stk-code_catmod/data/po/rue.po

6460 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Гондрош Руснак, 2022
# Ондрош Руснак, 2022
# Ондрош Руснак, 2022
# Ондрош Руснак, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Ондрош Руснак, 2022\n"
"Language-Team: Rusyn (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/rue/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: rue\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr "Утїганя бавилных податкув..."
#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr "Хыба утїганя бавилных податкув"
#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr "Перевірте лишившоє ся місто на девайсови вадь перестановіт SuperTuxKart"
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Лишити"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Крістофел Колумбус"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Забавте на каждув автомапі хоть раз."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Ґепц!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Трафніт у 10 возикув боулінґ-лобдов."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Заклятый неприятель"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Трафніт у єден возик 5 раз за єден перебіг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Марафонішта"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr "Кінчит перебіг котрый має хоть у два раза булше кругув чим там є обычайно."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Ховзаня"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Поховзайте ся 5 раз за круг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Золотый шофер"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Уграйте против 3 ботув у простому перебігови, на час, тай перебіг за лідером."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Любов од посиленьом"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Захоснуйте булше 10 посилень у перебігови."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Несперучый"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Уграйте 5 поєдных перебігув у єдну міру мінімум против 3 ботув. Варуєме, перезачин перебігув збиват резултат."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Майже малфа"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Зберіт мінімум 5 бананув за перебіг."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Сесе никому"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Истно никому..."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Мухы убехані!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "А се были не мухы? 5 раз гепніт клапов што мух бити, по противникам."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Ийбо серенчливі сьте!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Уграйте 10 поєдных перебігув за шором из чажкостьов Експерт вадь SuperTux, ги мінімум против 5 ботув. Варуєме, перезачин перебігув зобє вам резултат."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Пінґвінячоє бавище"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Далекый закут"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Од місяцьови ай назад"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На крайови світа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Настановити"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Стерти"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:301
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Уберіт тіп корманьованя, кутрый ся вам май любит."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:547
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акцелерометер"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:552
msgid "Gyroscope"
msgstr "Ґіроскоп"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:542
msgid "Steering wheel"
msgstr "Кормань"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr "Авто-приспішеня"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Можете то пак перемінити у штімованьох сенсора."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
msgid "Apply"
msgstr "Трібовати"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Штімованя сенсора"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "Чолові"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Девайс уключеный"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Перевернуті клопкы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Величина клопок"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Росшырені"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Мертва зона"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Чуствованя по Х"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Чуствованя по Y"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Вернути штімованя як было"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:200
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:135
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265
msgid "Yes"
msgstr "Айно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:220
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:133
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:179
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128
msgid "Cancel"
msgstr "Одмінити"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Прияти"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Revert"
msgstr "Вернути"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr "Штімованя камеры"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr "Камера бавляча"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr "Поле никаня"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Distance"
msgstr "Дістанція"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr "Розмытя камеры"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr "Позераня ззаду"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr "Слїдити за лобдов у режімови фодбала"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Reset"
msgstr "Вернути"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Штімованя ґрафікы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Росшырені штімованя (світло тай дале.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Тїні"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Свіченя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Світлові зарї (світлові стовпы)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Довколашна тимїнь"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Глубля різкости"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Свіченя (обрисы)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Згладка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Скаламученя у рушаньови"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Світло на подставі образа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Россїйованя світла"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Анімовані поставы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Здавленя текстур"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Ефекты частиць"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Якость образа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Ґеометрічні детайлы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Перезачніт бавку обы заробили нові штімованя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Закрыти"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Запишіт перебіг для повтора из блудилом"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Позерати лем повтор"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Порувнати из другым блудилом"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Зачати перебіг"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Порувнати блудило"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Удалити"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Цїль"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Progress"
msgstr "Проґрес"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Переміна паролы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Днишня парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Потвердити"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Загнати"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:141
msgid "Back to Race"
msgstr "Вернути ся од перебігови"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Вернути ся у лобі"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
msgid "Restart Race"
msgstr "Перезачати перебіг"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Здати ся"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Штімованя"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Помоч"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr "Лишити сервер"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Позор"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Топ 10 бавлячув"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Перепустити "
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Приверненя акаунта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы достанете електроноє письмо з далшыма інструкціями по змітованьови паролы. Будьте добрі, почекайте тай мусайно поникайте у фасціклу зо спамом."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Уведіт имня хосновача тай адрес електронної почты, кутрі сьте указовали при реґістрації, обы мати можность зверичи паролу."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Юзернейм"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Емейл"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Варункы тай уклад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Я зложуву ся из варунками тай старшый им за 13 годув."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Конфіґурація сервера"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Чажкость"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1307
msgid "Novice"
msgstr "Новак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1308
msgid "Intermediate"
msgstr "Просїковый"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1309
msgid "Expert"
msgstr "Експерта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1310
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:148
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:249
msgid "Game mode"
msgstr "Режім бавкы"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:263 src/race/race_manager.cpp:1280
#: supertuxkart.appdata.xml:33
msgid "Normal Race"
msgstr "Нормалный перебіг"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1282
msgid "Time Trial"
msgstr "Перебіг на час"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113 supertuxkart.appdata.xml:37
msgid "Battle"
msgstr "Битка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1296
#: supertuxkart.appdata.xml:41
msgid "Soccer"
msgstr "Фодбал"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Прикапчати ся"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:278
msgid "Bookmark this server"
msgstr "Забити сись сервер у облюбені"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Придати бавляча"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76
msgid "Name"
msgstr "Имня"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Ґандікап"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Клопкніт на клопку \"Вшыткі бавлячі готові\" пусля того, як список бавлячув буде готовый."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Вшыткі бавлячі готові"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Почистити бавлячув"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "Інфо хосновача"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Придати цімбору"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Одвернути"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Голосовати"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Вернути ся од бавцї"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Убрати возик"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Вернути ся у меню"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Затискніт повностю тай пустіт..."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Намірити клопцї ESC"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Нич не намірено"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Штім перебіга"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:264
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:293
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:301
