"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 mesi"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
|
msgid "9 months"
|
|
msgstr "9 mesi"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
|
|
msgid "1 year"
|
|
msgstr "1 anno"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
|
|
msgid "2 years"
|
|
msgstr "2 anni"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:115
|
|
msgid "Add-on name"
|
|
msgstr "Nome add-on"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:116
|
|
msgid "Updated date"
|
|
msgstr "Data aggiornamento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
|
|
"tab 'User Interface')"
|
|
msgstr "L'accesso a Internet è disabilitato (per abilitarlo vai in \"Opzioni\" e scegli la scheda \"Interfaccia Utente\")."
|
|
|
|
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "addons"
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:474
|
|
msgid "Please wait while addons are updated"
|
|
msgstr "Attendi mentre gli addons vengono aggiornati"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:551
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
|
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
|
"firewall"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore contattando il sito degli add-on. Assicurati di essere connesso ad Internet e che SuperTuxKart non sia bloccato dal firewall"
|
|
|
|
#. I18N: arena group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#. I18N: kart group name
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:864
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloccato: risolvi le sfide attive per ottenere accesso a di più!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Arena Casuale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
|
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
|
msgstr[0] "%d arene non disponibili in modalità giocatore singolo."
|
|
msgstr[1] "%d arena non disponibile in modalità giocatore singolo."
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82
|
|
msgid "Create LAN Server"
|
|
msgstr "Crea un server LAN"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's server"
|
|
msgstr "server di %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154
|
|
msgid "Creating server"
|
|
msgstr "Creando un server"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181
|
|
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo tra 4 e 30 caratteri!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188
|
|
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
|
|
msgstr "Il numero massimo di giocatori deve essere tra 2 e 12."
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:180
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Launchpad Contributions:\n Alessandro Aragione https://launchpad.net/~layn\n Andrea Panontin https://launchpad.net/~any-97\n Andrea Pivetta https://launchpad.net/~vanpivix\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Diego Pierotto https://launchpad.net/~gringo\n Gigu https://launchpad.net/~pvinci26\n Guido Barbi https://launchpad.net/~gbar\n Massimiliano Caniparoli https://launchpad.net/~massic80\n Max Perkins https://launchpad.net/~maxperkinstoki\n Oibaf https://launchpad.net/~oibaf\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n grandefava https://launchpad.net/~grandefava\n marco https://launchpad.net/~marco97pa\n nicoelba https://launchpad.net/~nicoelba\n t3ddy https://launchpad.net/~t3ddy1988"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %d"
|
|
msgstr "Versione: %d"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140
|
|
msgid "featured"
|
|
msgstr "in primo piano"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
msgstr "Dimensione: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280
|
|
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
|
msgstr "Ci dispiace, il download dell'add-on è fallito"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemi installando il componente aggiuntivo '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
|
msgstr "Problemi rimuovendo il componente aggiuntivo '%s'."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr "Per aggiungere un nuovo Gamepad/Joystick, è sufficiente avviare SuperTuxKart con esso collegato e verrà visualizzato nell'elenco.\nPer aggiungere una configurazione della tastiera, puoi usare il pulsante sotto, COMUNQUE nota che il più delle tastiere supportano un numero limitato di tasti premuti contemporaneamente e sono inappropriate per partite multigiocatore. (Puoi, comunque, connettre più tastiere al pc. Ricorda che ognuno ha ancora bisogno di avere associazioni di tasti diverse.)"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Add Wiimote"
|
|
msgstr "Aggiunti Wiimote"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Aggiungi Configurazione della Tastiera"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
|
|
msgid "Current password invalid."
|
|
msgstr "Password non valida"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:289
|
|
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "La password deve essere lunga tra 8 e 30 caratteri!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:273
|
|
msgid "Passwords don't match!"
|
|
msgstr "Le password non corrispondono!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
|
|
msgid "Password successfully changed."
