dfd5cc4635
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@3200 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1071 lines
25 KiB
Plaintext
1071 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 15:52+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Flávio Zavan <flavio@nebososo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Flávio Zavan <flavio@nebososo.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
msgstr "%dx%d está na lista negra"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has\n"
|
|
"been eliminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"foi eliminado."
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:87
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalha de 3 Vidas"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n"
|
|
"Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Voltar"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Accelerar"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
|
|
msgid "Active Challenges"
|
|
msgstr "Desafios Ativos"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todas as pistas"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
|
|
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
|
|
msgid "Amazonian Journey"
|
|
msgstr "Jornada Amazônica"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
|
|
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:94
|
|
msgid "Apply "
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply %dx%d"
|
|
msgstr "Aplicar %dx%d"
|
|
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
|
|
msgid "Around the Lighthouse"
|
|
msgstr "Em Volta do Farol"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
|
|
msgid "At world's end"
|
|
msgstr "No fim do mundo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
|
|
msgid "Avoid bananas"
|
|
msgstr "Evite as bananas"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menu principal"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menu"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:60
|
|
msgid "Become server"
|
|
msgstr "Tornar-se servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
|
|
"it will be thrown backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n"
|
|
"se você estiver olhando naquela direção."
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freiar"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
|
|
"best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolo - é jogado no rival mais próximo\n"
|
|
"funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:179
|
|
msgid "Can't connect to server"
|
|
msgstr "Falha ao conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
|
|
msgid "Canyon"
|
|
msgstr "Canion"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:62
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Desafios"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose your controls, %s"
|
|
msgstr "Selecione seus controles, %s"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.track:4
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:99
|
|
msgid "Clear from Blacklist"
|
|
msgstr "Tirar da lista negra"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
|
|
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
|
|
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n"
|
|
"sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n"
|
|
"Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela."
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chegue em primeiro no campeonato \n"
|
|
"\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n"
|
|
"de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
|
|
msgid "Confirm Resolution"
|
|
msgstr "Confirmar resolução"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
|
|
msgstr "Confirme a resolução em %d segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
|
|
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:56
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:155
|
|
msgid "Connected:"
|
|
msgstr "Conectado:"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuar Campeonato"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:5
|
|
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modified by M. Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criado por Ingo Ruhnke,\n"
|
|
"modificado por M. Gagnon"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
"modified by Marianne Gagnon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criado por Oliver e Steve Baker\n"
|
|
"modificado por Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:72
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
|
|
msgid "Crescent Crossing"
|
|
msgstr "Sob a Lua Cheia"
|
|
|
|
#. I18N: displays current resolution
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %dx%d"
|
|
msgstr "Atual: %dx%d"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:91
|
|
msgid "Decrease Resolution"
|
|
msgstr "Diminuir Resolução"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:86
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificuldade"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:50
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:55
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Opções de Vídeo"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:304
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Motorista"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:43
|
|
msgid "Edit controls for who?"
|
|
msgstr "Editar os controles de quem?"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:58
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Sair da corrida"
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
|
|
"with 3 easy AI karts\n"
|
|
"in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n"
|
|
"contra 3 computadores fáceis\n"
|
|
"em menos de 2:40 minutos"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the City track\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 4:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine 3 voltas na pista da Cidade\n"
|
|
"contra 3 computadores\n"
|
|
"em menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
|
|
"track with 3 AI karts\n"
|
|
"in under 3:00 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine 3 voltas na Pista do Tux\n"
|
|
"contra 3 computadores\n"
|
|
"em menos de 3 minutos."
|
|
|
|
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40"
|
|
|
|
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
|
|
msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
|
|
msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro \n"
|
|
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
|
|
"in under 2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n"
|
|
"em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n"
|
|
"em menos de 2:20 minutos."
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Finsih with at least 6 points\n"
|
|
" of intro on three laps of\n"
|
|
"Oliver's Math Class\n"
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n"
|
|
"em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n"
|
|
"em menos de 52 segundos."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:74
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Atirar"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
|
|
msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:77
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:115
|
|
#: data/followtheleader.challenge:7
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Siga o líder"
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:5
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Siga o líder na Floresta"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the Leader on a\n"
|
|
"Desert Island"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siga o líder na\n"
|
|
"Ilha Deserta"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
|
|
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
|
|
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n"
|
|
"será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n"
|
|
"Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
|
|
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
|
|
msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
|
|
msgid "Fort Magma"
|
|
msgstr "Forte Magma"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:41
|
|
msgid "Four Players"
|
|
msgstr "Quatro Jogadores"
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:77
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:130
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:185
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modo tela-cheia"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:152
|
|
msgid "Game mode help"
|
|
msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
|
|
msgid "Game modes"
|
|
msgstr "Tipos de jogo"
|
|
|
|
#: src/gui/challenges_menu.cpp:54
|
|
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
|
|
msgid "Go back to the main menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menu principal"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:828
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Já!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
|
|
msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
msgstr "Pegue caixas azuis e nitros"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:99
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Campeonato"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
"by racing through a group of tracks, \n"
|
|
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n"
|
|
"várias pistas, quem tiver mais pontos\n"
|
|
"no final, ganha (menor tempo em caso de empate)."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:69
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:49
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Melhores Pontuações"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
|
|
"you need to complete a challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n"
|
|
"você precisa completar um desafio para liberá-lo."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:89
|
|
msgid "Increase Resolution"
|
|
msgstr "Aumentar Resolução"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:171
|
|
msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
msgstr "Atalho inválido!"