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1136
msgid "Continue"
msgstr "Дале"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart Придаткы"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Рейтінґ >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Возикы"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Автомапы"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Арены"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:136
msgid "Installed"
msgstr "Настановлено"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162
msgid "Standard"
msgstr "Штандард"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:322
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:161
msgid "Add-Ons"
msgstr "Придаткы"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/race/grand_prix_data.cpp:643 src/states_screens/addons_screen.cpp:48
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:135
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:314
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:355
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:151
msgid "All"
msgstr "Вшыткі"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Вшыткі причастні"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Вшыткі автомапы"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Перемінити Великі Перемаганкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Горї"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Долї"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Придати"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Перемінити"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Усокотити"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Число кругув:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "В обратному порядку:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Убераня повтора перебіга з блудилом"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1294
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Ловитва яиць"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Указовати лем лїпшый час"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Порувнати повторы"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Указовати лем повторы, што одвітувут чинному уровньови чажкости"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Указовати лем повторы, што одвітувут чиннув верзії"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Спрятати ворошні повторы"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Записати повтор з блудилом"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Інтелект ботув"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "Обратный порядок"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:495
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:255
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:284
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:450
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Максімум часу (у мін.)"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Партія автомап"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Продовжити усокочені ВП"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Редактор Великых Перемаганок"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Копіровати"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71
msgid "Rename"
msgstr "Переназвати"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Всокотити Великі Перемаганкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart Помоч"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Режімы бавкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Посиленя"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Бананы"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr "Режім історії"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Виды возикув"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Бавка ворошна"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Зачати туторіал"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Зберайте синї ладичкы, они дадут вам посиленя."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Осокочуйте ся бананув!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Збирай нітро, што давут возмогу примножати шіковность, коли тото вам треба, як нажмете трібну клопку. Чинный уровень заряда можете увідїти зправа-здолїв."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Кідь видите дашто на замкови, значит вам треба довершити перебіг, обы тото одкрыти."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "Вы можете ся поховзати, кой зажмете спеціалну клавішу вадь клопку. Успішні курті поховзы поможут Вам пройти круті кривулі; серидні поховзы збулшат вашу шіковность, а великі щи май. Вы не можете ся сперти кой вас занесе, тому добрі розрахуйте свої силы перед тым!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr "Достанете приспішеня на стартови, кой зажмете клопку приспішеня на словови \"Позор!\", перед стартом."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr "* Чинні призначеня клопок мож побзерати/перемінити у Штімованях"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart має пару режімув бавкы:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Простый перебіг: Любі збыткы поволені, завто збирайте посиленя ай хоснуйте їх мудро."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Перебіг на час: не є посилень, тому важні лем ваші шоферські приукы!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Слїдовати за лідером: Ідіт на послїдньому містови, послїдньый возик ліквідує ся каждый раз кой міряч добігат ноля. Сокотіт ся: кідь обженете лідера та будете ліквідовані тоже!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Суть 3 тіпы у режімах биткы: У 3 Битках на ґепц, маєте забити свойов збруйов другых. У Слободному режімови, уграть тот тко гепне другых май булше раз, позеравучи на утрату вадь час. У захватови фаны, мусите захватити фану у другої дружины на їх базі, тай не дати захватити свою."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Фодбал: Забивайте лобду у капуру при помочи свого возика,"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Ловитва яиць: Прослїдіт автомапу тай найдіт вшыткі спрятані яйця."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Повтор блудила: Попробуйте уграти у блудила у перебігах на час вадь ловитві яиць — и учиніт своє (вашоє блудило тото ваш резултат)!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* У булшу часть сих бавилных режімув мож забавити у Великых Перемаганках: намість єдної трасы, пройдете нараз пару. Чим булшый рейтінґ, тым булше балув достанете. У резултатови бавляч из булшым числом балув уграт ґарґалу."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Обы уграти, збирайте такі посиленя:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Жвачка - учинит перед вами щит вадь под час натїганя назад будете лишати лїпкый ружовый слїд за собов."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Громовиця - дасть вам силноє приспішеня. Сокотіт ся, обы не стратити надзор над возиком."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Колач - мече ся у майближого противника, майефектівный на куртых одстоянях тай далечинах. Такой влыяє на другі возикы пиля детонації."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Протычка - мече ся уперед, обы притягти ся за противника ззаду, вадь вержіт ззаду обы го заслїпити."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Боулінґ-лобда - летит уперед закідь не трафит, одбиват ся од стїн. Кідь побзераєте назад перед тым, як веричи она піде у обратному порядкови."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Падак - спомалює вшыткі возикы што мавут лїпшу позіцію."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Переміник - перемінює ладичкы на бананы, нітро на жвачкы, тай наопак на куртый час."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Кошаркова лобда - скаче за лідером, може давити тай спомальовати возикы на свому путьови."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Клапа на мухы - ґепне возикы, тым самым спомалит їх. Щи мож нив забрати ефекты падака ай бомбы."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Як натрафите на банан, дашто из сього прилїпит ся на возик:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Котва - раз-нараз спомалит возик."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Падак - спомалює возик, май проґресівный чим котва. Чим май скоро ідеш, тым май сперать."
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Бомба - зорве ся через даякый час, тай подверже ваш возик у воздух. Заїдьте у другый возик, обы подверичи му бомбу."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Злый Нолок захватив Гну! Сисї рады вам поможут:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Сись знак на малув мапі указує приступні перемаганкы, які сьте щи не довершили. Горї зправа екрана, видите кулько балув у вас тепирь. Довершіт кыммайбулше перемаганок, тай Нолок зложит ся на перебіг из вами. Уграйте у сих перебігах, обы ослободити Гну!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "За уграш у перемаганках вы достаєте ґарґалу. Кажда ґарґала варта пару балув. Чим майвысшу чажкость уберете, тым лїпша тай дорожа буде ґарґала."
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Кідь заробите тулько балув кулько указує сись знак, достанете дарунок. Їх є пару видув."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Не вшыткі возикы єднакі! Они ся дїлят по такым одликам:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Маса - суть три виды возикув, кідь брати по масі: легкі, балансовані, тай чажкі. На чажкі менше влывавут падакы тай любі розмітувучі ефекты. "
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Розбіг (приспішеня) - дуже хосенный на стартови, пусля гаварій, вадь на автомапах з великым числом кривуль. Чим легшый возик. тым май шіковно розганят ся, май на малых шіковностях."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "Максімална шіковность - чим булше, тым шіковніше возик може іти. Май хосенно на автомапах из прямыма лініями тай безмала без кривуль. Чажкі возикы мавут булшу максімалну шіковность."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr "Ефектівность нітро - чим булше, тым булше нітро дає шіковности вашув машынї. Чим легша машына тым май ефектівно."
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Кідь будете пару секунд іти ззаду пиля другого возика, ток воздуха придасть вам скороты при оббіганьови. Чим легшый возик, тым легше тото учинити."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "SuperTuxKart мож бавити ворошно онлайн....:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr "Раз уберіт іконку \"онлайн\" у чоловому меню. Уберіт локалну сїтку вадь ґлобалну сїтку (трібно обы Інтернет быв уключеный у штімови). Пак вы зможете учинити свуй сервер из помочов спеціалных опцій вадь глядати межи списками єствувучых серверув, обы прикапчати ся. Даякі з них рекомендувут ся як сервера з немусайныма рейтінґовыма перебігами."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr "Кой трафите на сервер, перебіг ся зачне, кой лем владарь (має корону) рішит ї зачати. Офіціалні серверы можут пущати перебігы лем тоды, кой буде доста бавлячув. Тоды можете убрати свуй возик тай проголосовати за слїдучу пісню, на якув треба ся переганяти. Придаткові співанкы приступні лем тоды, коли они суть у вшыткых прикапчаных бавлячув ай на серверови."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr "... вадь на єдному девайсови:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Майскорше, треба вам пару девайсув ввода. Хоснуйте екран конфіґурації входа, обы наштімовати їх. Ідеалныма будут пару ґеймпадув вадь джойстікув: на клавешницї каждому бавлячови треба буде другый комплет клопок, а булшина клавешниць можут не подойти од ворошнув бавцї, бо не поддержувут пару рувночасных нажимань клопок."
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon"
" in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr "Коли девайсы ввода наштімовані, у чоловому меню уберіт знак \"Ворошна бавка з подїлом екрана\". Каждый бавляч має затискнути клопку \"огынь\" свого ґеймпада вадь клавешницї, обы ся прикапчати од бавцї ай хосновати свуй девайс ввода, и убрати си возик. Бавка іде, коли вшыткі убрали свуй возик. Дайте позор, ож мыш може ся не хосновати у сюв операції."