|
|
msgstr "Password cambiata."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:354
|
|
msgid "Validating info"
|
|
msgstr "Convalida informazioni"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
|
#. resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
|
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr[0] "Conferma la risoluzione entro %i secondi"
|
|
msgstr[1] "Conferma la risoluzione entro %i secondi"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates a graphical feature is disabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#. I18N: if only important animated scenery is enabled
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462
|
|
msgid "Important only"
|
|
msgstr "Solo importante"
|
|
|
|
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74
|
|
msgid "Human players only"
|
|
msgstr "Solo giocatori umani"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
|
|
msgid "Enabled for all"
|
|
msgstr "Abilitato per tutti"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very low
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Molto Basso"
|
|
|
|
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
|
#. indicates the rendered image quality is very high
|
|
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Molto Alto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonino"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
|
|
msgid "Username and/or email address invalid."
|
|
msgstr "Nome utente e/o password non validi."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
|
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
|
|
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
|
|
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
|
|
"the development team would gladly assist you."
|
|
msgstr "Per favore leggere i termini e le condizioni di SuperTuxKart su '%s'. Devi accettare questi termini per registrare un account per STK. Spuntando il box sottostante, stai confermando che capisci questi termini. Se hai della domande o commenti riguardanti questi termini, uno dei membri del team di sviluppo ti assisterà volentieri."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Rank: %i"
|
|
msgstr "Grado richiesto: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Time: %i"
|
|
msgstr "Tempo richiesto: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
|
msgstr "Punti Nitro richiesti: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
|
msgstr "Numero di IA Kart: %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
|
|
msgid "Nitro challenge"
|
|
msgstr "Sfida per il nitro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
|
msgid "Ghost replay race"
|
|
msgstr "Gara fantasma."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75
|
|
msgid "Server successfully created. You can now join it."
|
|
msgstr "Server creato. Ora ti ci puoi unire."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
|
msgid "Cancel Request"
|
|
msgstr "Richiesta cancellata"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
|
|
msgid "Friend request sent!"
|
|
msgstr "Richiesta di amicizia inviata!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
|
|
msgid "Friend request accepted!"
|
|
msgstr "Richiesta di amicizia accettata!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
|
|
msgid "Friend request declined!"
|
|
msgstr "Richiesta di amicizia rifiutata!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
|
|
msgid "Friend removed!"
|
|
msgstr "Amico rimosso!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
|
|
msgid "Friend request cancelled!"
|
|
msgstr "Richiesta di amicizia annullata!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Elaborazione"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Fetching last vote"
|
|
msgstr "Recuperando l'ultimo voto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
|
|
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
|
msgstr "Puoi adattare la tua valutazione precedente cliccando le stelline sotto."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
|
"clicking the stars beneath"
|
|
msgstr "Non hai ancora votato per questo add-on. Scegli la tua valutazione cliccando le stelline sotto."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
|
|
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
|
msgstr "Voto avvenuto! Ora puoi chiudere la finestra."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
|
|
msgid "Performing vote"
|
|
msgstr "Voto dell'esecuzione"
|
|
|
|
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Pista Casuale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81
|
|
msgid "Laps"
|
|
msgstr "Giri"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Al contrario"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%s'?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Vuoi salvare le tue impostazioni?"
|
|
|
|
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (+)"
|
|
msgstr "%s (+)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325
|
|
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del tuo gran premio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235
|
|
msgid "Select a track"
|
|
msgstr "Scegli una pista"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Hai completato la sfida facile! Punti guadagnati in questo livello: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Hai completato la sfida intermedia! Punti guadagnati in questo livello: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
|
msgstr "Hai completato la sfida difficile! Punti guadagnati in questo livello: %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494
|
|
msgid "Challenge Completed"
|
|
msgstr "Sfida Completata"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531
|
|
msgid "You unlocked track %0"
|
|
msgstr "Hai sbloccato la pista %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569
|
|
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
|
msgstr "Hai sbloccato il Gran Premio %0"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82
|
|
msgid "Finish Time"
|
|
msgstr "Tempo totale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#. I18N: if no kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154
|
|
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118
|
|
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del gran premio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169
|
|
msgid "Please select a Grand Prix"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del gran premio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Utente definito"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
|
|
msgid "Name is empty."
|
|
msgstr "Il nome è vuoto."
