stk-code_catmod/data/po/sl.po
auria 0e80af99ab Updated sl transaltion by mufic
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/branches/irrlicht@3809 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2009-08-05 00:50:10 +00:00

1072 lines
25 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 03:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 48,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d je na črni listi"
#: src/modes/world.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' je bil \n"
"izločen."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Bitka na 3 zmage"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Bitka na 3 zmage: samo v več igralskem načinu. \n"
"Streljajte na ostale z orožji, dokler ne izgubijo vseh svojih življenj."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Nazaj"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Pospešek"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Aktivni izzivi"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Vse proge"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Vse proge vključene v SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazonsko potovanje"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Nakovalo - močno upočasni prvo vozilo"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Uporabi"
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Uporabi %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Okoli svetilnika"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "Na koncu sveta"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Izogibajte se bananam"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Nazaj v glavni meni"
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
msgid "Back to the menu"
msgstr "Nazaj v meni"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Postani strežnik"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Krogla za kegljanje - se odbija od zidov. Če gledate nazaj, \n"
"jo vržete nazaj."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Zavora"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Žvečilni gumi - za sabo pustite lepljivo roza packo"
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Torta - avtomatsko vržena v najbližjega nasprotnika, \n"
"najboljša na kratkih razdaljah in dolgih ravninah"
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom."
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Kanjon"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Izzivi"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Izberite način nadzora vozila %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Očisti s črnega seznama"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Zberite nitro v Matematični Učilnici"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Zberite faraonov zaklad"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Pobiranje nitra vam omogoča povečano hitrost, kadarkoli \n"
"pritisnete primerno tipko. Vašo trenutno vrednost \n"
"nitrota lahko vidite v stolpcu na desni strani zaslona."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte v turnirju \n"
"Na koncu sveta s 3 \n"
"'Drikač' tekmovalci."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Potrdite Resolucijo"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Potrdite resolucijo v %d sekundah"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Potrdite resolucijo v 5 sekundah"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Poveži se s strežnikom"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Povezan:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljevanje"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Nadaljevanje turnirja"
#: data/tracks/beach/beach.track:6
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:6
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Ustvaril Ingo Ruhnke, \n"
" spremenil M.Gagnon"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:6
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:6
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:6
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Ustvarila Oliver & Steve Baker \n"
"spremenila Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Roglijčkovo Prečkanje"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Trenutno: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Znižaj resolucijo"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Težavnost"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Driver"
msgstr "Voznik"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Urejanje tipk za koga ?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Končaj dirko"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge v dirkalni progi \n"
"s 3 računalniškimi nasprotniki \n"
"v manj kot 2 minutah 40 sekund."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge v progi Mesto \n"
"s 3 računalniškimi vozniki \n"
"v manj kot 4 minutah in 20 sekundah."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Končajte 3 kroge na progi\n"
"Tuxova avtocesta s 3 računalniškimi \n"
"vozniki v manj kot 3 minutah 35 sekundah. "
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Končajte progo Dirkališče v 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Končajte progo Tuxova avtocesta v 3:35"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Končajte progo Mesto v 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Zberite vsaj 9 nitro \v 3 krogih Peščenih Sipin\n"
"v manj kot 2 minutah in 20 skundah"
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Zberite vsaj 6 točk\n"
"nitro \n"
"v treh krogih \n"
"Oliverjeve Matematične Učilnice\v manj kot 52 sekundah."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Ogenj"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Prvi turnir, lahek za začetek"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sledenje vodji"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Sledite vodji v Džungli"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Sledite vodji na \n"
"Puščavskem Otoku"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Sledite vodji: poskusite biti drugi, saj bo zadnji\n"
"dirkači izgubil, ko števec pride do ničle. \n"
"Pozor: izgubite tudi, če vodjo prehitite !"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Prisilite nasprotnike da žrejo *vaš* prah!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Trdnjava magme"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Štirje igralci"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Polno zaslonski način"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Pomoč načinov iger"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Načini iger"
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Nazaj v glavni meni"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "Zdaj ! "
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Pobirajte modre škatle in nitro"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Turnir"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Turnir: Z dobro uvrstitvijo pridobite točke na več dirkah. \n"
"Igralec z največ točkami zmaga. \n"
"(V primeru izenačenja se gleda najkrajši čas!)"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
#: src/gui/main_menu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Seznam najboljših"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Če vidite gumb s ključavnico kot je na desni,\n"
"morate dokončati izziv da jo odklenete."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Zvišaj resolucijo"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljaven/o"
#: src/karts/player_kart.cpp:368
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Neveljavna bližnjica !!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Grad kralja Čudaka"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Krog"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Zadnji turnir, daljši in težji"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Nalaganje dirke..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Pogled nazaj"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Mrežno igranje"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nova funkcija je odklenjena"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Dostopen je nov turnir \n"
"'%s' "
