stk-code_catmod/data/po/pt_BR.po
auria af96abe8e8 Update translations from Launchpad
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@7736 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2011-02-18 17:06:24 +00:00

2668 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 18:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Zavan <Unknown>\n"
"Language-Team: Flávio Zavan <flavio@nebososo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-18 16:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12399)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:130 src/utils/translation.cpp:133
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94
#, c-format
msgid " Keyboard %i"
msgstr " Teclado %i"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:43
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 mordeu a isca de %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:50
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 comeu o bolo de %1 além da conta"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:47
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 ganhou uma linda máscara de presente de %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:74
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 foi acertado em cheio pela bola de boliche de %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:52
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 não está convencido das capacidades de %1 como cozinheiro"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:54
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 não deveria brincar com o almoço de %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:70
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 não vai rolar com %1 de novo"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:45
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "%1 se prende em %0 para uma carona grátis"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:49
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "%1 desentope a cara de %0"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/flyable.cpp:72
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "%1 faz um strike em %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 laçou %0"
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:127
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i voltas"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s: sobreviveu por %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:367
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s por %s"
#: src/items/powerup.cpp:48
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "%s é um poderoso pirata!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:90
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "%s estava testando o seu novo yoyo azul, grande e esférico"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:508
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s está pronto"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:92
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s é o grande mestre da bola bumerangue"
#: src/items/powerup.cpp:47
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "%s paga a próxima rodada de grogue!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/flyable.cpp:94
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr ""
"%s deveria estar jogando dardos de borracha ao invés de bolas de boliche"
#: src/modes/world.cpp:742
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' foi eliminado."
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:264
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:444
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(jogos em rede ainda não estão disponíveis)"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:321
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu Opções"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:415
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* A maior parte destes modos também podem ser jogados em um campeonato: ao "
"invés de apenas uma corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor a sua "
"colocação, mais pontos você ganha. Ganha quem tiver a maior pontuação no "
"final."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:604
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"* A configuração usada depende de qual tecla 'de atirar' for apertada para "
"entrar no jogo."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:149
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalha de 3 Vidas"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:411
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Batalha de 3 Vidas: Apenas para mais de um jogador. Acerte os outros com "
"armas até que eles percam todas as vidas."
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:189
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Melhores Pontuações ="
#: src/items/powerup.cpp:81
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Foi um mago quem fez isso!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:421
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:95
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Abortar Campeonato"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:488
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Adicionar Configuração de Teclado"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:635
msgid "Add Player"
msgstr "Adicionar Jogador"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:601
msgid "Add a device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:223
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complementos"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:476
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:877
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:227
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:750
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as pistas"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:192
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
"Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!"
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:859
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as pistas"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Jornada Amazônica"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:366
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Ãncora - diminui significantemente a velocidade do líder da corrida"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:678
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Aplicar nova resolução"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:215
msgid "Arenas"
msgstr "Arenas"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Em Volta do Farol"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:46
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, o %s perdeu a âncora, Capitão!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:689
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Usar a tecla ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:862
msgid "At World's End"
msgstr "No Fim do Mundo"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:507 data/po/gui_strings.h:554
#: data/po/gui_strings.h:585 data/po/gui_strings.h:619
#: data/po/gui_strings.h:650
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:305
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evite as bananas!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:252
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Eixo %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:119
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:124 data/po/gui_strings.h:191
#: data/po/gui_strings.h:208 data/po/gui_strings.h:325
#: data/po/gui_strings.h:373 data/po/gui_strings.h:419
#: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:543
#: data/po/gui_strings.h:574 data/po/gui_strings.h:608
#: data/po/gui_strings.h:639 data/po/gui_strings.h:682
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:700
msgid "Back to Race"
msgstr "Voltar à corrida"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:570
msgid "Back to device list"
msgstr "Voltar à lista de dispositivos"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:234 data/po/gui_strings.h:257
#: data/po/gui_strings.h:757
msgid "Back to main menu"
msgstr "Voltar ao menu principal"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:389
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Voltar ao menu principal"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:108
msgid "Back to the menu"
msgstr "Voltar ao menu"
#: src/items/powerup.cpp:82
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banana? Caixa? Banana? Caixa? Banana? Caixa?"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:880
msgid "Beagle"
msgstr ""
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:251
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Boa sorte na próxima vez!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:360
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Bola de Boliche - Ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando pra trás, "
"é nesta direção em que ela vai."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159
msgid "Brake"
msgstr "Freiar"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:351
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:354
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Bolo - É jogado no rival mais próximo, funciona melhor em pequenas "
"distâncias e longas retas"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
#: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:250
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Cancelar/Voltar"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Não é possível adicionar um jogador com este nome."
