stk-code_catmod/data/po/pl.po
auria 5450172b0e Update translations in trunk too
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@9265 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2011-07-15 00:34:32 +00:00

2499 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:255
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 łapie za tyłek %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:55
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:79
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 strącony przez %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:57
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 wyraża wątpliwość umiejętności gotowania %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:59
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 nie powinien się bawić obiadem %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:75
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 nie pójdzie już ponownie na kręgle z %1"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "%1 zamyka jazdę %0!"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:77
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "%1 strąca %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:49
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0"
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:129
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:172
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:153
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:157
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:376
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s. Autor: %s"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund\t27.04.2011
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:165
#, c-format
msgid "%s by %s\t%s"
msgstr "%s przez %s \t %s"
#: src/items/powerup.cpp:49
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "%s jest potężnym piratem!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:95
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:97
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu"
#: src/items/powerup.cpp:48
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:99
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle"
#: src/modes/world.cpp:791
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' wyeliminowany."
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:414
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:303
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:389
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast "
"grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej "
"punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa "
"puchar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:522
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:149
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 walnięć"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:385
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, "
"używając do tego broni aż do utraty ich żyć."
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:191
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Czarodziej to zrobił!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:101
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Zakończ grand prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:454
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszenie"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:65
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:537
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:519
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: kart group name
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:911
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195 data/po/gui_strings.h:211
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:76
msgid "Add-on name"
msgstr "Nazwa dodatku"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:442
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:780
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:84
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:903
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:291
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187 data/po/gui_strings.h:215
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:659
#: data/po/gui_strings.h:765
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:196
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazońska Przygoda"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:344
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:302
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Animowane postacie: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:298
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Animowana sceneria: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:305
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu): %s"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:591
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:441
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Czy aby na pewno natychmiastowo usunąć tę konfigurację?"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:203
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Dookoła latarni morskiej"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:47
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:598
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Przypisz do ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:768
msgid "At World's End"
msgstr "Na końcu świata"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:110
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:80 data/po/gui_strings.h:465
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:287
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:266
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Addons
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:226 data/po/gui_strings.h:184
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:609
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:504
msgid "Back to device list"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:114
msgid "Back to the menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/items/powerup.cpp:83
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:783
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
#. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:786
msgid "Beastie"
msgstr ""
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Powodzenia następnym razem!"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Podwórze Bydła"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:338
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie "
"puszczona za ciebie."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:329
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką maź za tobą."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:332
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Ciastko - rzucane jest na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie "
"odległości i długie rzuty"
#: src/addons/network_http.cpp:419 src/addons/news_manager.cpp:142
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..."
#: src/addons/network_http.cpp:328
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy dodatków, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#: src/addons/network_http.cpp:338
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać pliku wiadomości, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:100
#: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:235
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:185
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Anuluj/Powróć"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:119
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:134
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu."
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr "Jaskinia X"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:438
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:219
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:426
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz karta"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:687
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:283
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:729
msgid "Collect fuel for your rocket"
msgstr "Zwierz paliwo dla twojej rakiety"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:753
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zbierz Skarb Faraonów"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:291
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala tobie przyspieszyć, kiedy naciśniesz odpowiedni do "
"tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej "
"stronie ekranu."
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:672
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
msgstr ""
"Ukończ grand prix \"Na końcu świata\" na pierwszym miejscu z trzema "
"ekspertami."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:166
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:203
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:98 data/po/gui_strings.h:250
#: data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:256
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:83 data/po/gui_strings.h:496
#: data/po/gui_strings.h:511
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Coyote Canyon"
msgstr "Kanion Kojotów"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:239
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:93 data/po/gui_strings.h:500
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:80
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:451
msgid "Disable Device"
msgstr "Wyłącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:289
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:552
msgid "Display FPS"
msgstr "Wyświetlaj FPS"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
#: src/items/powerup.cpp:66
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "Czy chcesz puszczać latawce?"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:282
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Nie przyspieszaj przed startem"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:207
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:221
msgid "Download failed."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:789
msgid "Elephpant"
msgstr "Słoń"
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:792
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:452
msgid "Enable Device"
msgstr "Włącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip; indicates a graphical feature is enabled
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:287 data/po/gui_strings.h:473
#: data/po/gui_strings.h:485
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:682
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:168
msgid "English"
msgstr "Polski"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:243
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1134
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
"Wszyscy:\n"
"Naciśnij 'Ognia', by dołączyć do gry!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:629
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:648
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:476
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Nowa funkcja odblokowana!"