|
|
|
|
#: data/tracks/castle/castle.track:4
|
|
msgid "King Weird's Castle"
|
|
msgstr "Castelo do Rei Estranho"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:682
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Volta"
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
|
|
msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:68
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
|
|
msgid "Loading race..."
|
|
msgstr "Carregando corrida..."
|
|
|
|
#. I18N: name of controls
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:76
|
|
msgid "Look back"
|
|
msgstr "Olhar para trás"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:59
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
|
|
msgid "New Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Novidade liberada"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Grand Prix '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novo campeonato \"%s\"\n"
|
|
"está agora disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New difficulty\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova dificuldade\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"está agora disponível"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:339
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nova volta mais rápida"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New game mode\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novo modo de jogo\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"agora disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New kart\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novo kart\n"
|
|
"\"%s\"\agora disponível"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New track '%s'\n"
|
|
"now available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova pista \"%s\"\n"
|
|
"agora disponível"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Próximo >"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
|
|
msgid "No Grand Prix selected"
|
|
msgstr "Nenhum campeonato selecionado"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:303
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:306
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Amador"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:102
|
|
msgid "Number of karts"
|
|
msgstr "Número de karts"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:124
|
|
msgid "Number of laps"
|
|
msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:158
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:498
|
|
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
msgstr "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de controle!"
|
|
|
|
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
|
|
msgid "Oliver's Math Class"
|
|
msgstr "Aula de Matemática do Oliver"
|
|
|
|
#: data/tracks/beach/beach.track:4
|
|
msgid "On the Beach"
|
|
msgstr "Na Praia"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:64
|
|
#: src/gui/options.cpp:40
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:48
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Pára-quedas - desacelera todos os karts à sua frente!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:45
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:857
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Penalidade de Tempo!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "Playground dos Pengüins"
|
|
|
|
#. I18N: as in 'Player 2'
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:264
|
|
msgid "Player "
|
|
msgstr "Jogador"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
msgstr "Jogador %d, escolha um motorista"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:46
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:47
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:48
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Jogador 3"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:49
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Jogador 4"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:42
|
|
msgid "Player Config"
|
|
msgstr "Configurações do Jogador"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:92
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nome do Jogador"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
|
|
"or throw while looking back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n"
|
|
"ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!"
|
|
|
|
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
|
|
msgid "Prehistoric Island"
|
|
msgstr "Ilha Pré-Histórica"
|
|
|
|
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
|
|
msgid "Press <ESC> to Cancel"
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gui/config_controls.cpp:53
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:103
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:64
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:158
|
|
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:79
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:46
|
|
#: src/gui/options.cpp:58
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:124
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:154
|
|
msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
msgstr "Pressione <ESC> para voltar"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:168
|
|
msgid "Press key"
|
|
msgstr "Pressione a tecla"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:67
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:105
|
|
msgid "Quick Race"
|
|
msgstr "Corrida Rápida"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
|
|
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
msgstr "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha."
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:629
|
|
msgid "REV"
|
|
msgstr "Ré"
|
|
|
|
#: data/tracks/race/race.track:4
|
|
msgid "Race Track"
|
|
msgstr "Pista de Corrida"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Correr nesta pista novamente"
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
|
|
msgid "Race results"
|
|
msgstr "Resultados da Corrida"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:305
|
|
msgid "Racer"
|
|
msgstr "Corredor"
|
|
|
|
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
|
|
msgid "Racetrack"
|
|
msgstr "Pista de Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:808
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Atenção!"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Resgate"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:50
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Recomeçar Corrida"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:47
|
|
msgid "Return To Race"
|
|
msgstr "Voltar à Corrida"
|
|
|
|
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:70
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
|
|
msgid "Second grand prix"
|
|
msgstr "Segundo campeonato"
|
|
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:52
|
|
msgid "Select network mode"
|
|
msgstr "Selecione o modo de rede"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/gui/race_gui.cpp:818
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Preparar!"
|
|
|
|
#: src/gui/race_menu.cpp:55
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Configurar Nova Corrida"
|
|
|
|
#: src/gui/player_controls.cpp:72
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Curva Aguda"
|
|
|
|
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
|
|
msgid "Shifting Sands"
|
|
msgstr "Areias Movediças"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:54
|
|
msgid "Single Player"
|
|
msgstr "Um Jogador"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:61
|
|
msgid "Single Race"
|
|
msgstr "Uma Corrida"
|
|
|
|
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Skyline"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Caminho das Armadilhas"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
|
|
msgid "Snow Mountain"
|
|
msgstr "Montanha Nevada"
|
|
|
|
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
|
|
msgid "SnowTux Peak"
|
|
msgstr "Pico SnowTux"
|
|
|
|
#: src/gui/options.cpp:53
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:40
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Som"
|
|
|
|
#: src/gui/main_menu.cpp:55
|
|
msgid "Splitscreen"
|
|
msgstr "Dividir tela"
|
|
|
|
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
|
|
msgid "Star Track"
|
|
msgstr "Pista Estrelar"
|
|
|
|
#: src/gui/race_options.cpp:144
|
|
msgid "Start race"
|
|
msgstr "Começar corrida"
|
|
|
|
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
|
|
msgid "Synchronising network..."
|
|
msgstr "Sincronizando a rede..."
|
|
|
|
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
|
|
msgid "Synchronising."
|
|
msgstr "Sincronizando."
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
|
|
"and have better control in tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n"
|
|
"e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas."
|
|
|
|
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
|
|
msgid "The Island"
|
|
msgstr "A Ilha"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
|
|
"Options->Player Config menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n"
|
|
"no menu Opções->Configurações do Jogador."
|
|
|
|
#: src/highscore_manager.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de pontuações estava muito velho,\n"
|
|
"logo, foi limpo."
|
|
|
|
#: data/tracks/mines/mines.track:4
|
|
msgid "The old mine"
|
|
msgstr "A Mina Velha"
|
|
|
|
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The winner is %s!"
|
|
msgstr "%s ganhou!"
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
|
|
msgid "Third grand prix"
|
|
msgstr "Terceiro campeonato"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:40
|
|
msgid "Three Players"
|
|
msgstr "Três Jogadores"
|
|
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:72
|
|
#: src/gui/game_mode.cpp:110
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Teste de Tempo"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só sua habilidades contam!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
|
|
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
|
|
msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:"
|
|
|
|
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "À lua e de Volta"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:46
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:91
|
|
msgid "Turn off music"
|
|
msgstr "Desligar música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:55
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:104
|
|
msgid "Turn off sound effects"
|
|
msgstr "Desligar efeitos sonoros"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:50
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:85
|
|
msgid "Turn on music"
|
|
msgstr "Ligar música"
|
|
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:59
|
|
#: src/gui/config_sound.cpp:99
|
|
msgid "Turn on sound effects"
|
|
msgstr "Ligar efeitos sonoros"
|
|
|
|
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
|
|
msgid "Tux Tollway"
|
|
msgstr "Pista do Tux"
|
|
|
|
#: src/gui/num_players.cpp:39
|
|
msgid "Two Players"
|
|
msgstr "Dois Jogadores"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:278
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "Você está na CONTRAMÃO!"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:126
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
msgstr "Esperando pelos outros"
|
|
|
|
#: src/gui/char_sel.cpp:124
|
|
#: src/gui/network_gui.cpp:118
|
|
msgid "Waiting for server"
|
|
msgstr "Esperando pelo servidor"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença o campeonato do\n"
|
|
"Playground dos Pengüins"
|
|
|
|
#: data/followtheleader.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win Penguin Playground Grand\n"
|
|
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n"
|
|
"com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"."
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença o campeonato\n"
|
|
"À Lua e de Volta"
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head\n"
|
|
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
|
|
"level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença um duelo de uma volta\n"
|
|
"na Pista do Tux contra um\n"
|
|
"computador de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
#: data/tracks/city/city.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença um \"Siga o Líder\"\n"
|
|
"contra 3 computador\n"
|
|
"na Floresta Amazônica."
|
|
|
|
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Follow the Leader race\n"
|
|
"with 3 AI karts\n"
|
|
"on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença um \"Siga o Líder\"\n"
|
|
"contra 3 computadores\n"
|
|
"na ilha deserta."
|
|
|
|
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win a Head to Head on\n"
|
|
"Tux Tollway"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença um duelo na\n"
|
|
"Pista do Tux"
|
|
|
|
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
|
|
msgid ""
|
|
"Win the At World's End\n"
|
|
"Grand Prix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença o campeonato\n"
|
|
"\"No Fim do Mundo\""
|
|
|
|
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back\n"
|
|
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
|
|
"Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vença o campeonato\n"
|
|
"\"À Lua e de Volta\" contra 3\n"
|
|
"computadores de nível \"Corredor\"."
|
|
|
|
#: src/gui/config_display.cpp:72
|
|
msgid "Window mode"
|
|
msgstr "Modo janela"
|
|
|
|
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
|
|
msgid "XR591"
|
|
msgstr "XR591"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Você terminou a corrida!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"You have been\n"
|
|
"eliminated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você foi\n"
|
|
"eliminado!"
|
|
|
|
#: src/karts/player_kart.cpp:267
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Você venceu a corrida!"
|
|
|
|
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
|
|
msgid "Zipper - speed boost"
|
|
msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
msgstr "Joy %d eixo %d %c"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d btn %d"
|
|
msgstr "Joy %d botão %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "joy %d hat %d"
|
|
msgstr "Joy %d hat %d"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse axis %d %c"
|
|
msgstr "Eixo %d %c do mouse "
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mouse btn %d"
|
|
msgstr "Botão %d do mouse"
|
|
|
|
#: src/user_config.cpp:847
|
|
#: src/user_config.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|