#. I18N: ./data/tracks/canyon/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Canyon"
msgstr "Canion"
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Cave X"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:472
msgid "Challenges"
msgstr "Desafios"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:231
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Desafios: Sala de Troféus"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:460
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Escolha um Kart"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:781
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:301
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Pegue as caixas azuis: elas lhe darão armas ou outros poderes"
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:823
msgid "Collect fuel for your rocket"
msgstr "Pegue combustível para o seu foguete"
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:847
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:309
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Coletar nitro permite que você aumente a velocidade sempre que desejar ao "
"pressionar a tecla apropriada. Você pode ver o seu atual nível de nitro na "
"barra à direita da tela do jogo."
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:766
msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts."
msgstr ""
"Ganhe o campeonato 'No Fim do Mundo' contra 3 computadores 'Experientes'"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmar Remoção"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Confirme a resolução em até %i segundos"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 data/po/gui_strings.h:268
#: data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:274
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:406
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuar Campeonato"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:515 data/po/gui_strings.h:562
#: data/po/gui_strings.h:593 data/po/gui_strings.h:627
#: data/po/gui_strings.h:658
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:254
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Sob a Lua Cheia"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: data/po/gui_strings.h:566
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Remover Configuração"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:197
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:68
#, c-format
msgid "Description: %i"
msgstr "Descrição: %i"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426
msgid "Disable Device"
msgstr "Desabilitar Dispositivo"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Você realmente quer apagar o jogador '%s' ?"
#: src/items/powerup.cpp:65
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "Você quer brincar de pipa?"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:118
msgid "Download failed.\n"
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:883
msgid "Elephpant"
msgstr "Elephpant"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427
msgid "Enable Device"
msgstr "Habilitar Dispositivo"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: data/po/gui_strings.h:523 data/po/gui_strings.h:535
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:689
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: Enter the name of YOUR language here, do not literally translate the word "English"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:134
msgid "English"
msgstr "Português (Brasil)"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:261
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Digite o nome do novo jogador"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1092
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Fire' now to join the game!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:720
msgid "Exit Race"
msgstr "Sair da corrida"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:739
msgid "Expert"
msgstr "Experiente"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Farm"
msgstr ""
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:461
msgid "Feature Unlocked"
msgstr "Funcionalidade Desbloqueada"
#: src/modes/linear_world.cpp:292
msgid "Final lap!"
msgstr "Última volta!"
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:808
msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes."
msgstr ""
"Termine 3 voltas na Fazenda contra 3 computadores 'fáceis' em menos de 2 "
"minutos e meio."
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:844
msgid ""
"Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes."
msgstr ""
"Termine 3 voltas no Farol contra 3 computadores 'experientes' em menos de um "
"minuto e meio."
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:796
msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Termine 3 voltas nas minas contra 3 computadores 'experientes' em menos de 3 "
"minutos."
#. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:805
msgid "Finish Farm in 2:30"
msgstr "Termine a pista da Fazenda em 2:30"
#. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:841
msgid "Finish Lighthouse in 1:30"
msgstr "Termine a pista do Farol em 1:30"
#. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge
#: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:793
msgid "Finish Mines in 3:00"
msgstr "Termine a pista das Minas em 3:00"
#. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:784
msgid ""
"Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
"in under 55 seconds."
msgstr ""
#. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge
#: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:850
msgid ""
"Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
"2:20 minutes."
msgstr ""
"Termine as 3 voltas da pista do deserto em menos de 2 minutos e 20 com, pelo "
"menos, 12 pontos de nitro."
#. I18N: ./data/challenges/mines.challenge
#: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:826
msgid ""
"Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 "
"minutes."
msgstr ""
"Termine as 2 voltas da pista XR591 em menos de 2 minutos e meio com, pelo "
"menos, 16 pontos de nitro."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162
msgid "Fire"
msgstr "Atirar"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:448
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Primeiramente você precisa de vários dispositivos de entrada (o ideal é usar "
"controles ou manches para jogar com várias pessoas). Use o a tela de "
"configuração de controles para deixar como quer. Também é possível jogar "
"usando teclados, porém a mesma tecla não pode ser usada por mais de um "
"jogador, vale também lembrar que a maioria dos teclados não é apropriada "
"para mais de um jogador, já que o suporte a múltiplos apertos de tecla "
"simultâneos costuma ser inexistente."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:147
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Siga o líder"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:817
msgid "Follow the Leader around the Solar System"
msgstr "Siga o líder ao redor do Sistema Solar"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:769
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
msgstr "Siga o Líder em uma Ilha Deserta"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:407
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Siga o líder: fique em segundo lugar, os últimos karts serão "
"desclassificados cada vez que o contador atingir zero. Atenção: se ficar na "
"frente do líder também será eliminado!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Fort Magma"
msgstr "Forte Magma"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:674
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255
msgid "GP scores :"
msgstr "Recordes de Campeonato"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100
msgid "Game Keys"
msgstr "Teclas de Jogo"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:289 data/po/gui_strings.h:340
#: data/po/gui_strings.h:388 data/po/gui_strings.h:434
msgid "Game Modes"
msgstr "Modos de Jogo"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:256
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Botão %d do Controle"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:260
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Direcional digital %d do Controle"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:281 data/po/gui_strings.h:332
#: data/po/gui_strings.h:380 data/po/gui_strings.h:426
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/items/powerup.cpp:63
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Gerônimo!!!"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:886
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:104
msgid "Go!"