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr "Уберіт рекорд"
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1286 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr "Булше кругув"
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:136
msgid "Grand Prix"
msgstr "Великі Перемаганкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Уберіт возик"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Бавити осаміло"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr "Бавити з подїленым екраном"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Придаткы"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529
msgid "Tutorial"
msgstr "Туторіал"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:341
msgid "High Scores"
msgstr "Рекорды"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109
msgid "Achievements"
msgstr "Здобытя"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Редактор Великых Перемаганок"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "За бавку"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Учиненя сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Имня сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Макс. число бавлячув"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Парола про пріватный сервер (опціонално)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Учинити"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Локална сїтка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Найти сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101
msgid "Create Server"
msgstr "Учинити сервер"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:83
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:881
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:897
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1046
msgid "Lobby"
msgstr "Лобі"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:190
msgid "Start race"
msgstr "Зачати перебіг"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198
msgid "Configuration"
msgstr "Штімованя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Уключити ограниченя для простых бавлячув вадь бавлячув из подїленым екраном"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Локална сїтка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Ґлобална сїтка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Увести адрес сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профіл"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Рейтінґы бавлячув"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Friends"
msgstr "Цімборы"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Найти булше цімборув"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Гляданя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Ґлобална сїтка"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Бавка разраз"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110
msgid "Account Settings"
msgstr "Штімованя акаунта"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Перемінити"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "E-mail:"
msgstr "Емейл:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr "Учинити хосновача"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Новый Онлайн Акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Єствувучый Онлайн акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Офлайн Акаунт"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Локалноє имня"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Онлайн юзернейм"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Зверичи паролу"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Вы можете бавити без онлайн акаунта, кідь уберете офлайн акаунт. Айбо, не збируєте подкапчовати ся од цімборам, голосовати за придаткы т.д. Будьте добрі, прочитайте нашу політіку конфіденціалности на http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:541
msgid "Server Selection"
msgstr "Убераня сервера"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Указовати пріватні серверы"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr "Хосновати IPv6 прикапченя"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Гляданя хосновачув"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart Штімованя"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Ґрафіка"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Interface"
msgstr "Хосновательськый Інтерфейс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "Бавлячі"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Корманьованя"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Бисїда"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:658
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:731
msgid "Enabled"
msgstr "Уключено"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Голосность"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звукові ефекты"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Удалити конфіґурацію"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:125
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:632
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Вуключити конфіґурацію"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Вернути ся у список девайсув"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "Переназвати конфіґурацію"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr "Уключити модельованя фізічных атрібутув (кідь ся поддержує)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Штімованя інтернета"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Усе указовати екран входа"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Прикапченя од Інтернетови"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting online"
msgstr "Уключити чет онлайн"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr "Уключити чет у онлайн бавках"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Вшелиякі штімованя"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Уключити ограниченя для бавлячув"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr "Стерти докус бавилні комплеты"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Клопкніт Еnter вадь двічі клопкніт на нього, обы го наштімовати"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Придати девайс"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Якый штім буде захоснованый зависит од того, яку клопку \"Select\" зажмете обы ся прикапчати од бавцї."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Мотив оформеня"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Мала мапа"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr "Роскладованя у бавцї з подїленым екраном"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Font size"
msgstr "Розмір букв"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Custom..."
msgstr "Властный..."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Указовати образик/сек."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr "Указовати посиленя другых возикув"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr "Уключити стопер у режімі історії"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr "Уключити стопер у бавцї на скорость"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr "Розлученя рендера"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Уровень ґрафічных ефектув"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr "Уровень ефектув розмытя"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертікална сінхронізація"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Властный штім..."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Розлученя"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повный екран"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Запомнити місто оболока"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Затрібовати новоє розлученя"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Убрати чажкость"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Убрати режім бавкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Хосновати улїво/управо обы убрати дружину ай клопкнути \"огынь\""
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Черлена дружина"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Синя дружина"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:524
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:276
msgid "Number of laps"
msgstr "Число кругув"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:189
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:195
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Число ботув"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr "Число ботув у синюв дружині"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Трафні Великі Перемаганкы"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62
msgid "Login"
msgstr "Лоґін"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнити паролу"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Цвіт возика"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr "Мотив оформеня можете перемінити у штімованях хосновательського інтерфейса."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr "Вы можете відїти посиленя другых возикув, уключивши тото у штімованях хосновательського інтерфейса."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr "Розмір букв мож перемінити у штімованях ХІ."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr "Меню \"Помоч\" має повно хосенної інформації."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr "У осамілув бавцї, вы можете позерати ай ламати рекорды на час."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr "Можете навщивити https://supertuxkart.net/ для булшої інфо за бавку."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr "Курті хоснованя нітро май ефектівніші."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr "Хоснуйте громовицї лем коли то беспечно. Довгі прямі лінії ідеалні."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr "Не хоснуйте пару громовиць за шором, почекайте, закідь приспішеня счерпат ся докус."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr "Ховзаня чинит вас майскоршыма, ховзайте ся коли тото беспечно."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr "Клапа што мух бити може быти захоснована против бомб ай падакув."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr "Не можете ся сперти, под час ховзаня. Правилна оріентація возика на стартови має майвеликоє значеня."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr "Вы можете достати приспішеня на стартови, кідь зачнете под час \"Позор\"."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr "Гамованя поволят скорше ся избавити од падака."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr "Майскорше, упряміт ся на то, куды іде ваш возик."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr "Спасателна клавіш (клопка) дуже хосенна."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr "Сокотіт ся другых возикув, они можут атаковати вас!"
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr "Кошаркові лобды мож понищити из помочов точных ґепцув узад боулінґ-лобдов, колачом вадь протычков."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow "
"you down."
msgstr "Старайте ся не бити у зад другых возикув, тото вас спомалит."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr "Вы можете хосновати боулінґ-лобду, обы дручати ай блоковати лобду."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr "У фодбалови, усе треба робити таги єдно цїлоє обы уграти."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a"
" powerup or block their way."
msgstr "Кідь исьте ся промахнули по лобді, ай противник приближат ся, попробуйте гепнути го посиленьом вадь заблоковати му путь."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr "Важна добра ротація позіції (атакы ай защиты)."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr "Мусайно держіт при собі хоть 2 повні балоны нітро."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr "Ниґда не хоснуйте три боулінґ-лобды за єден раз."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr "Лїпше не перебивати содружиника з лобдов, айбо можете попробовати гепнути противника."
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Адюмі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr "Ґодет"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Сомар"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Ґаврош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Гекслі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кікі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конкі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Піґдін"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Паффі"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr "Пеппер"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr "Сара"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сюзанн"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Тукс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Вілбер"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Ксю"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Роскоповоє бездно"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr "Чужый сіґнал"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr "Старинный колізей-блудилище"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Кандела-Сіті"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Остров биток"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Хаща"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пещера Ікс"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Храм Какао"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Кендиричноє поле"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Форт маґмы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Остров Ґран Парадізо"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Ґацієнда"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Ледовоє фодбалноє поле"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Што не так, малинькі ґіппі? Стратив ся ваш лідер Гну?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Но айяк, позерай, ун у мому замкови тай буде ми на обід..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Айбо я чесна створа, завто маву для вас токму."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Кідь уграєте у ня перебіг, ослобожу сього старого чудака."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr "Айбо вы малі дуроші ниґда ня не уграєте - Короля Возикув!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Лас Дунас Арена"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Лас Дунас Фодбалный Стадіон"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Навкруг маяка"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стара баня"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мініґолф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Математічный клас Олівера"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr "Дыньовый парк"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr "Віла Рейвенбріджув"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Живі піскы"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr "Рыбник Нессі"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Сїверна пристань"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Сніжный шпіц"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr "Фодбаловоє поле"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Стадіон"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Enterprise"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Вулканостров"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Дзен-сад"
#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Довершено здобытя \"%s\"."
#: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Хыба прикапченя од SuperTuxKart серверови придаткув."
#: src/addons/news_manager.cpp:180
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Хыба стерьханя новостюв: \"%s\"."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:259
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Просїковый перебіг (Великі Перемаганкы)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr "Перебіг на час (Великі Перемаганкы)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr "Перебіг на час - побити повтор"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr "Перебіг на час - нітро перемаганкы"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr "Просїковый перебіг (осамілый перебіг)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr "Перебіг на час (осамілый перебіг)"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr "Слїдовати за лідером (осамілый перебіг0"
#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr "Режім: Обратный порядок"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Нова автомапа \"%s\" тепирь приступна"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Новый режім бавкы \"%s\" тепирь приступный"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Нові Великі Перемаганкы \"%s\" тепирь приступні"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Нова чажкость \"%s\" тепирь приступна"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Новый возик \"%s\" тепирь приступный"
#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:316
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режім бавкы на скорость вуключеный. Можете го уключити, лем кідь бавка не закрывала ся из часу запуска сюжетного режіма.\n\nЗакрытя бавкы до довершеня сюжетного режіма чинит стопер нечинным.\n\nОбы хосновати режім бавкы на скорость, учиніт новый профіл."