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
|
|
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
|
msgstr "Un altro gran premio è già salvato con questo nome"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
|
|
msgid "Name is too long."
|
|
msgstr "Il nome è troppo lungo."
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Avrai miglior fortuna la prossima volta!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194
|
|
msgid "You completed a challenge!"
|
|
msgstr "Hai completato una sfida!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
|
|
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Hai completato il Gran Premio!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:843
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Kart Casuale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:859
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone:\n"
|
|
"Press the 'Select' button to join the game"
|
|
msgstr "Tutti:\nPremere il pulsante \"Selezione\" per partecipare alla partita"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
|
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
|
"Internet\"."
|
|
msgstr "Non puoi giocare su Internet senza Internet. Se vuoi giocare su Internet, vai nelle opzioni, apri la scheda \"Interfaccia\" e attiva \"Connetti a Internet\""
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
|
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
|
|
"the Internet\"."
|
|
msgstr "Non puoi scaricare add-on senza Internet. Se vuoi scaricare add-on, vai nelle opzioni, apri la scheda \"Interfaccia\" e attiva \"Connetti a Internet\""
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566
|
|
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
|
msgstr "Il modulo degli add-on è attualmente disabilitato nella schermata delle Opzioni"
|
|
|
|
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578
|
|
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
|
msgstr "Attendi mentre gli add-on si caricano"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131
|
|
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171
|
|
msgid "Fetching achievements"
|
|
msgstr "Recuperando i risultati"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Il tuo profilo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's profile"
|
|
msgstr "profilo di %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
|
|
msgid "Since"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247
|
|
msgid "Fetching friends"
|
|
msgstr "Recuperando gli amici"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
|
|
msgid "New Request"
|
|
msgstr "Nuova Richiesta"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Non in linea"
|
|
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:207
|
|
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:271
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72
|
|
msgid "Key binding"
|
|
msgstr "Combinazione tasti"
|
|
|
|
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579
|
|
msgid "Disable Device"
|
|
msgstr "Disabilita Dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580
|
|
msgid "Enable Device"
|
|
msgstr "Abilita Dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Tasti di Gioco"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Menu Tasti"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Sterza a Sinistra"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Sterza a Destra"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Accelerare"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freno"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Fuoco"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236
|
|
msgid "Skidding"
|
|
msgstr "Derapata"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Guarda Dietro"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Riposiziona"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245
|
|
msgid "Pause Game"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Annulla/Indietro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360
|
|
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
|
msgstr "* Un elemento blu indica un conflitto con un'altra configurazione"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
|
|
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
|
msgstr "* Un elemento blu indica un conflitto con la configurazione attuale"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
|
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
|
" working."
|
|
msgstr "Attenzione: 'Shift' non è un tasto raccomandato, quando è premuto tutti i tasti che contengono un carattere che è diverso in maiuscolo smetteranno di funzionare."