msgstr "Já!"
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:889
msgid "Gooey"
msgstr "Gooey"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:746
msgid "Grand Prix"
msgstr "Campeonato"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:666
msgid "Graphical Effects Settings"
msgstr "Configuração dos Efeitos Gráficos"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:503 data/po/gui_strings.h:550
#: data/po/gui_strings.h:581 data/po/gui_strings.h:615
#: data/po/gui_strings.h:646
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/config/user_config.cpp:422
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Hacienda"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:484 data/po/gui_strings.h:716
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:892
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:216
msgid "Highscores"
msgstr "Melhores Pontuações"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:221
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr ""
"Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas. (Apenas "
"para mais de um jogador)"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:313
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Se você ver um botão com um cadeado como este, você precisa completar um "
"desafio para desbloqueá-lo."
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
#: src/input/input_manager.cpp:519
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#. I18N: Addons
#: data/po/gui_strings.h:204
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:735
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:183
msgid "Karts"
msgstr "Karts"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Manter esta resolução"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!"
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:895
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:96
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: src/modes/linear_world.cpp:309
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Volta %i"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:196 src/modes/tutorial_race.cpp:192
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/guiengine/engine.cpp:1071
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: data/po/gui_strings.h:496
msgid "Loading news from stkaddons..."
msgstr "Carregando as notícias do stkaddons..."
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211
#: src/states_screens/challenges.cpp:96
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:797
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1711
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1737
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:204
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:263
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Trancado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:218
msgid "Locked!"
msgstr "Trancado!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171
msgid "Look Back"
msgstr "Olhar para trás"
#: src/items/powerup.cpp:80
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Mágica, meu filho. Não há nada mais neste mundo que cheire assim."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:297
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Faça seus rivais comerem poeira!"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113
msgid "Menu Keys"
msgstr "Teclas do Menu"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:268
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Eixo do Mouse %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:264
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Botão %d do Mouse"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:898
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:293 data/po/gui_strings.h:344
#: data/po/gui_strings.h:392 data/po/gui_strings.h:438
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:468
msgid "Multiplayer Race"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:519
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:194
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:65
#, c-format
msgid "Name: %i"
msgstr "Nome: %i"
#: src/challenges/challenge.cpp:60
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível"
#: src/challenges/challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível"
#: src/modes/linear_world.cpp:361
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta mais rápida"
#: src/challenges/challenge.cpp:50
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível"
#: src/challenges/challenge.cpp:73
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Novo kart: '%s' está disponível"
#: src/challenges/challenge.cpp:45
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nova pista '%s' está disponível"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:901
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:143
msgid "Normal Race"
msgstr "Corrida Normal"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:731
msgid "Novice"
msgstr "Amador"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:727
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Quantidade de Karts do Computador"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Old Mine"
msgstr ""
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Aula de Matemática do Oliver"
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
#. I18N: only the game master is allowed to
#: src/input/input_manager.cpp:544
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:480 data/po/gui_strings.h:712
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:363
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Paraquedas - desacelera todos os karts que estão na sua frente!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:696
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:281
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalidade de Tempo!"