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гость %d"
#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл штіма быв неправилно учиненый, тому вун буде удаленый а мы учиниме другый."
#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваш файл штіма быв дуже старый, тому вун буде удаленый а мы учиниме другый."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:710
msgid "Video recording started."
msgstr "Наиграня відео зачато."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:717
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Відео усокочено у \"%s\"."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:721
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Проґрес кодованя:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1885 src/graphics/irr_driver.cpp:1928
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1933
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "Образ./сек: %d/%d/%d - %d KTris, Пінґ: %dмс"
#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1449 src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr "Тіп (подшепт): %s"
#: src/guiengine/engine.cpp:1493
msgid "Loading"
msgstr "Ладованя"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
msgid "Maximum speed"
msgstr "Максімална шіковность"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
msgid "Acceleration"
msgstr "Приспішеня"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Ефективность нітро"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:452
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:870
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1596
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1658
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ограниченый)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s готовый"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:85
msgid "[none]"
msgstr "[не є]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Лїва клопка мыши"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Права клопка мыши"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Одмінити"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Середня клопка мыши"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Клопка мыши Х1"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Клопка мыши Х2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Почистити"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Меню"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Пролиш"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "End"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Лїво"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Горї"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Право"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Долї"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Left Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Right Logo"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Одняти)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Кома"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Дїлити)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Лївый Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Лївый Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Control"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Лїва Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Права Menu"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Play"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepad hat %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Осї %d%s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Ось %d перевернута"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Ось %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:375
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Клопка ґеймпада %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:378
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Клопка мыши %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:382
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Ось мыши %d%s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:494
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Будьте добрі, перенаштімуйте клавешницю."
#: src/input/device_manager.cpp:495
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Ваш файл штіма несовмістный из сьов верзійов бавкы."
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
msgid "Guide"
msgstr "Напутя"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:161
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr "Затискніт лївый стік"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr "Затискніт правый стік"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr "Лївоє рамо (shoulder)"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr "Правоє рамо (shoulder)"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr "DPad горї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr "DPad долї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr "DPad налїво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr "DPad направо"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Лївый стік направо"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Лївый стік налїво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Лївый стік долї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Лївый стік горї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Правый стік направо"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Правый стік налїво"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Правый стік долї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Правый стік горї"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr "Лїва западка (тріґер)"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr "Права западка (тріґер)"
#: src/input/input_manager.cpp:865
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Іґнорованя \"%s\". Мали сьте ся прикапчати ранше, обы бавити!"
#: src/input/input_manager.cpp:901
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "В сись момент лем Скусник Бавкы може дашто чинити!"
#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr "%s має розряженый акумулятор."
#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Прикапчайте свуй Wii контролер од Bluetooth manager'ови, по тум клопкніть Ок. Дейталні інструкції туй https://supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at "
"https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "У єдну міру клопкніт клопкы 1+2 на Wii контролерови, обы перевести го у режім выявеня, по тум клопкніть Ок. Детайлні інструкції туй https://supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Найдено %dконтролер Wii"
msgstr[1] "Найдено %dконтролерув Wii"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Не найшли сьме ани єдного контролера Wii"
#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr "Прилаженя од перебігови"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:313
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Час пеналті!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:316
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Не приспішуйте ся перед \"Позор!\""
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можете мати булше за 3 жывота!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."
#: src/karts/kart.cpp:1023
msgid "You were too slow!"
msgstr "Дуже сьте помалі!"
#: src/karts/kart.cpp:1024
msgid "You won the race!"
msgstr "Уграли сьте перебіг!"
#: src/karts/kart.cpp:1025
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr "Кінчили сьте перебіг у ранґови %d!"
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1175
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s лишив бавку."
#: src/main.cpp:2029
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy."
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr "SuperTuxKart може прикапчати ся од серверови для стерьханя придаткув тай уповісток за обновленя. Будьте добрі, прочитайте нашу політику конфіденціалности за адресом https://supertuxkart.net/Privacy. Хочете лишити сю опцію уключенов? (Обы перемінити тото май пак, зайдіть у штімованя, уберіт \"Чолові\", тай перемініт \"Прикапченя од інтернетови\")."
#: src/main.cpp:2381
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Маєте дуже низькоє розлученя екрана. обы запустити STK."
#: src/main.cpp:2432
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Верзія вашых драйверув дуже постара. Будьте добрі. покладьте послїдню верзію драйверув."
#: src/main.cpp:2452
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr "Ваш ґрафічный драйвер дуже старый. Будьте добрі, перевірте, ци приступно обновеня. SuperTuxKart рекомендує драйвер, поддержувучый %sвадь выше. Скорше за вшытко, бавка и так буде робити, айбо у режімови уменшеної ґрафікы."
#: src/main_loop.cpp:507 src/network/protocols/client_lobby.cpp:128
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Час прикапченя из сервером уйшов."
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:189
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s має черлену фану! "
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:196
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Черлену фану вернули!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:207
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s має синю фану!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:214
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Синю фану вернули!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:422
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s захватив синю фану!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:426
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s захватив черлену фану!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Яиць: %d/ %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297
msgid "Leader"
msgstr "Лідер"
#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "Послїдньый круг!"
#: src/modes/linear_world.cpp:447
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Круг %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:549
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "Лїпшый круг %s из %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:555
msgid "New fastest lap"
msgstr "Новый рекорд круга"
#: src/modes/linear_world.cpp:1097
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "НЕ ТУДЫ!"
#: src/modes/soccer_world.cpp:531 src/modes/soccer_world.cpp:658
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr "%s забиват лобду!"
#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr "Йой, %s забиват сам собі! "
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:641
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%iвозик из запасным ґолесом уявив ся!"
msgstr[1] "%iвозикы из запасным ґолесом уявили ся!"
#: src/modes/world.cpp:1425
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Вас ліквідовали!"
#: src/modes/world.cpp:1432
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "\"%s\" быв ліквідованый!"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Сервер вуключеный."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Укопкали вас із сервера."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:132
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Укопкали вас: Пінґ дуже высокый."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:297
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:914
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Поганоє інтернет споєня найдено."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3837
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:644
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s одкапчаный."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:675
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Клопкніт на имня бавляча у спискови справованя бавлячув і рейтінґової інфо."
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:741
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2008
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Чажкость: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:746
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Максімум бавлячув: %d"
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:759
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:131
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Режім бавкы: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:246
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Time limit"
msgstr "Ліміт часу"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:773
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:248
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:377
msgid "Goals limit"
msgstr "Ліміт ґолув"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:777
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Тіп фодбалної бавкы: %s "
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:787
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Проґрес Великых Перемаганок: %d/%d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:906
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Вшыткі бавлячі прикапчали ся од черленув вадь синюв дружині."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:926
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Вы тепирь владарь сервера."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:969
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "У спойови одказано: сервер занятый."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:974
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "У спойови одказано: забанені сьте."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:989
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "У спойови одказано: серверна парола недобра."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:993
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "У спойови одказано: дані бавкы несовмістні."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:997
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "У спойови одказано: сервер повный."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1001
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "У спойови одказано: нечинный бавляч ся прикапчує."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1029
msgid "Failed to start the network game."
msgstr "Хыба пущеня сїткової бавкы."
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1244
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr "Бавка ся кончила, не можете ся прикапчати вадь позерати булше."
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1248
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr "Не є міста на арені - прикапчати ся не мож."
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1252
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Лишив ся лем єден бавляч, вертаву ся у лобі."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1258
msgid "Server owner quit the game."
msgstr "Владарь сервера лишив бавку."