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questa configurazione?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %i"
|
|
msgstr "Tastiera %i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
|
|
msgid "Touch Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Touch"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
|
|
"profiles on the kart selection screen"
|
|
msgstr "Nella modalità Multigiocatore i partecipanti possono scegliere il profilo di handicap (maggiore difficoltà) nella schermata di selezione kart"
|
|
|
|
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
|
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191
|
|
msgid "System Language"
|
|
msgstr "Lingua del Sistema"
|
|
|
|
#. I18N: custom video settings
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#. I18N: if some kart animations are enabled
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
|
|
msgid "Me Only"
|
|
msgstr "Solo Io"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
|
|
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Scenery: %s"
|
|
msgstr "Scenario Animato: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weather Effects: %s"
|
|
msgstr "Effetti Meteorologici: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animated Characters: %s"
|
|
msgstr "Personaggi Animati: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dynamic lights: %s"
|
|
msgstr "Luci Dinamiche: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Motion blur: %s"
|
|
msgstr "Sfocatura di movimento: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
|
msgstr "Anti-aliasing: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
|
msgstr "Occlusione ambientale: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %s"
|
|
msgstr "Ombre: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shadows: %i"
|
|
msgstr "Ombre: %i"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bloom: %s"
|
|
msgstr "Bloom: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Glow (outlines): %s"
|
|
msgstr "Bagliore (contorni): %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
|
msgstr "Pozzo luce (Raggi divini): %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth of field: %s"
|
|
msgstr "Profondità di campo: %s"
|
|
|
|
#. I18N: in graphical options
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global illumination: %s"
|
|
msgstr "Illuminazione globale: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendered image quality: %s"
|
|
msgstr "Qualità immagine renderizzata: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360
|
|
msgid "Challenge Failed"
|
|
msgstr "Sfida Fallita"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Pronti!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Partenza!"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Via!"
|
|
|
|
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
|
|
msgid "GOAL!"
|
|
msgstr "RETE!"
|
|
|
|
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
|
#. "John Doe")
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626
|
|
msgid "Collect nitro!"
|
|
msgstr "Raccogli nitro!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628
|
|
msgid "Follow the leader!"
|
|
msgstr "Segui il primo!"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Top %i"
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Giro"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518
|
|
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
|
msgstr "Premi spara per iniziare il tutorial"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557
|
|
msgid "Type: Grand Prix"
|
|
msgstr "Tipo: Gran Premio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594
|
|
msgid "Press fire to start the challenge"
|
|
msgstr "Premi 'fuoco' per iniziare la sfida"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
|
|
msgid "Continue."
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178
|
|
msgid "Quit the server."
|
|
msgstr "Lascia il server."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195
|
|
msgid "You completed challenges!"
|
|
msgstr "Hai completato delle sfide!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Abbandona Gran Premio"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224
|
|
msgid "Back to challenge selection"
|
|
msgstr "Torna alla selezione delle sfide"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Torna al menu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372
|
|
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero abbandonare il Gran Premio?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865
|
|
msgid "Eliminated"
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012
|
|
msgid "Red Team Wins"
|
|
msgstr "La Squadra Rossa Vince"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016
|
|
msgid "Blue Team Wins"
|
|
msgstr "La Squadra Blu Vince"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021
|
|
msgid "It's a draw"
|
|
msgstr "E' un disegno"
|
|
|
|
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154
|
|
msgid "(Own Goal)"
|
|
msgstr "(Proprio obiettivo)"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i/%i"
|
|
msgstr "Pista %i/%i"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304
|
|
msgid "Grand Prix progress:"
|
|
msgstr "Progressi Gran Premio:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Punteggi Migliori"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Difficulty: %s"
|
|
msgstr "Difficoltà: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Best lap time: %s"
|
|
msgstr "Miglior giro: %s"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Tutti i colpi consentiti, quindi prendi le armi e fanne un uso intelligente!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Non contiene potenziamenti, quindi solo la tua abilità di guida conta!"
|
|
|
|
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
|
|
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
|
msgstr "Teni il passo del kart leader, ma non sorpassarlo!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
|
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr "Colpisci gli avversari con le armi finché non perdono tutte le loro vite."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
|
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
|
msgstr "Spingi la palla nella rete opposta per segnare punti."