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:865
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Playground dos Penguins"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:904
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:760
msgid "Play all"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/po/gui_strings.h:511 data/po/gui_strings.h:558
#: data/po/gui_strings.h:589 data/po/gui_strings.h:623
#: data/po/gui_strings.h:654
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:428
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:357
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Desentupidor - jogue para frente para puxar o oponente ou, para trás para "
"deixar o inimigo cego!"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:265 data/po/gui_strings.h:693
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Pressione ESC para cancelar"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:685
msgid "Press a key"
msgstr "Pressione uma tecla"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:597
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:631
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um jogador para editá-lo"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:907
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:492
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:464
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
msgid "Race Results"
msgstr "Resultados da Corrida"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:723
msgid "Race Setup"
msgstr "Configuração da Corrida"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:377
msgid "Race in this track again"
msgstr "Correr nesta pista novamente"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221
msgid "Random Arena"
msgstr "Arena Aleatória"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:788
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1754
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart Aleatório"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:300
msgid "Random Track"
msgstr "Pista aleatória"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:97
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui.cpp:102
msgid "Ready!"
msgstr "Atenção!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:399
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Corrida Normal: todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas "
"para tirar vantagem!"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
msgid "Rescue"
msgstr "Resgate"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:670
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:708
msgid "Restart Race"
msgstr "Recomeçar Corrida"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Scotland"
msgstr ""
#. I18N: ./data/tracks/secretgarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "Secret Garden"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:82
msgid "See unlocked feature"
msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:350
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:83
msgid "See unlocked features"
msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:742
msgid "Select a game mode"
msgstr "Selecione o modo de jogo"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:103
msgid "Set!"
msgstr "Preparar!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:366
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:102 data/po/gui_strings.h:704
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar Nova Corrida"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Curva Aguda"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Areias Movediças"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:662
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#. I18N: ./data/tracks/skyline/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "Skyline"
msgstr "Skyline"
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:868
msgid "Snag Drive"
msgstr "Caminho das Armadilhas"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Montanha Nevada"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Snow Peak"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:531
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeitos Sonoros"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:219
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "Star Track"
msgstr "Pista Estrelar"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Iniciar Campeonato"
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:143
msgid "Start Race"
msgstr "Iniciar Corrida"
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:211
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150
msgid "Steer Left"
msgstr "Virar para a esquerda"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153
msgid "Steer Right"
msgstr "Virar para a direita"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:179
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Complementos do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:277 data/po/gui_strings.h:328
#: data/po/gui_strings.h:376 data/po/gui_strings.h:422
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Ajuda do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:499 data/po/gui_strings.h:546
#: data/po/gui_strings.h:577 data/po/gui_strings.h:611
#: data/po/gui_strings.h:642
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opções do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:441
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
"O SuperTuxKart pode ser jogado por mais de um jogador no mesmo computador"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:395
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart apresenta vários modos de jogo"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:369
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time"
msgstr ""
"Trocador - as caixas de presentes são, temporariamente, trocadas por bananas "
"e vice-versa"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:192
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do Sistema"
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:871
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:317
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr ""
"A tecla de 'curva aguda' permite fazer curvas mais fechadas e dá um controle "
"maior em curvas apertadas."
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "The Island"
msgstr "A Ilha"
#: src/items/powerup.cpp:64
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "O Ônibus Espacial pousou!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "The Stadium"
msgstr ""
#: src/race/highscore_manager.cpp:97
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"O arquivo de pontuações estava muito velho,\n"
"logo, foi limpo."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "Este Campeonato está com problemas!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:684
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:145
msgid "Time Trial"
msgstr "Teste de Tempo"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:403
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só suas habilidades contam!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Para adicionar um novo Controle/Manche, basta começar o SuperTuxKart com ele "
"ligado, que aparecerá na lista.\n"
"\n"
"Para adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, "
"NO ENTANTO, vale lembrar que os teclados suportam apenas um número limitado "
"de teclas pressionadas simultaneamente e são, portanto, inadequados para "
"mais de um jogador. (Você pode, no entanto, ligar vários teclados no "
"computador. Lembre-se que precisa usar combinações de teclas diferente neste "
"caso.)"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:348
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :"
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:874
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "À lua e de Volta"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui.cpp:100
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Os %i Melhores"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:76
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Pista por %s"
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:187
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:187
msgid "Try again"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:754
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:910
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Pista do Tux"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:62
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:60
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:74
msgid "Updating the list..."
msgstr "Atualizando a lista..."
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:200
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versão: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:527 data/po/gui_strings.h:539
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/modes/linear_world.cpp:819
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "Você está na CONTRAMÃO!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é "
"apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são "
"ignoradas."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:285 data/po/gui_strings.h:336
#: data/po/gui_strings.h:384 data/po/gui_strings.h:430
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:452
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:913
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:787
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
msgstr "Vença o Campeonato 'Playground dos Penguins'"
#. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:790
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
"Ganhe o campeonato 'Playground dos Penguins' contra 3 computadores "
"'experientes'"
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:835
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
msgstr "Vença o campeonato 'À Lua e de Volta'"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:832
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart."
msgstr ""
"Vença uma corrida mano a mano de uma volta na pista do Jardim Secreto contra "
"um computador 'experiente'."