#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1262
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr "Вы будете позерати за слїдучов бавков."
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1438
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr "%sприкапчав ся од черленув дружині."
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr "%sприкапчав ся од черленув дружині."
#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1450
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr "%sприкапчав ся од бавцї."
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1641
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr "Затисніт <%s> авадь <%s>, обы перемінити убратого бавляча, <%s> вадь <%s> для позіції камеры."
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1657
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Успішно репортовано %s."
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1943
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:251
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr "Не уйшло стерьхати ресурсы, перевірте місто на діскови вадь інтернет споєня тай повторіт пак."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr "Не є приступного сервера для бавкы разраз"
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Не мож ся прикапчати од серверови %s."
#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr "Хыба опредїленя порта сервера %s."
#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Сїткові Великі Перемаганкы кончили ся."
#: src/network/server_config.cpp:261
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Перебіг на час (Великі Перемаганкы)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:271 src/race/race_manager.cpp:1290
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:230
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:252
msgid "Free-For-All"
msgstr "Слободный режім"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1292
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:232
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Захват фаны"
#: src/online/online_player_profile.cpp:455
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s тепирь онлайн."
#: src/online/online_player_profile.cpp:459
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s тепирь онлайн."
#: src/online/online_player_profile.cpp:464
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s,%s тай %sтепирь онлайн."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:470
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%dцімбора тепирь онлайн."
msgstr[1] "%d цімборув тепирь онлайн."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:519
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%sтепирь на серверови \"%s\"."
#: src/online/online_player_profile.cpp:550
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Вы маєте %d новых цімборськых жадань!"
msgstr[1] "Вы маєте %d новых цімборськых жадань!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:556
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Вы маєте новоє цімборськоє жаданя!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Не мож ся прикапчати од серверови. Перевірте прикапченя од Інтернетови вадь повторіт провбу май пак."
#: src/race/grand_prix_data.cpp:639 src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Default"
msgstr "Мовчано"
#: src/race/grand_prix_data.cpp:641 src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78
msgid "None"
msgstr "Нич"
#: src/race/grand_prix_data.cpp:645 src/states_screens/gp_info_screen.cpp:80
msgid "Random"
msgstr "Трафно"
#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Файл рекорда дуже старый,\nвшыткі рекорды были стерті."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1284
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Слїдовати за лідером"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1288 src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3 Биткы на ґепц"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Неповный файл повтора не буде усокоченый."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Повтор усокочено у \"%s\"."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "1 week"
msgstr "1 тыждинь"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "2 weeks"
msgstr "2 тыждинь"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 month"
msgstr "1 мїсяць"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "3 months"
msgstr "3 мїсяцї"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "6 months"
msgstr "6 мїсяцюв"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "9 months"
msgstr "9 мїсяцюв"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "1 year"
msgstr "1 гуд"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "2 years"
msgstr "2 гуды"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Add-on name"
msgstr "Имня придатка"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:108
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновленя"
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:138
msgid "Not installed"
msgstr "Не установено"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:325
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s учинено %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:446
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Почекайте, закідь придаткы ся обновлят"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:526
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:626
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Перебачте, трафила ся хыба при звертаньови од сайтови придаткув. Перевірте ци прикапчані сьте од Інтернетови, и ци SuperTuxKart не заблокованый фаєрволом."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:320
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:159
msgid "standard"
msgstr "штандард"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:952
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1593
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Заблоковано: раз довершіт другі перемаганкы, обы достати приступ!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338
msgid "Random Arena"
msgstr "Трафна арена"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d арена неприступна у осамілув бавцї."
msgstr[1] "%d арен неприступно у осамілув бавцї."
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\nГондрош Руснак, 2022\nОндрош Руснак, 2022"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr "Допцїлї"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "Проґрес"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr "Здобыти вшыткі допцїлї"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr "Здобыти вшыткі допцїлї у єден час"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr "Здобыти хоть єдну допцїль"
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr "Сума подцїлюв має достигати сих значень"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr "Перебігув уграно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr "Просїковых перебігув уграно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr "Перебігув на час уграно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr "Перебігув за лідером уграно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr "Поступных перебігув уграно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr "Постпуных перебігув уграно на Експертови вадь SuperTux"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Перебігы новакув зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Перебігы новакув кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Перебігы просїковых зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Перебігы просїковых кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Перебігы експертув зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Перебігы експертув кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Перебігы SuperTuxув зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Перебігы SuperTuxув кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Простый перебіг ся зачав"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Простый перебіг ся кончив"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Перебіг на час ся зачав"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Перебіг на час ся кончив"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Перебігы за лідером зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Перебігы за лідером кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Битка 3 ґепцув зачала ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "Битка 3 ґепцув кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Фодбалні матчі зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Фодбалні матчі кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Ловитва яиць зачала ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Ловитва яиць кончила ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Перебігы из повтором блудила зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Перебігы из повтором блудила кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Матчі из захватом фаны зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Матчі из захватом фаны кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Матчі слободного режіма зачали ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Матчі слободного режіма кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr "Посиленя схосновані"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr "(1 перебіг)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr "Ґепцув боулінґ-лобдов"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr "Ґепцув клапов"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr "Вшыткі ґепцы"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr "Ґепцы против єдного того самого возика"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr "Бананув зобрато"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284
msgid "Skidding"
msgstr "Поховз"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr " (1 круг)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr "Перебігы ся зачали"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr "(максімум на єднув офіціалнув автомапі)"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr "Перебігы ся кончили"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr "Перебігы у обратному порядкови кончили ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr "Перебігы кончили ся осаміло"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Перебігы з меншым числом кругув чим обычайно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Перебігы з булшым числом кругув чим обычайно"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Перебігы з булшым числом кругув чим обычайно мінімум удвоє"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Ловитва яиць зачала ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Ловитва яиць кончила ся"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(офіціалні автомапы одвітувучі цїлї)"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Нові ґеймпады ай джойстікы самі ся появлят у спискови при прикапчені їх од сьому девайсови.\n\nОбы придати штім клавешници, можете хосновати клопку долїв, АЙБО дайте позор, ож булшина клавешниць поддержувут лем малоє число єдночасных затискув клопок тай зато не подходят для ворошної бавкы. (Айбо можете прикапчати пару клавешниць, які мавут мати рузні призначеня клавіш)."
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Придати контролер Wii"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Придати штімованя клавешници"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117
msgid "Update"
msgstr "Обновити"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Верзія: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160
msgid "featured"
msgstr "обробленный"
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:208
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:104
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:296
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:220
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:201
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Перебачте, хыба стерьханя придатка"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Хыбы наставеня придатка \"%s\"."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:383
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:434
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:266
msgid "Try again"
msgstr "Попробуйте щи раз"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:423
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Хыбы из удаленьом придатка \"%s\"."
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:66
msgid "Background download completed."
msgstr "Позадньоє стерьханя довершено."
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:127
msgid "Background download"
msgstr "Позадньоє стерьханя"
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:136
msgid "Background download has already started."
msgstr "Позадньоє стерьханя уже ся зачало."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135
msgid "Current password invalid."
msgstr "Чинна парола нечинна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Парола має мати довжину межи 8 тай 30 сімболами!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Паролы не єднакі!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Парола успішно поміняна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr "Перевірка інфо"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потвердіт розлученя за %i секунду"
msgstr[1] "Потвердіт розлученя за %i секунды"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr "Розлученя менші за 1024х768 вадь 1280х720 не поддержувут ся. Даякі частины ХІ можут робити недобре."
