stk-code_catmod/data/po/es.po
auria 9ed15678f0 updated translations
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/trunk/supertuxkart@2897 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2009-01-13 16:15:17 +00:00

1146 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 10:16+0100\n"
"Last-Translator: David Ballesteros Mayo <davidio@telefonica.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: src/gui/config_display.cpp:395
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d en la Lista Negra"
#: src/modes/world.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' ha\n"
"sido eliminado."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalla a 3 Golpes"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Batalla a 3 Golpes : sólo en juegos multijugador.\n"
"Golpea a otros con armas hasta que pierdan todas sus vidas."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "< Volver"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Desafíos activos"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Todas las pistas incluidas en SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Viaje por el Amazonas"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Yunque - ralentiza el kart que está en primera posición"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Apply "
msgstr "Aplicar "
#: src/gui/config_display.cpp:361
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Aplicar %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Alrededor del Faro"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "En el Fin del Mundo"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Evita las bananas"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Volver al menú principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu"
msgstr "Volver al menú"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bola de Bolos - rebota en las paredes. Si estás mirando atrás,\n"
"será lanzada al revés."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Frenar"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Chicle - deja un pegajoso chicle rosa detrás de ti"
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Tarta - se tira al rival más cercano,\n"
"mejor en distancias cortas y en largas rectas"
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Cañón"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
msgid "Challenges"
msgstr "Desafíos"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Elige tus controles, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/gui/config_display.cpp:104
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Eliminar de la Lista Negra"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Recoge Nitro en la Clase de Mates"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Recoge el Tesoro del Faraón"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Recoger nitro te permite acelerar cuando tu\n"
"quieras pulsando la tecla adecuada. Puedes ver tu\n"
"nivel actual de nitro en la barra de la derecha de la pantalla de juego."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Se el primero en el Gran Premio\n"
"En el Fin del Mundo contra\n"
"3 karts de nivel 'Corredor'."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmar Resolución"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirmar Resolución en %d Segundos"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirmar Resolución en 5 Segundos"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar al servidor"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Conectado:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuar Gran Premio"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Ingo Ruhnke,\n"
"modificado por M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Oliver y Steve Baker\n"
"modificado por Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:78
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Cruce de media luna"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:89
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Actual: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:96
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Reducir Resolución"
#: src/gui/race_options.cpp:84
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/config_display.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Opciones de Vídeo"
#: src/gui/race_options.cpp:326
msgid "Driver"
msgstr "Conductor"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "De quién quieres editar los controles?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Salir de la carrera"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en el Circuito\n"
"de Carreras contra 3 karts con IA\n"
"en menos de 2:40 minutos."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en la pista\n"
"Ciudad contra 3 karts con IA\n"
"en menos de 4:20 minutos."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:35 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en La Autopista de Tux\n"
"contra 3 karts con IA\n"
"en menos de 3:35 minutos."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Finaliza el Circuito de Carreras en 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
msgstr "Finaliza La Autopista de Tux en 3:35"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Finaliza la pista Ciudad en 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Acaba con al menos 9 puntos de nitro\n"
"en 3 vueltas de Arenas Movedizas\n"
"en menos de 2:20 minutos."
#: src/gui/race_gui.cpp:685
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Acaba con al menos 6 puntos\n"
" de nitro en tres vueltas de\n"
"la Clase de Mates de Oliver\n"
"en menos de 52 segundos."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Disparo"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Primer gran premio, fácil para empezar"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sigue al Líder"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Sigue al Líder en la Jungla"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Sigue al Líder en la\n"
"Isla Desértica"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Sigue al líder: corre en segunda posición. el último kart\n"
"será descalificado cada vez que el contador llegue a cero.\n"
" Cuidado: ir delante del líder también te descalificará!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Fuerza a tus rivales a morder el polvo!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fuerte Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Cuatro Jugadores"
#: src/gui/config_display.cpp:80
#: src/gui/config_display.cpp:135
#: src/gui/config_display.cpp:193
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo Pantalla Completa"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Ayuda de los modos de juego"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Modos de juego"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:55
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Volver al menú principal"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:836
msgid "Go!"
msgstr "Ya!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Recoge las cajas azules y el nitro"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Gran Premio"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Gran Premio: Gana puntos por victoria \n"
"corriendo en un grupo de pistas, \n"
"el que más puntos tenga gana (menor tiempo en caso de empate!) "
#: src/gui/main_menu.cpp:75
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Máximas Puntuaciones"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Si ves un botón con un candado como el de la derecha,\n"
"necesitas completar algún desafío para desbloquearlo."