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:856
msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Vença uma corrida de 3 voltas no Cânion contra 4 computadores 'experientes'"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:802
msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Vença uma corrida de 3 voltas no Forte Magma contra 3 computadores "
"'experientes'"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:814
msgid ""
"Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts."
msgstr ""
"Vença uma corrida de 3 voltas na Montanha Nevada em menos de 3 minutos e 5 "
"segundos contra 3 computadores 'médios'"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:778
msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts."
msgstr ""
"Vença uma corrida de 3 voltas na Pista do Tux contra 4 computadores "
"'experientes'"
#. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:772
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
msgstr ""
"Vença uma partida de Siga o Líder na Ilha Deserta contra 3 computadores"
#. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge
#: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:820
msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track"
msgstr ""
"Vença uma partida de Siga o Líder na Pista Estrelar contra 5 computadores"
#. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge
#: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:829
msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden"
msgstr "Ganhe uma corrida mano a mano na pista do Jardim Secreto"
#. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:853
msgid "Win a race on Canyon"
msgstr "Vença uma corrida no Cânion"
#. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge
#: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:799
msgid "Win a race on Fort Magma"
msgstr "Ganhe uma corrida no Forte Magma"
#. I18N: ./data/challenges/island.challenge
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:811
msgid "Win a race on Snow Mountain"
msgstr "Vença uma corrida na Montanha Nevada"
#. I18N: ./data/challenges/canyon.challenge
#: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:775
msgid "Win a race on Tux Tollway"
msgstr "Vença uma corrida na Pista do Tux"
#. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge
#: data/po/gui_strings.h:65 data/po/gui_strings.h:763
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
msgstr "Vença o campeonato 'No Fim do Mundo'"
#. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge
#: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:838
msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts."
msgstr ""
"Vença o campeonato 'À Lua e de Volta' contra 3 computadores 'experientes'"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:238
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:378
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Você terminou o Campeonato!"
#: src/karts/kart.cpp:542 src/karts/kart.cpp:561
msgid "You finished the race!"
msgstr "Você terminou a corrida!"
#: src/modes/world.cpp:738
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Você foi eliminado!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:117
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Você desbloqueou uma nova funcionalidade!"
#: src/karts/kart.cpp:542 src/karts/kart.cpp:561
msgid "You won the race!"
msgstr "Você venceu a corrida!"
#: src/config/user_config.cpp:461
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e "
"será substituído por um novo."
#: src/config/user_config.cpp:471
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um "
"novo será criado."
#: src/input/device_manager.cpp:430
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK."
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:86
msgid "[none]"
msgstr "[nenhuma]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui.cpp:1133
msgid "by"
msgstr "por"
#: src/states_screens/credits.cpp:228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Flávio Zavan https://launchpad.net/~nebososo\n"
" Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n"
" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n"
" VictorP https://launchpad.net/~victorp\n"
" farrer https://launchpad.net/~farrer"
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
#~ msgstr "%dx%d está na lista negra"
#~ msgid ""
#~ "'%s' has\n"
#~ "been eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"\n"
#~ "foi eliminado."
#~ msgid ""
#~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
#~ "Hit others with weapons until they lose all their lives."
#~ msgstr ""
#~ "Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n"
#~ "Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas."
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "< Voltar"
#~ msgid "Active Challenges"
#~ msgstr "Desafios Ativos"
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
#~ msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart"
#~ msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
#~ msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar"
#~ msgid "Apply "
#~ msgstr "Aplicar "
#~ msgid "Apply %dx%d"
#~ msgstr "Aplicar %dx%d"
#~ msgid "At world's end"
#~ msgstr "No fim do mundo"
#~ msgid "Avoid bananas"
#~ msgstr "Evite as bananas"
#~ msgid "Become server"
#~ msgstr "Tornar-se servidor"
#~ msgid ""
#~ "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
#~ "it will be thrown backwards."
#~ msgstr ""
#~ "Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n"
#~ "se você estiver olhando naquela direção."
#~ msgid ""
#~ "Cake - thrown at the closest rival,\n"
#~ "best on short ranges and long straights"
#~ msgstr ""
#~ "Bolo - é jogado no rival mais próximo\n"
#~ "funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas"
#~ msgid "Can't connect to server"
#~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
#~ msgid "Choose your controls, %s"
#~ msgstr "Selecione seus controles, %s"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Clear from Blacklist"
#~ msgstr "Tirar da lista negra"
#~ msgid ""
#~ "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
#~ "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
#~ "current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n"
#~ "sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n"
#~ "Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela."