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
msgid "Drone chase"
msgstr "Гонитва за дроном"
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:160
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:577
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:615
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:643
msgid "Custom"
msgstr "Властні"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:91
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:210
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:263
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:661
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:732
msgid "Disabled"
msgstr "Вуключеный"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:663
msgid "Important only"
msgstr "Лем важні"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:92
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:670
msgid "Low"
msgstr "Низкый"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:93
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:673
msgid "High"
msgstr "Великый"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:667
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низкый"
#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:108
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr "SuperTuxKart стерьхат повні ресурсы (причислювучи у них текстуры высокої якости тай музику) для лїпшого бавилного процеса, то буде хосновати ваші мобілні дані, кідь у вас не є споєня из Wi-Fi."
#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:116
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr "SuperTuxKart стерьхат повні ресурсы (причислювучи у них текстуры высокої якости тай музику) для лїпшого бавилного процеса."
#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr "Уведіт адрес сервера (немусайно) пак : за тым порт вадт=ь уберіт сервер из списка."
#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Нечинный адрес сервера: %s."
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:154
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "Обратный порядок"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:141
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "Чажкость"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:151
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:152
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "Кругы"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr "Возик"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "Хосновач"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "Верзія"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:200
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:135
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:132
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:78
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:138
msgid "Track"
msgstr "Автомапа"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:110
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr "Топ %d Рекордув"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:112
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:125
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr "Число возикув: %d"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:137
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr "Цїльовый час: %s"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:139
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr "Кругы: %d"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:143
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr "Обратный порядок: %s"
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:226
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:533
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:539
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr "Хосновати оріґіналный цвіт"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr "Уберіт цвіт из ховзача"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:145
msgid "Don't show again"
msgstr "Не указовати щи раз"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr "Інфо бавляча"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr "Имня бавляча %s"
#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr "Полога бавляча: %s"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
msgid "Kick"
msgstr "Укопкати"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
msgid "Change team"
msgstr "Поміняти дружину"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr "Уключити ґандікап"
#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr "Вуключити ґандікап"
#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr "Репортовати бавляча"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Достаня інформації за рейтінґ %s"
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Уповісти адмінови сервера за сього бавляча (%s):"
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr "Затискніт любу клопку...\n(Затискніт Еsc обы одмінити)"
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press any key..."
msgstr "Клопкніт любу клопку..."
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:247
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1001
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr "Чет вуключеный, уключіт у штімованях."
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:130
msgid "Back to Battle"
msgstr "Вернути ся од битцї"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:133
msgid "Setup New Game"
msgstr "Наштімовати нову бавку"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Restart Battle"
msgstr "Перезачати битку"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:137
msgid "Exit Battle"
msgstr "Уйти из биткы"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:144
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:347
msgid "Setup New Race"
msgstr "Убрати новый перебіг"
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:148
msgid "Exit Race"
msgstr "Лишити перебіг"
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s не має рейтінґа раз."
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s номер %d у рейтінґови из резултатом %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Юзернейм тай/вадь емейл нечинні."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Будьте добрі, познакомте ся из варунками хоснованя SuperTuxKart по адресу '%s'. Вы маєте ся зложити з нима, обы зареґістровати акаунт на STK. Кідь є у вас даякі звіданя вадь коментарі односно варункув, єден из членув тім розробникув буде радый вам помочи."
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Нітро перемаганка"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Повтор перебіга з блудилом"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1956
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Кругув: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Вид: %s"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2113
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Трібный рейтінґ: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2121
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Трібный час: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2132
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Трібно нітро поінтув: %i"
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Число возикув ботув: %i"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226
msgid "Battle mode"
msgstr "Режім биткы"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:364
msgid "Soccer game type"
msgstr "Режім фодбала"
#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:109
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr "Полога сервера: %s"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr "Чинна автомапа: %s"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:128
msgid "Rank"
msgstr "Ранґ"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:131
msgid "Player"
msgstr "Бавляч"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:134
msgid "Scores"
msgstr "Резултаты"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:137
msgid "Time played"
msgstr "Часу у бавцї"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:269
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:283
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Забрати из облюбеных"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr "Девайс ввода уже єствує."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Не є бавляча приступного для прикапченя од серверови."
#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Юзернейм: %s"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60
msgid "Cancel Request"
msgstr "Одмінити запрос"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
msgid "Today"
msgstr "Дниськы"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Цімборськый запрос загнаный!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Цімборськый запрос приятый!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Цімборськый запрос неприятый!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319
msgid "Friend removed!"
msgstr "Цімбор удаленый!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Цімборськый запрос одміненый1"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480
msgid "Processing"
msgstr "Обробеня"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Достаня послїдньых голосув"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Можете перемінити свуй старый рейтінґ клопкнув звізды под ним."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Вы щи не проголосовали за сись придаток. Уберіт жадаємый рейтінґ, клопкнувши на звізды под ним"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Успішно сьте проголосовали! Тепирь можете закрыти оболок."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243
msgid "Performing vote"
msgstr "Проведеня голосованя"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:623
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:305
msgid "Random Track"
msgstr "Трафна автомапа"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Вы истно хочете удалити \"%s\"?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Хочете усокотити свої переміны?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "Кругы"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr "Обратный порядок"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Трафила ся хыба при провбі усокотити великі перемаганкы."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255
msgid "Select a track"
msgstr "Убрати автомапу"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы довершили легкі перемаганкы! Балув достано на сьому уровні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы довершили середні перемаганкы! Балув достано на сьому уровні: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы довершили чажкі перемаганкы! Балув достато на сьому уровні %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Вы довершили SuperTux перемаганкы! Балув достато на сьому уровні %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Вы розблоковали %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Перемаганя довершеноє"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Вы розблоковали автомапу %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Вы розблоковали великі перемаганкы %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "Автомапа"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "Бавлячі"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:172
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:230
msgid "Reload"
msgstr "Переладовати"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Будьте добрі, уберіт имня великых перемаганок"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Уберіт Великі Перемаганкы"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
msgid "User defined"
msgstr "Бавляч опредїленый"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349
msgid "Name is empty."
msgstr "Имня пустоє."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Другі великі перемаганкы из сим имньом уже єствувут."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363
msgid "Name is too long."
msgstr "Имня дуже великоє."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Посеренчит у другый раз!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:283
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Вы довершили перемаганкы!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Уграли сьте Великі Перемаганкы!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:323
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Вы довершили Великі Перемаганкы!"
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr "Число возикув"
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr "Вы бізувні, ож хочете стерти сись рекорд?"
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr "Вы бізувні, ож хочете стерти вшыткі свої рекорды?"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:442
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr "Прикапчайте клавешницю вадь ґеймпад обы бавити ворошну бавку з подїленым екраном"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:928
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1611
msgid "Random Kart"
msgstr "Трафный возик"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:947
msgid "Locked"
msgstr "Закрыто"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1048
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:676
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Каждому:\nКлопкніт \"Select\" обы прикапчати ся од бавцї"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:262
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr "Хочете пройти туторіал бавкы?"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Вы не можете бавити онлайн без інтернет споєня. Кідь хочете бавити онлайн, ідіт у штімованя, ай перевірте \"Прикапченя од інтернетови\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Вы не можете стерьховати придаткы без інтернет споєня. Кідь хочете стерьхати їх, ідіт у штімованя, ай перевірте \"Прикапченя од інтернетови\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Вы не можете стерьховати придаткы без інтернет споєня. Кідь хочете стерьхати їх, ідіт у штімованя, ай перевірте \"Прикапченя од інтернетови\". \n\nВы можете стерти уже стерьхані придаткы."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:621
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Модул придаткув тепирь вуключеный у Штімованях"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:633
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Почекайте, кой ся придаткы наладувут"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:654
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr "Бізувно хочете лишити STK?"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:100
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Учинити LAN сервер"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:105
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Сервер %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:208
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Число автомап Великых перемаганок"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:291
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Имня має мати довжину межи 4 ай 30 сімболами!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:308
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Недобрі сімболы у паролі!"