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Aumentar Resolución"
#: src/user_config.cpp:1004
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/karts/player_kart.cpp:365
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Atajo inválido!!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "El Misterioso Castillo del Rey"
#: src/gui/race_gui.cpp:690
msgid "Lap"
msgstr "Vuelta"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Último gran premio, más largo y más difícil"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:303
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Cargando carrera..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Mirar atrás"
#: src/gui/main_menu.cpp:58
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nueva Característica Desbloqueada"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo Gran Premio '%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nueva dificultad\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/modes/linear_world.cpp:286
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nueva vuelta rápida"
#: src/challenges/challenge.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo modo de juego\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo kart\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nueva pista '%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
#: src/gui/config_display.cpp:84
msgid "Next background"
msgstr "Siguiente fondo"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Gran Premio no seleccionado"
#: src/gui/race_options.cpp:325
#: src/gui/race_options.cpp:328
msgid "Novice"
msgstr "Novato"
#: src/gui/race_options.cpp:100
msgid "Number of karts"
msgstr "Número de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:122
msgid "Number of laps"
msgstr "Número de vueltas"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:528
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "Encontrado un fichero de configuración antiguo, comprueba tu asignación de teclas!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clase de Mates de Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "En la Playa"
#: src/gui/main_menu.cpp:63
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Paracaídas - ralentiza todos los karts en mejor posición!"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gui/race_gui.cpp:865
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalización!!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Patio del Pingüino"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:290
msgid "Player "
msgstr "Jugador"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Jugador %d, elige un conductor"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Jugador 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Jugador 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Configuración del Jugador"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Desatascador - tíralo recto para traer a un oponente hacia atrás,\n"
"o tíralo mientras miras atrás para perderlo de vista!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Isla Prehistórica"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Pulsa <ESC> para Cancelar"
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:108
#: src/gui/config_sound.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:152
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Pulsa <ESC> para volver"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Pulsa una tecla"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Carrera Rápida"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Carrera Rápida: Elige una pista, el menor tiempo gana."
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/race_gui.cpp:637
msgid "REV"
msgstr "RET"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Correr en la pista otra vez"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Resultados de la carrera"
#: src/gui/race_options.cpp:327
msgid "Racer"
msgstr "Corredor"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Circuito de Carreras"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:816
msgid "Ready!"
msgstr "Preparados!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar Carrera"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Volver a la Carrera"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Segundo gran premio"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Selecciona modo de red"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:826
msgid "Set!"
msgstr "Listos!"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar Nueva Carrera"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Giro agudo"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Arenas Movedizas"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Single Player"
msgstr "Un jugador"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Un jugador"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Rascacielos"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Conducción difícil"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Montaña de Nieve"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "El Pico del Tux de Nieve"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Opciones de Sonido"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Splitscreen"
msgstr "Pantalla partida"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Pista de Estrellas"
#: src/gui/race_options.cpp:142
msgid "Start race"
msgstr "Empezar carrera"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Sincronizando red..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:273
msgid "Synchronising."