#~ msgid ""
#~ "Come first in the At World's End\n"
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
#~ "Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Chegue em primeiro no campeonato \n"
#~ "\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n"
#~ "de nível \"Corredor\"."
#~ msgid "Confirm Resolution"
#~ msgstr "Confirmar resolução"
#~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
#~ msgstr "Confirme a resolução em %d segundos"
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
#~ msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos"
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Conectar ao servidor"
#~ msgid "Connected:"
#~ msgstr "Conectado:"
#~ msgid ""
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Criado por Ingo Ruhnke,\n"
#~ "modificado por M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
#~ "modified by Marianne Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Criado por Oliver e Steve Baker\n"
#~ "modificado por Marianne Gagnon"
#~ msgid "Current: %dx%d"
#~ msgstr "Atual: %dx%d"
#~ msgid "Decrease Resolution"
#~ msgstr "Diminuir Resolução"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Dificuldade"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Opções de Vídeo"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Motorista"
#~ msgid "Edit controls for who?"
#~ msgstr "Editar os controles de quem?"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack\n"
#~ "with 3 easy AI karts\n"
#~ "in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n"
#~ "contra 3 computadores fáceis\n"
#~ "em menos de 2:40 minutos"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "in under 4:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na pista da Cidade\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "em menos de 4:20 minutos."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
#~ "track with 3 AI karts\n"
#~ "in under 3:00 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine 3 voltas na Pista do Tux\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "em menos de 3 minutos."
#~ msgid "Finish Race track in 2:40"
#~ msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40"
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
#~ msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00"
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
#~ msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro \n"
#~ "points on 3 laps of Shifting Sands\n"
#~ "in under 2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n"
#~ "em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n"
#~ "em menos de 2:20 minutos."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminado"
#~ msgid ""
#~ "Finsih with at least 6 points\n"
#~ " of intro on three laps of\n"
#~ "Oliver's Math Class\n"
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n"
#~ "em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n"
#~ "em menos de 52 segundos."
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
#~ msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar"
#~ msgid "Follow the Leader in the Jungle"
#~ msgstr "Siga o líder na Floresta"
#~ msgid ""
#~ "Follow the Leader on a\n"
#~ "Desert Island"
#~ msgstr ""
#~ "Siga o líder na\n"
#~ "Ilha Deserta"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
#~ "will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
#~ " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
#~ msgstr ""
#~ "Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n"
#~ "será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n"
#~ "Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!"
#~ msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
#~ msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!"
#~ msgid "Four Players"
#~ msgstr "Quatro Jogadores"
#~ msgid "Fullscreen mode"
#~ msgstr "Modo tela-cheia"
#~ msgid "Game mode help"
#~ msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo"
#~ msgid "Game modes"
#~ msgstr "Tipos de jogo"
#~ msgid "Go back to the main menu"
#~ msgstr "Voltar ao menu principal"
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
#~ msgstr "Pegue caixas azuis e nitros"
#~ msgid ""
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
#~ msgstr ""
#~ "Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n"
#~ "várias pistas, quem tiver mais pontos\n"
#~ "no final, ganha (menor tempo em caso de empate). "
#~ msgid ""
#~ "If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
#~ "you need to complete a challenge to unlock it."
#~ msgstr ""
#~ "Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n"
#~ "você precisa completar um desafio para liberá-lo."
#~ msgid "Increase Resolution"
#~ msgstr "Aumentar Resolução"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Inválido"
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
#~ msgstr "Atalho inválido!"
#~ msgid "King Weird's Castle"
#~ msgstr "Castelo do Rei Estranho"
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
#~ msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil"
#~ msgid "Loading race..."
#~ msgstr "Carregando corrida..."
#~ msgid "Look back"
#~ msgstr "Olhar para trás"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgid "New Feature Unlocked"
#~ msgstr "Novidade liberada"
#~ msgid ""
#~ "New Grand Prix '%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo campeonato \"%s\"\n"
#~ "está agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New difficulty\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nova dificuldade\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "está agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New game mode\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo modo de jogo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "agora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New kart\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Novo kart\n"
#~ "\"%s\"gora disponível"
#~ msgid ""
#~ "New track '%s'\n"
#~ "now available"
#~ msgstr ""
#~ "Nova pista \"%s\"\n"
#~ "agora disponível"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Próximo >"
#~ msgid "No Grand Prix selected"
#~ msgstr "Nenhum campeonato selecionado"
#~ msgid "Number of karts"
#~ msgstr "Número de karts"
#~ msgid "Number of laps"
#~ msgstr "Número de voltas"
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de "
#~ "controle!"