#: src/modes/linear_world.cpp:295
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:714
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
msgstr "Trasa: Farma, okrążenia: 3, czas: 2:30, przeciwnicy: 3, prosty"
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:750
msgid ""
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
msgstr ""
"Trasa: Latarnia morska, okrążenia: 3, czas: 1:30, przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:702
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
msgstr "Trasa: Kopalnia, okrążenia: 3, czas: 3:00, przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:711
msgid "Finish Farm in 2:30"
msgstr "Ukończ Farmę w 2:30"
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:747
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
msgstr "Ukończ Latarnię morską w 2:30"
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:699
msgid "Finish Mines in 3:00"
msgstr "Ukończ Kopalnię w 3:00"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:690
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
msgstr "Trasa: Klasa matematyczna, okrążenia: 3, czas: 0:55, nitro: 10"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:756
msgid ""
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
msgstr "Trasa: Zmienne Piaski, okrążenia: 3, czas: 2:20, nitro: 12"
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:732
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
msgstr "Trasa: XR591, okrążenia: 2, czas: 2:30, nitro: 16"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
msgid "Fire"
msgstr "Ognia"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:418
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym "
"rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów "
"i/lub dżojstików). Idź to konfiguracji sterowania i zmień ustawienia "
"kontrolerów. Jest tez możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże "
"każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że "
"większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych na raz klawiszy."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:147
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:723
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
msgstr "Śledź lidera dookoła Okładu Słonecznego"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:675
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
msgstr "Śledź Lidera na Wyspie Pustynnej"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:381
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie "
"zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też "
"eleminuje!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:587
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:258
msgid "GP scores :"
msgstr "Wyniki GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:124
msgid "Game Keys"
msgstr "Klawisze gry"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:318
#: data/po/gui_strings.h:362 data/po/gui_strings.h:404
msgid "Game Modes"
msgstr "Style gry"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:271
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:256 src/input/binding.cpp:261
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:263 data/po/gui_strings.h:310
#: data/po/gui_strings.h:354 data/po/gui_strings.h:396
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Dżeronimo!!!"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:795
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:56
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:798
msgid "Gooey"
msgstr "Gooey"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:655
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand prix"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:571
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Poziom efektów graficznych"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:109 data/po/gui_strings.h:567
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/config/user_config.cpp:542
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:450 data/po/gui_strings.h:625
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:801
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:219
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:225
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:295
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to "
"odblokować."
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
#: src/input/input_manager.cpp:525
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Addons
#: data/po/gui_strings.h:180
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:644
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:556
msgid "Internet STK news"
msgstr "Wiadomości internetowe o STK"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:195
msgid "Karts"
msgstr "Gokarty"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:231
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:216
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr ""
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klawiatura %i"
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:804
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:104
#: src/states_screens/race_gui.cpp:88
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: src/modes/linear_world.cpp:320
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Okrążenie nr %i"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:201 src/modes/tutorial_race.cpp:192
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:210
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/guiengine/engine.cpp:1115
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:815
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:193
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:216
#: src/states_screens/challenges.cpp:97
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:820
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1786
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1812
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:208
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:310
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:335
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253
msgid "Locked!"
msgstr "Zablokowane!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
msgid "Look Back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:279
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:293
msgid "Me Only"
msgstr "Tylko gracz"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klawisze menu"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:560
msgid "Minimal Race GUI"
msgstr "Minimalistyczny interfejs"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:278
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:274
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:807
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:434
msgid "Multiplayer Race"
msgstr "Wyścig wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:275 data/po/gui_strings.h:322
#: data/po/gui_strings.h:366 data/po/gui_strings.h:408
msgid "Multi­player"
msgstr "Wiele graczy"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:469
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: src/challenges/challenge.cpp:60
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nowe grand prix '%s' już dostępne"
#: src/challenges/challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
#: src/modes/linear_world.cpp:381
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge.cpp:50
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:697
msgid "New highscore!"
msgstr "Nowy najwyższy wynik!"