msgstr "Sincronizando."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"La tecla 'Giro agudo' te permite realizar giros de menor ángulo\n"
"y tener un mejor control en curvas cerradas"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "La Isla"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"La actual asignación de teclas puede verse/cambiarse en\n"
"Opciones->Menú de Configuración del Jugador."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"El fichero de máximas puntuaciones es muy viejo,\n"
"todas las puntuaciones han sido eliminadas."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "La vieja mina"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "El ganador es %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Tercer gran premio"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Tres Jugadores"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Contrarreloj"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Contrarreloj: No hay powerups, así que sólo tu habilidad conduciendo importa!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Para ayudarte a ganar, hay diferentes powerups que puedes recoger:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Ida y Vuelta hasta la Luna"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Apagar música"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Apagar efectos de sonido"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Encender música"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Encender efectos de sonido"
#: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "La Autopista de Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Dos Jugadores"
#: src/modes/linear_world.cpp:654
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "VAS AL REVÉS!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Esperando a los clientes"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"Patio del Pingüino"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"Patio del Pingüino contra 3 karts\n"
"con IA de nivel 'Corredor'"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"Ida y Vuelta hasta la Luna"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gana 1 vuelta de Duelo\n"
"en La Autopista de Tux contra\n"
"1 kart con IA de nivel 'Corredor'"
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gana una carrera Sigue al Líder\n"
"contra 3 karts con IA\n"
"en la Jungla del Amazonas."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gana una carrera Sigue al Líder\n"
"contra 3 karts con IA\n"
"en la Isla Desértica."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gana un Duelo en\n"
"La Autopista de Tux"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"En el Fin del Mundo"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"Ida y Vuelta hasta la Luna contra 3 karts\n"
"con IA de nivel 'Corredor'"
#: src/gui/config_display.cpp:75
msgid "Window mode"
msgstr "Modo ventana"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You finished the race!"
msgstr "Has acabado la carrera!"
#: src/modes/world.cpp:408
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Has sido\n"
"eliminado!"
#: src/karts/player_kart.cpp:303
msgid "You won the race!"
msgstr "Ganaste la carrera!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - acelerador de velocidad"
#: src/user_config.cpp:986
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d eje %d %c"
#: src/user_config.cpp:991
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:994
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:1000
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "ratón eje %d %c"
#: src/user_config.cpp:997
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "ratón btn %d"
#: src/user_config.cpp:980
#: src/user_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "sin definir"
#~ msgid ""
#~ "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
#~ "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
#~ msgstr ""
#~ "A altas velocidades conducirás más rápido a dos ruedas, pero no podrás "
#~ "girar.\n"
#~ "Si te chocas o caes muy lejos, usa el botón de rescate para volver a la "
#~ "pista."
#~ msgid "Check the current key bindings for the first player"
#~ msgstr "Comprobar la configuración de teclado para el primer jugador"
#~ msgid "Choose a Grand Prix"
#~ msgstr "Elegir un Gran Premio"
#~ msgid "Choose a Race Mode"
#~ msgstr "Elegir el Modo Carrera"
#~ msgid "Choose a track"
#~ msgstr "Elige una pista"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ " modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Creado por Oliver y Steve Baker,\n"
#~ " modificado por M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n"
#~ "modified by M. Gagnon"
#~ msgstr ""
#~ "Creado por Oliver y Steve Baker,\n"
#~ "modificado por M. Gagnon"
#~ msgid ""
#~ "Follow the leader: Stay behind the leader kart.\n"
#~ "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
#~ "of the leader or the last kart is eliminated."
#~ msgstr ""
#~ "Sigue al Líder: Ponte tras el kart del líder.\n"
#~ "Cuando la cuenta atrás llegue a cero,\n"
#~ "el kart que esté por delante\n"
#~ "del líder o el último kart será eliminado."
#~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
#~ msgstr "Bola Brillante/Destello - muy lento, pero rebota en las paredes"
#~ msgid "Go back to the menu"
#~ msgstr "Volver al menú"
#~ msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
#~ msgstr ""
#~ "Misil teledirigido- sigue a los rivales, pero es más lento que el misil"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Saltar"
#~ msgid "Little Volcano"
#~ msgstr "Pequeño Volcán"
#~ msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
#~ msgstr "Misil - freno rápido que va en línea recta"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijugador"
#~ msgid "Next help screen"
#~ msgstr "Siguiente pantalla de ayuda"
#~ msgid "No track selected"
#~ msgstr "No hay pista seleccionada"
#~ msgid "Previous help screen"
#~ msgstr "Pantalla anterior de ayuda"
#~ msgid "Previous screen"
#~ msgstr "Pantalla anterior"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultado"
#~ msgid "Sub Sea"
#~ msgstr "Bajo el Mar"
#~ msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
#~ msgstr "Contrareloj: Como la carrera rápida, pero sin objetos"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Volcán"
#~ msgid "Wheelie"
#~ msgstr "A dos ruedas"
#~ msgid "You won"
#~ msgstr "Has ganado"