#~ msgid "On the Beach"
#~ msgstr "Na Praia"
#~ msgid "Player "
#~ msgstr "Jogador "
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
#~ msgstr "Jogador %d, escolha um motorista"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "Jogador 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "Jogador 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "Jogador 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "Jogador 4"
#~ msgid "Player Config"
#~ msgstr "Configurações do Jogador"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nome do Jogador"
#~ msgid ""
#~ "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
#~ "or throw while looking back to make one lose sight!"
#~ msgstr ""
#~ "Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n"
#~ "ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!"
#~ msgid "Prehistoric Island"
#~ msgstr "Ilha Pré-Histórica"
#~ msgid "Press <ESC> to Cancel"
#~ msgstr "Pressione <ESC> para Cancelar"
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
#~ msgstr "Pressione <ESC> para voltar"
#~ msgid "Press key"
#~ msgstr "Pressione a tecla"
#~ msgid "Quick Race"
#~ msgstr "Corrida Rápida"
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
#~ msgstr ""
#~ "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha. "
#~ msgid "REV"
#~ msgstr "Ré"
#~ msgid "Race Track"
#~ msgstr "Pista de Corrida"
#~ msgid "Race results"
#~ msgstr "Resultados da Corrida"
#~ msgid "Racer"
#~ msgstr "Corredor"
#~ msgid "Racetrack"
#~ msgstr "Pista de Corrida"
#~ msgid "Return To Race"
#~ msgstr "Voltar à Corrida"
#~ msgid "Second grand prix"
#~ msgstr "Segundo campeonato"
#~ msgid "Select network mode"
#~ msgstr "Selecione o modo de rede"
#~ msgid "Single Player"
#~ msgstr "Um Jogador"
#~ msgid "Single Race"
#~ msgstr "Uma Corrida"
#~ msgid "SnowTux Peak"
#~ msgstr "Pico SnowTux"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Configurações de Som"
#~ msgid "Splitscreen"
#~ msgstr "Dividir tela"
#~ msgid "Start race"
#~ msgstr "Começar corrida"
#~ msgid "Synchronising network..."
#~ msgstr "Sincronizando a rede..."
#~ msgid "Synchronising."
#~ msgstr "Sincronizando."
#~ msgid ""
#~ "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
#~ "and have better control in tight curves"
#~ msgstr ""
#~ "A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n"
#~ "e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas."
#~ msgid ""
#~ "The current key bindings can be seen/changed in the\n"
#~ "Options->Player Config menu."
#~ msgstr ""
#~ "As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n"
#~ "no menu Opções->Configurações do Jogador."
#~ msgid "The old mine"
#~ msgstr "A Mina Velha"
#~ msgid "The winner is %s!"
#~ msgstr "%s ganhou!"
#~ msgid "Third grand prix"
#~ msgstr "Terceiro campeonato"
#~ msgid "Three Players"
#~ msgstr "Três Jogadores"
#~ msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
#~ msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:"
#~ msgid "Turn off music"
#~ msgstr "Desligar música"
#~ msgid "Turn off sound effects"
#~ msgstr "Desligar efeitos sonoros"
#~ msgid "Turn on music"
#~ msgstr "Ligar música"
#~ msgid "Turn on sound effects"
#~ msgstr "Ligar efeitos sonoros"
#~ msgid "Two Players"
#~ msgstr "Dois Jogadores"
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Esperando pelos outros"
#~ msgid "Waiting for server"
#~ msgstr "Esperando pelo servidor"
#~ msgid ""
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
#~ "Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato do\n"
#~ "Playground dos Pengüins"
#~ msgid ""
#~ "Win Penguin Playground Grand\n"
#~ "Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n"
#~ "com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"."
#~ msgid ""
#~ "Win To the Moon and Back\n"
#~ "Grand Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "À Lua e de Volta"
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head\n"
#~ "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
#~ "level AI kart."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um duelo de uma volta\n"
#~ "na Pista do Tux contra um\n"
#~ "computador de nível \"Corredor\"."
#~ msgid ""
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
#~ "contra 3 computador\n"
#~ "na Floresta Amazônica."
#~ msgid ""
#~ "Win a Follow the Leader race\n"
#~ "with 3 AI karts\n"
#~ "on a Desert Island."
#~ msgstr ""
#~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n"
#~ "contra 3 computadores\n"
#~ "na ilha deserta."
#~ msgid ""
#~ "Win a Head to Head on\n"
#~ "Tux Tollway"
#~ msgstr ""
#~ "Vença um duelo na\n"
#~ "Pista do Tux"
#~ msgid ""
#~ "Win the At World's End\n"
#~ "Grand Prix"
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "\"No Fim do Mundo\""
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back\n"
#~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n"
#~ "Level AI karts."