#: src/challenges/challenge.cpp:74
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge.cpp:45
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:810
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:295
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:143
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Northern Resort"
msgstr "Północny Kurort"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:640
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:636
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Old Mine"
msgstr "Stara kopalnia"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
#: src/input/input_manager.cpp:550
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:446 data/po/gui_strings.h:621
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:341
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:605
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:771
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:813
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:666
msgid "Play all"
msgstr "Zagraj we wszystko"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:82 data/po/gui_strings.h:529
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:444
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:335
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, "
"aby przyspieszyć lub spowolnić!"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:247 data/po/gui_strings.h:602
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:594
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:515
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:533
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:270
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'"
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:816
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:458
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:430
msgid "Race"
msgstr "Wyścig"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:107
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:632
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:226
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:804
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1829
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:349
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:105
#: src/states_screens/race_gui.cpp:89
msgid "Rank"
msgstr "Miejsce"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:54
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:373
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej "
"użytek!"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Reload button to reload addon data
#: data/po/gui_strings.h:191
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:119
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:198
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:583
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:111
msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:617
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:213
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Secret Garden"
msgstr "Sekretny ogród"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:88
msgid "See unlocked feature"
msgstr "Pokaż odblokowaną zawartość"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:89
msgid "See unlocked features"
msgstr "Zobacz odblokowane funkcje"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:651
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:55
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108 data/po/gui_strings.h:613
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nowy wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Skręt rekina"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Zmienne Piaski"
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Słoneczne przedmieścia"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:158
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:548
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Skyline"
msgstr "Skyline"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:774
msgid "Snag Drive"
msgstr "Wyścig w przeszkodami"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "Snow Peak"
msgstr "Śnieżny Szczyt"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:481
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:207
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Star Track"
msgstr "Trasa gwiazd"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:145
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Zacznij grand prix"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:145
msgid "Start Race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
msgid "Steer Left"
msgstr "Skręt w lewo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
msgid "Steer Right"
msgstr "Skręt w prawo"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:187
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart - dodatki"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:259 data/po/gui_strings.h:306
#: data/po/gui_strings.h:350 data/po/gui_strings.h:392
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:461 data/po/gui_strings.h:492
#: data/po/gui_strings.h:507 data/po/gui_strings.h:525
#: data/po/gui_strings.h:540 data/po/gui_strings.h:563
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:411
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
"SuperTuxKart może zostać zagrany przez wielu graczy na jednym komputerze"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:369
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#: src/main.cpp:1006
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a news server to display updates. Would you like "
"this feature to be enabled? (To change this setting at a later time, go to "
"options, select tab 'User Interface', and edit \"Internet STK news\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart może łączyć się z serwerem wiadomości, by wyświetlać "
"aktualności. Czy chcesz włączyć tę funkcję? (By później zmienić tę opcję, "
"pójdź do ustawień interfejsu użytkownika)"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:347
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
"Zmieniacz - pudełka z bonusami są na krótki czas zmieniane w banany i na "
"odwrót"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:253
msgid "System Language"
msgstr "Język Systemu"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:299
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "The Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/race/highscore_manager.cpp:98
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:150
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "To grand prix jest uszkodzone!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:677
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:145
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:377
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności "
"kierowcy!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:52
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z "
"podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE "
"zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość "
"wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz "
"jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne "
"ustawienia klawiszologii)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:326
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:777
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na Księżyc i z powrotem"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:78
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:199
msgid "Tracks"
msgstr "Trasy"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:294
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:663
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru"
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:819
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autostrada Tuxa"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:66
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:204
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:64
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:77
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:579
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:81 data/po/gui_strings.h:544
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Wersja: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:575
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:477 data/po/gui_strings.h:489
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/modes/linear_world.cpp:827
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:359
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, "
"wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:267 data/po/gui_strings.h:314
#: data/po/gui_strings.h:358 data/po/gui_strings.h:400
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:300
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Efekty pogodowe: %s"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:422
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:822
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:693
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:696
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr "Wygraj grand prix \"Plac zabaw Pingwinów\" z 3-ma ekspertami."
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:741
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:738
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 easy level AI kart."
msgstr ""
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:762
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
msgstr "Trasa: Kanion, okrążenia: 3, przeciwnicy: 4, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:708
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
msgstr "Trasa: Fort Magma, okrążenia: 3, przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:720
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
msgstr ""
"Trasa: Śnieżna Góra, okrążenia: 3, czas: 3:05, przeciwnicy: 3, średni"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:684
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
msgstr "Trasa: Autostrada Tuxa, okrążenia: 3, przeciwnicy: 4, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:678
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
msgstr "Trasa: Wyspa Pustynna, tryb: śledź lidera, przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:726
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
msgstr "Trasa: Gwiezdna Ścieżka, tryb: śledź lidera, przeciwnicy: 5, ekspert"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:735
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
msgstr "Wygraj wyścig łeb w łeb w Sekretnych Ogrodach"
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:759
msgid "Win a race on Canyon"
msgstr "Wygraj wyścig w Kanionie"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:705
msgid "Win a race on Fort Magma"
msgstr "Wygraj wyścig w Forcie Magma"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:717
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Wygraj wyścig na Śnieżnej Górze"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:681
msgid "Win a race on Tux Tollway"
msgstr "Wygraj wyścig na Autostradzie Tuxa"
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:669
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'"
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:744
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
"Grand prix: Na Księżyc i z powrotem\r\n"
"Przeciwnicy: 3, ekspert"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:65
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:223
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:388
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ukończono grand prix!"
#: src/karts/kart.cpp:603 src/karts/kart.cpp:622
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:787
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:697
msgid "You topped the highscore list!"
msgstr "Znalazłeś się na liście najlepszych!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:124
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!"
#: src/karts/kart.cpp:603 src/karts/kart.cpp:622
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/config/user_config.cpp:585
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/config/user_config.cpp:595
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/input/device_manager.cpp:446
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK."