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193
msgid "Ready"
msgstr "Готовый"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196
msgid "Live join"
msgstr "Прикапчати ся"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201
msgid "Spectate"
msgstr "Слїдити"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:202
msgid "Install addon"
msgstr "Настановити придаток"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Почекайте закідь чинна бавка кончит ся (%s), лишившый ся час: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:549
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Почекайте закідь чинна бавка кончит ся, лишившый ся час: %s."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:561
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Почекайте закідь чинна бавка кончит ся (%s), гаданый проґрес: %s%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:570
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Почекайте закідь чинна бавка кончит ся, гаданый проґрес: %s%."
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:578
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr "Почекайте, закідь чинна бавка ся кончит."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:645
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Бавка ся зачне, кідь буде бавляча булше чим %d."
msgstr[1] "Бавка ся зачне, кідь буде бавлячув булше чим %d."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Зачне ся через %d секунду, вадь коли вшыткі затискнут \"Готово\"."
msgstr[1] "Зачне ся через %d секунд, вадь коли вшыткі затискнут \"Готово\"."
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:696
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Прикапченя од серверови %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:701
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Гляданя сервера из разраз бавков"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:879
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Лишившый ся час: %d"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83
msgid "Goals"
msgstr "Ґолы"
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Гляданя здобытюв"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Профіл %s"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "Из"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274
msgid "Fetching friends"
msgstr "Гляданя цімборув"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "New Request"
msgstr "Новый запрос"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237
msgid "Pending"
msgstr "Чеканя"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:79
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr "Уведіт новый емейл долї"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:84
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Новый емейл має быти межи 5 ай 254 сімболами у довжину!"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:93
msgid "New Email is invalid!"
msgstr "Новый емейл нечинный!"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:118
msgid "E-mail changed!"
msgstr "Емейл поміняный!"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr "Хыба переміны емейла: %s"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Вы маєте зайти у сістем, обы бавити у ґлобалнув сїтцї. Клопкніт на своє имня хосновача горї."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Вы не можете бавити онлайн без інтернет споєня. Кідь хочете бавити онлайн, ідіт у штімованя, ай перевірте \"Прикапченя од інтернетови\" вадь \"Хосновательськый Інтерфейс\"."
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242
msgid "Searching"
msgstr "Гляданя"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
msgid "Exit game"
msgstr "Уйти из бавкы"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Не уйшло учинити бавляча \"%s\"."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Имня хосновача не може быти пустоє."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Онлайн юзернейм ай парола не мавут быти єднакі!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Емейлы не єднакі!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr "Онлайн юзернейм має мати лем цифры/буквы, цяткы, дефісы ай знакы подчерка!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Онлайн юзернейм має мати од 3 до 30 сімболув у довжину!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Онлайн юзернейм мусит ся не зачинати из числа!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Новый емейл має быти межи 5 ай 254 сімболами у довжину!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Емейл нечинный!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Вы достанете електроноє письмо з далшыма інструкціями по актівації акаунта. Будьте добрі, почекайте тай мусайно поникайте у фасціклу зо спамом."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Інтернет приступ вуключеный, уключіт го у штімованях"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "Имня"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "Режім бавкы"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "Владарь"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr "Дістанція (км)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:286
msgid "Unknown"
msgstr "Незнама"
#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:329
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "IPv4 не найденый, майже не збируєте ся подкапчати ани єдному серверови."
#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:331
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "IPv6 не найденый, майже не збируєте ся подкапчати ани єдному серверови."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:465
msgid "No server is available."
msgstr "Сервер неприступный."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:473
msgid "Fetching servers"
msgstr "Достаєме серверы"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:539
msgid "Server Bookmarks"
msgstr "Облюбені серверы"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:318
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Кідь булшина бавлячув уберат єднакый штім перебіга вадь автомапы, голосованя кінчат ся."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:457
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:505
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:303
msgid "Random item location"
msgstr "Трафна полога предмета"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:455
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Число голув для побіды"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:535
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:298
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Іти задньым ходом (цурікати)"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:609
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:291
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Закрыто: довершуйте чинні перемаганкы, обы одкрыти приступ од булшому!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:76
msgid "Action"
msgstr "Дїя"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:77
msgid "Key binding"
msgstr "Призначеня клопкы"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:627
msgid "Disable Device"
msgstr "Вуключити девайс"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:110
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
msgid "Enable Device"
msgstr "Уключити девайс"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:127
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
msgid "Enable Configuration"
msgstr "Уключити штімованя (клавешници)"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:176
msgid "Game Keys"
msgstr "Бавилні клопкы"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:190
msgid "Menu Keys"
msgstr "Клопкы меню"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266
msgid "Steer Left"
msgstr "Крятати налїво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269
msgid "Steer Right"
msgstr "Крятати направо"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272
msgid "Accelerate"
msgstr "Приспішити ся"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275
msgid "Brake / Reverse"
msgstr "Гамовати / Обратный ход"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
msgid "Fire"
msgstr "Огынь"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
msgid "Nitro"
msgstr "Нітро"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287
msgid "Look Back"
msgstr "Натїгати ся назад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
msgid "Rescue"
msgstr "Спасати"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза бавкы"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298
msgid "Up"
msgstr "Гурі"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301
msgid "Down"
msgstr "Долї"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304
msgid "Left"
msgstr "Налїво"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:307
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:310
msgid "Select"
msgstr "Убрати"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:313
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Одмінити/Назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Синя дружина має несовмістность из другым штімованьом"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Черлена дружина має несовмістность из другым штімованьом"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:514
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Варуєме: клавіш \"Shift\" не є рекомендуємов. При затиснкуті клавіш \"Shift\" переставут фунґовати вшыткі клопкы, мавучі сімбол, рузнячый ся од верхнього реґістра."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:613
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Бізувні сьте, ож хочете навтхема стерти сись штім?"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:641
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr "Уведіт новоє имня штіма, лишіт пустым обы вернути мовчаноє значеня."
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr "У ворошному режімі бавкы бавлячі можут уберати ґандікапні\n(майчажкі) профілі на екранови убераня возикув"
#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117
msgid "Install full game assets"
msgstr "Настановити вшыткі бавилні ресурсы"
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr "Бізувно хочете стерти вшыткі бавилні ресурсы?"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Клавешниця %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168
msgid "Touch Device"
msgstr "Сенсор"
#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr "Клопкніт на девайс, обы го наштімовати"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
msgid "System Language"
msgstr "Сістемна бисїда"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93
msgid "In the bottom-left"
msgstr "У нижнюв лївув части"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95
msgid "On the right side"
msgstr "У правому боцї"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97
msgid "Hidden"
msgstr "Спрятано"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:99
msgid "Centered"
msgstr "По центрови"
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117
msgid "Vertical"
msgstr "Вертікалный"
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
msgid "Horizontal"
msgstr "Ґорізонталный"
#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130
msgid "Very small"
msgstr "Дуже малый"
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134
msgid "Medium"
msgstr "Середньый"
#. I18N: In the UI options, Large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136
msgid "Large"
msgstr "Великый"
#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:138
msgid "Very large"
msgstr "Дуже великый"
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:500
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режім бавкы на скорость вуключеный. Можете го уключити, лем кідь бавка не закрывала ся из часу запуска сюжетного режіма.\n\nЗакрытя бавкы до довершеня сюжетного режіма чинит стопер нечинным.\n\nОбы хосновати режім бавкы на скорость, учиніт новый профіл."
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:257
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максімум образ./сек"
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:265
msgid "Full"
msgstr "Повна"
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:271
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr "Vsync заставлят відеокарту указовати новый образик лем тоды,\nкой монітор готовый го указати."
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:274
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
msgstr "Повна: єден кадер на обновеня монітора"
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:276
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Vsync не буде робити кідь го драйвера не поддержувут."