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
|
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
|
msgstr "Esplora le piste per trovare tutte le uova nascoste"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
|
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
|
msgstr "Gareggia contro i fantasmi e battili!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:218
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create player '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il giocatore '%s'"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:277
|
|
msgid "Emails don't match!"
|
|
msgstr "L'email non corrisponde!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:281
|
|
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
|
msgstr "Il nome utente in linea deve essere lungo tra 3 e 30 caratteri!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:285
|
|
msgid "Online username must not start with a number!"
|
|
msgstr "Il nome utente in linea non può iniziare con un numero!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:293
|
|
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
|
msgstr "L'email deve essere lunga tra i 5 e i 254 caratteri!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:299
|
|
msgid "Email is invalid!"
|
|
msgstr "Email non valida!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
|
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
|
msgstr "Riceverai una email con ulteriori informazioni sull'attivazione dell'account. Sii paziente e controlla la cartella dello spam."
|
|
|
|
#: src/states_screens/register_screen.cpp:402
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:338
|
|
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
|
msgstr "Accesso ad internet disattivato, per favore abilitalo nelle opzioni"
|
|
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:79
|
|
#: src/states_screens/server_selection.cpp:247
|
|
msgid "Fetching servers"
|
|
msgstr "Recuperando i servers"
|
|
|
|
#. I18N: track group name
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tutto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Bloccato!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227
|
|
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloccato: supera tutte le sfide attive per ottenere l'acceso ad altre sfide!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194
|
|
msgid "Only official tracks are supported."
|
|
msgstr "Solo i tracciati ufficiali sono supportati."
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
|
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Pista di %s"
|
|
|
|
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max players supported: %d"
|
|
msgstr "Giocatori massimi: %d"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213
|
|
msgid "Drive in reverse"
|
|
msgstr "Guida in retromarcia"
|
|
|
|
#. I18N: In the track info screen
|
|
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218
|
|
msgid "Random item location"
|
|
msgstr "Posizione casuale degli oggetti"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
|
|
msgid "Exit game"
|
|
msgstr "Esci dal gioco"
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:484
|
|
msgid "You need to enter a password."
|
|
msgstr "Devi inserire una password."
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging out '%s'"
|
|
msgstr "Uscita di \"%s\""
|
|
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in '%s'"
|
|
msgstr "Accesso di \"%s\""
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/user_screen.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
|
msgstr "Vuoi veramente cancellare il giocatore '%s' ?"
|
|
|
|
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
|
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
|
#. formats.
|
|
#: src/utils/time.cpp:50
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
|
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
|
#. N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:376
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " N"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
|
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
|
msgstr "Completa tutte le sfide per sbloccare la grande porta!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
|
msgid ""
|
|
"You need more points\n"
|
|
"to enter this challenge!\n"
|
|
"Check the minimap for\n"
|
|
"available challenges."
|
|
msgstr "Ti servono più punti\nper entrare in questa\nsfida! Trova nella mappa\nle sfide disponibili."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
|
msgstr "Accelera con <%s>, e sterza con <%s> e <%s>."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
|
msgstr "Raccogli i pacchi regalo e sparali con <%s>!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
|
|
"fire behind!"
|
|
msgstr "Premi <%s> per vedere dietro. Spara con <%s> mentre premi <%s> per sparare all'indietro!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
|
msgstr "Usa il nitro che hai raccolto premendo <%s>!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
|
msgstr "Raccogli le bombole di nitro (le useremo dopo la curva)."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
|
msgstr "Oops! Quando sei nei guai, premi <%s> per essere salvato."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
|
|
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
|
msgstr "Accelera e premi il tasto <%s> mentre giri per derapare. Una breve derapata ti permette di sterzare più velocemente, facendo curve più strette."
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
|
"bonus speedup as a reward!"
|
|
msgstr "Se riesci a derapare per molti secondi, riceverai un'accelerazione bonus come premio!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
|
|
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
|
msgstr "Ora sei pronto per correre. Buona fortuna!"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
|
|
msgstr "Accelera con <%s> e sterza con <%s> e <%s>"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
|
|
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
|
|
msgstr "Raccogli bottiglie di nitro (le useremo dopo le curve)"
|
|
|
|
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
|
|
msgstr "Oops! Quando sei nei guai, premi <%s> per essere salvato"
|