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova težavnost \n"
"'%s' \n"
"je na voljo"
#: src/modes/linear_world.cpp:290
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nov najhitrejši krog"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Novi načini igre \n"
"'%s' \n"
"so na voljo"
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nov dirkalnik '%s' \n"
"je na voljo"
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova proga '%s' \n"
"je na voljo"
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
msgid "Next >"
msgstr "Naprej >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Naslednje ozadje"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro "
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Noben turnir ni izbran"
#: src/gui/race_options.cpp:327
#: src/gui/race_options.cpp:330
msgid "Novice"
msgstr "Začetnik"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Število tekmovalcev"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Število krogov"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Obstaja stara nastavitvena datoteka, preverite nastavitve tipkovnice !"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Oliverjeva matematična učilnica"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "Na plaži"
#: src/gui/race_menu.cpp:48
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Padalo - upočasni vse tekmovalce na boljšem mestu!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Odmor"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kazenski čas!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pingvinovo igrišče"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Igralec"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Igralec %d, izberite voznika"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Igralec 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Igralec 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Igralec 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Igralec 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Igralčeve nastavitve"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Ime igralca"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Odmaševalec odtokov - vrzite naravnost in potegnite nasprotnika\n"
"nazaj, ali vrzite ko gledate nazaj in nasprotnika začasno oslepite!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Prazgodovinski otok"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Pritisnite <ESC> za preklic"
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/config_sound.cpp:64
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Pritisnite <ESC> za nazaj"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Pritisnite tipko"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Hitra dirka"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Hitra dirka: Izberite eno progo, najhitrejši zmaga."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "Nazaj"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Ponovno dirkaj na tej progi"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Rezultati dirke"
#: src/gui/race_options.cpp:329
msgid "Racer"
msgstr "Dirkač"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Dirkališče"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Pripravljeni!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Rešitev"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Ponovno začni dirko "
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Vrni se k dirki"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Drugi turnir"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Izberite mrežni način"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Pozor!"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nastavi novo dirko"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Oster zavoj"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Premikajoče sipine"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "En igralec"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Ena dirka"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Nebotičnik"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Problematična vožnja"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Snežena gora"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Vrh snežnoTux"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Razdeljen zaslon"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Zvezdna proga"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Začni dirko"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Sinhronizacija mreže"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Sinhroniziracija..."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"Tipka 'oster zavoj' omogoča delanje ostrih zavojev \n"
"in boljši nadzor v ostrih ovinkih"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "Otok"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"Trenutne nastavitve tipkovnice lahko vidite/shranite v meniju\n"
" Možnosti->Nastavitve igralca"
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Datoteka z najboljšimi izidi je bila prestara, \n"
"zato so bili vsi rezultati izbrisani."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "Stari rudnik"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Zmagovalec je %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Tretji turnir"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Trije igralci"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Vožnja na čas"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Vožnja na čas: Ne vsebuje dodatkov,\n"
"zato štejejo samo vaše vozniške sposobnosti!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Za lažjo zmago lahko poberete različne predmete:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Na luno in nazaj"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Izklopi glasbo"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Izklopi zvočne učinke"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Vklopi glasbo"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Vklopi zvočne učinke"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Tuxova avtocesta"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Dva igralca"
#: src/modes/linear_world.cpp:658
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "NAPAČNA SMER!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Čakanje na ostale igralce"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Čakanje na strežnik"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr "Zmagajte turnir Pingvinovo igrišče"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte turnir Pingvinovo igrišče \n"
"s tremi dirkač' računalniškimi tekmovalci."
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Zmagajte turnir Na luno \n"
"in nazaj"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Zmagajte 1 krog dolgo dirko\n"
"na Tuxovi avtocesti proti \n"
"1 'dirkač' tekmovalcu."
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Zmagajte dirko sledenje vodji \n"
"s 3 tekmovalci \n"
"v Amazonski džungli."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Zmagajte dirko sledenje vodji\n"
"s 3 tekmovalci \n"
"na Puščavskem otoku."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Zmagajte 1 na 1\n"
"na Tuxovi avtocesti"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Zmagajte turnir\n"
"Na koncu sveta"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Zmagajte turnir Na luno\n"
"in nazaj s 3 'dirkač'\n"
"tekmovalci."
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "Okenski način"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You finished the race!"
msgstr "Končali ste dirko !"
#: src/modes/world.cpp:413
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr "Zgubili ste !"
#: src/karts/player_kart.cpp:306
msgid "You won the race!"
msgstr "Zmagali ste !"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Vžigalnik - poveča hitrost"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d os %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d gumb %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joystick %d %d"
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "miškina os %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "miškin gumb %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "ni nastavljeno"