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:676
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Ефекты частиць: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:682
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Анімовані поставы: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:685
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Дінамічноє світло: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:688
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr "Россїйованя світла: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:691
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Згладка: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:694
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Довколашна тимїнь: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:698
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Тїні: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:700
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Тїні: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:703
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Присвіченя: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:707
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Свіченя (обрисы): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:711
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Світлові зарї (світлові стовпы): %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:716
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Якость образа: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:735
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Скаламученя у рушаньови: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:739
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Глубля різкости: %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Інтернет приступ вуключеный. Хочете го уключити?"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Вам треба увести паролу."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Уйшов \"%s\""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Зайшов \"%s\""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:664
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Вы не можете удалити єдного бавляча."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:672
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Истно хочете удалити бавляча \"%s\"?"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
msgid "Ready!"
msgstr "Старт!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
msgid "Set!"
msgstr "Позор!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76
msgid "Go!"
msgstr "Рушай!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:78
msgid "GOAL!"
msgstr "ҐОЛ!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:404
msgid "Waiting for others"
msgstr "Чекаєме другых"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:83
msgid "Waiting for the server"
msgstr "Чекаєме сервер"
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:645
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:655
msgid "by"
msgstr "учинено"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:768
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Збирай нітро!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:770
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Слїдовати за лідером"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:953
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Топ %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Перемаганкы завалені"
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr "Клопкніт знак подіума, обы зачати туторіал"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Клопкніт огынь обы зачати туторіал"
#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr "Клопкніт знак подіума, обы зачати перемаганкы"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Клопкніт огынь обы зачати перемаганкы"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:269
msgid "Quit the server"
msgstr "Лишити сервер"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:284
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Вы довершили перемаганкы!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "За Великі Перемаганкы"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:327
msgid "Restart"
msgstr "Перезачати"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:334
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Вернути ся у оддїл перемаганок"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:342
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Перебіг против нового повтора блудила"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
msgid "Back to the menu"
msgstr "Вернути ся у меню"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:530
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Истно хочете прервати Великі Перемаганкы?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:630
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1523
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Черлена дружина уграла"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:632
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1527
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Синя дружина уграла"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:634
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1532
msgid "It's a draw"
msgstr "Исе реміза"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:875
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr "Ліквідованый пусля %s"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:880
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1328
msgid "Eliminated"
msgstr "Ліквідованый"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1664
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Автоґол)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1743
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Автомапа %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1827
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Проґрес Великых Перемаганок:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1873
msgid "Highscores"
msgstr "Рекорды"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2022
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Лїпшый час круга: %s"
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2036
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "лїпшый час має %s"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2098
msgid "You completed the challenge!"
msgstr "Вы довершили перемаганкы!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2098
msgid "You failed the challenge!"
msgstr "Вы завалили перемаганкы!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2149
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr "Достигнуті жаданя SuperTux"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Поволені вшыткі ґепцы, тому имай збруй и хоснуй го мудро!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Не є посилень, тому важні лем ваші шоферські приукы!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Не одставайте од лідера, айбо и не оббігайте го!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Бий другых дотідь, закідь у них ся не лишит животув,"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Дручай лобду у чужу капуру, обы забивати ґолы."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Прослїдіт автомапу тай найдіт вшыткі спрятані яйця."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Перебіг против возика блудила, попробуй оббігти го!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr "Пробіжіт максімум што можете кругув за такый час."
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr "Клопкніт черленый вадь синьый знак обы перемінити дружину"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:149
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Автомапа учинена %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:157
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Максімум бавлячув поддержує ся: %d"
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:390
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr "Число ботув у черленув дружині"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:109
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr "Вы не можете бавити Великі Перемаганкы, бо у ньому суть щи не розблоковані автомапы!"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:157
msgid "all"
msgstr "вшыткі"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:212
msgid "Locked!"
msgstr "Закрыто!"
#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:73
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%м/%Г"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Довершіт вшыткі перемаганкы обы одкрыти велику дверь!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Треба булше балув\nОбы ся прикапчати од перемаганкам!\nПоникай на малу мапу обы\nнайти приступні перемаганкы."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Приспішуйте ся при помочи <%s>, тай кормануйте при помочи <%s> тай <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
" or right."
msgstr "Приспішуйте ся, кывавучи верьх кормані, тай крятайте улїво вадь управо."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr "Приспішуйте ся, кывавучи акцелератор горї, ай крятайте схылявучи девайс."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr "Приспішуйте ся, кывавучи акцелератор горї, ай крятайте обертавучи девайс."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Збирайте дарункові ладичкы, ай стріляйте из збруї <%s> обы збити сї ладичкы!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
" boxes!"
msgstr "Збирайте дарункові ладичкы, ай стріляйте из збруї, затиснкувши знак боулінґа обы збити сї ладичкы!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr "Затискніт <%s> обы понатїгати ся назад.\nСтріляйте из збруї <%s> кой затискнуто <%s> стріляєте узад!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
msgstr "Затискніт знак зиркала обы понатїгати ся назад.\nСтріляйте из збруї затискнувши знак зиркала, а пак потягніт перстом по знакови боулінґа!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Хоснуйте нітро, котроє сьте зобрали затискнувши <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr "Хоснуйте нітро, котроє сьте зобрали затискнувши знак нітро"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Зберіт бутлі з нітро (їх будеме хосновати пусля кривуль)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Йой! Кідь вы трафили у біду, затискніт <%s>, обы вас спасли."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr "Йой! Кідь вы трафили у біду, затискніт знак потята, обы вас спасли."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Приспіште ся ай затискніть <%s> клавіш, обы зачати ся ховзати.\nХовзаня на куртых кривулях поможе вам зайти у них."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Приспіште ся ай затискніть знак поховза, обы зачати ся ховзати.\nХовзаня на куртых кривулях поможе вам зайти у них."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Дайте позор, кідь поховзаєте ся пару секунд, достанете бонусноє приспішеня!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Вы тепирь прилажені од перебігови. Серенчі!"
#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr "3х-мірна возикова перебігова бавка"
#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr "tux;бавка;гонитва;"
#: supertuxkart.appdata.xml:8
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr "Моторвозикы. Нітро. Екшен! SuperTuxKart сеохмірна аркадна гонитва из одкрытым зачаточным кодом рузными особами, автомапами и режімув для бавкы. Наша цїль учинити бавку яка май весела, чим реалістічна и натїшит вшыткі рокы."
#: supertuxkart.appdata.xml:11
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best"
" while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr "У нас пару автомап из рузным мотивом для бавлячув од подводного шоферованя, сілськых готарьств, джунґлув вадь онь у космосови! Старайте ся як лем можете, оббігавучи другі возикы, айбо не їчте бананы! Позирайте за боулінґ-лобдами, протычками ай жвачками из колачами, котрі мечут ваші противникы."
#: supertuxkart.appdata.xml:14
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr "Вы можете участвовати у єдному перебігови против другых возикув, перебігати ся у єдному вадь дакулькох Великых Перемаганках, пробовати побити рекорд у перебігах на час осаміло, бавити у режімі биткы против компютора вадь цімборув тай повно другого! Обы учинити свої перебігы май чажкыма, прикапчуйте ся од другым бавлячам из усього світа, и укажіт якый из вас шофер!"
#: supertuxkart.appdata.xml:17
msgid "This game has no ads."
msgstr "Ся бавка не має реклам удну."
#: supertuxkart.appdata.xml:20
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr "Се нестабілна верзія SuperTuxKart, тримлюча послїдні новоты. Она упущена для тестованя, обы учинити стабілну бавку май лїпшов."
#: supertuxkart.appdata.xml:23
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr "Сю верзію мож покласти паралелно из стабілнов."
#: supertuxkart.appdata.xml:26
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr "Кідь вам треба булше стабілности, подумайте про хоснованя стабілної верзії: %s"
#: supertuxkart.appdata.xml:44
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr "SuperTuxKart Турба"