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:87
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:457
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:120
msgid "featured"
msgstr ""
#. I18N: kart group name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:909
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
" Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n"
" Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"
#, c-format
#~ msgid "%s bites %s's bait"
#~ msgstr "%s gryzie przynęty %s"
#, c-format
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
#~ msgstr "%s zjadł za duża ciasta od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
#~ msgstr "%s dostaje kaprys od %s"
#, c-format
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
#~ msgstr "%s już nie zagra w kręgle z %s"
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')"
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* Większość z tych rodzajów gry mogą być grane również jako grand prix: "
#~ "zamiast jednego wyścigu - wiele z rzędu. Im lepsza pozycja, tym więcej "
#~ "punktów. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar."
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
#~ "they lose all their lives."
#~ msgstr ""
#~ "Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż "
#~ "do ich straty żyć!."
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Wszystkie trasy"
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo"
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/Wideo"
#~ msgid "Back to main menu"
#~ msgstr "Powrót do głównego menu"
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35."
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35"
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 "
#~ "nitro."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Śledź Lidera w dżungli"
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "Rezultaty grand prix"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Sieć"
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "Gracz %i (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej "
#~ "użytek!"
#~ msgid ""
#~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
#~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
#~ "eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas "
#~ "osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Wideo"
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada "
#~ "Tuxa'."
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'"
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'"
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart"
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze."
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Drugie grand prix"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Trzecie grand prix"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specjalne"
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d Zablokowany"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Aktywne wyzwania"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Zatwierdź "
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Zatwierdź %dx%d"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Postaw serwer"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem"
#~ msgid "Canyon"
#~ msgstr "Kanion"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Zmień sterowanie, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Wyczyść czarną listę"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Podłącz do serwera"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Połączony:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n"
#~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n"
#~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Obecna: %dx%d"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Poziom trudności"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlanie"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Pół-ekspert"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "4 graczy"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Pomoc stylów gry"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Powrót de menu głównego"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n"
#~ "przez jazdę na kilku trasach.\n"
#~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa. "
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Zły"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Zły skrót!!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Zamek Króla Wierda"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Dalej >"
#~ msgid "Next background"
#~ msgstr "Następne tło"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nie wybrano grand prix"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Liczba okrążeń"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na plaży"
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Gracz 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Gracz 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Gracz 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Gracz 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Ustawienia graczy"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nazwa gracza"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Naciśnij <ESC>, aby powrócić"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Szybki wyścig"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa. "
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Trasa wyścigowa"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Powrót do wyścigu"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Singleplayer"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Pojedynczy wyścig"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Dźwięk"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Podzielony ekran"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Synchronizowanie sieci..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Synchronizowanie."
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "Stara kopalnia"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "3 graczy"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Wyłącz muzykę"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Wyłącz dźwięki"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Włącz muzykę"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Włącz dźwięki"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Czekanie na graczy"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Czekanie na serwer"
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "dżoj %d oś %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "dżoj %d przycisk %d"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "nie ustawione"
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 nie zagra już ponownie z kręgle z %1"
#, c-format
#~ msgid " Keyboard %i"
#~ msgstr " Klawiatura: %i"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Imię:"
#, c-format
#~ msgid "Description: %i"
#~ msgstr "Opis: %i"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#, c-format
#~ msgid "Name: %i"
#~ msgstr "Imię: %i"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Wersja:"
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "Wersja: %i"
#~ msgid "Updating the list..."
#~ msgstr "Aktualizacja listy ..."
#~ msgid "You won the Grand Prix!"
#~ msgstr "Wygrałeś Grand Prix!"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Eviltux"
#~ msgstr "Zły Tux"
#~ msgid "Loading news from stkaddons..."
#~ msgstr "Ładowanie wiadomości z stkaddons..."
#~ msgid "mr. iceblock"
#~ msgstr "Pan Lodowy Blok"
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "Animowane efekty i sceneria"
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "Animowane karty"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Gra wieloosobowa"
#~ msgid "Graphical Effects Settings"
#~ msgstr "Ustawienia efektów graficznych"
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "gamepad"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "klawiatura"
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Trasa: Sekretny Ogród\r\n"
#~ "Okrążenia: 1\r\n"
#~ "Przeciwnicy: 1, ekspert"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Trasa: Klasa Matematyczna\r\n"
#~ "Okrążenia: 3\r\n"
#~ "Czas: 0:52\r\n"
#~ "Nitro: 6"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Samouczek"
#~ msgid "Donwload failed.\n"
#~ msgstr "Błąd w pobieraniu.\n"
#~ msgid "Farm"
#~ msgstr "Farma"
#~ msgid "Snow Mountain"
#~ msgstr "Śnieżna góra"
#~ msgid "Download failed.\n"
#~ msgstr "Błąd w pobieraniu.\n"
#~ msgid "Back to menu"
#~ msgstr "Powrót do menu"