#~ msgstr ""
#~ "Vença o campeonato\n"
#~ "\"À Lua e de Volta\" contra 3\n"
#~ "computadores de nível \"Corredor\"."
#~ msgid "Window mode"
#~ msgstr "Modo janela"
#~ msgid ""
#~ "You have been\n"
#~ "eliminated!"
#~ msgstr ""
#~ "Você foi\n"
#~ "eliminado!"
#~ msgid "Zipper - speed boost"
#~ msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade"
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
#~ msgstr "Joy %d eixo %d %c"
#~ msgid "joy %d btn %d"
#~ msgstr "Joy %d botão %d"
#~ msgid "joy %d hat %d"
#~ msgstr "Joy %d hat %d"
#~ msgid "mouse axis %d %c"
#~ msgstr "Eixo %d %c do mouse"
#~ msgid "mouse btn %d"
#~ msgstr "Botão %d do mouse"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "Nada"
#~ msgid ""
#~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
#~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
#~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
#~ "wins the cup."
#~ msgstr ""
#~ "* A maioria destes modos de jogo também pode ser jogado de uma forma Grand "
#~ "Prix: em vez de jogar uma única corrida, você joga muitas em uma fileira. "
#~ "Quanto mais alto você fica no rank, mais pontos você recebe. No final, o "
#~ "jogador com mais pontos ganha a taça."
#~ msgid "Apply video changes"
#~ msgstr "Aplicar alterações de vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Concluir 3 voltas na pista Tollway Tux com 3 karts em menos de 3:35 minutos."
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Concluir 3 voltas na pista da cidade com 3 karts em menos de 4:20 minutos."
#~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
#~ msgstr "Concluir pista Tux Tollway em 03:35"
#~ msgid ""
#~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Concluir 3 voltas no Autódromo com 3 karts (modo fácil) em menos 2:40 "
#~ "minutos."
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
#~ "2:20 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Terminar com pelo menos 9 pontos de nitro em 3 voltas de areias movediças em "
#~ "menos de 2:20 minutos"
#~ msgid "Grand Prix Results"
#~ msgstr "Resultados do Grand Prix"
#, c-format
#~ msgid "Player %i (%s)"
#~ msgstr "Jogador %i (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
#~ "them!"
#~ msgstr ""
#~ "Corrida Regular - todos os golpes permitidos, assim você pega as armas e faz "
#~ "o uso inteligente delas!"
#~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "Vencer 4 voltas no Snow Mountain com 4 'Corredores' AI"
#~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
#~ msgstr ""
#~ "Vencer seguindo o líder da corrida com 3 karts AI no Amazonian Jungle."
#~ msgid ""
#~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
#~ msgstr "Vencer 1 volta contra 1 'Corredor' AI no Tux Tollway."
#~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Vencer Penguin Playground Grand Prix com 3 Karts 'Corredores' AI"
#~ msgid ""
#~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
#~ msgstr "Vencer 3 'Corredores' AI no To the Moon and Back Grand Prix"
#~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
#~ msgstr "Vencer ganhando-o no Tux Tollway"
#~ msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
#~ msgstr "%0 nunca mais vai jogar boliche com %1"
#~ msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
#~ msgstr "(mais jogadores podem participar pressionando o botão de tiro agora)"
#~ msgid "Animated Effects and Scenery"
#~ msgstr "Efeitos e Cenários Animados"
#~ msgid "Animated Karts"
#~ msgstr "Karts Animados"
#~ msgid ""
#~ "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
#~ "in under 52 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Termine as 3 voltas da pista da aula de matemática em menos de 52 segundos "
#~ "com, pelo menos, 6 pontos de nitro."
#~ msgid ""
#~ "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new "
#~ "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose "
#~ "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard "
#~ "to join the game. Each player can use their input device to select their "
#~ "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the "
#~ "mouse may not be used for this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando os seus controles estiverem configurados você estará pronto para "
#~ "jogar. Use o menu principal para começar uma nova corrida. Quando for para "
#~ "escolher o kart, cada jogador pode apertar o seu respectivo botão de 'tiro' "
#~ "para entrar no jogo. Cada jogador pode usar os seus próprios controles para "
#~ "selecionar. O jogo continua quando todos tiverem decidido. Vale lembrar que "
#~ "o mouse não pode ser usado para isto."
#, c-format
#~ msgid "Version: %i"
#~ msgstr "Versão: %i"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEPURAÇÃO"
#~ msgid "gamepad"
#~ msgstr "gamepad"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "teclado"
#~ msgid "Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial"