stk-code_catmod/data/po/de.po
2018-09-16 01:24:22 +08:00

4977 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2018
# Benau, 2018
# Benau, 2018
# bonifarz <bonifarz@gmx.ch>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015-2017
# Flakebi, 2015
# Flakebi, 2015
# hiker <joerg@chiu-henrichs.id.au>, 2015
# hiker <joerg@chiu-henrichs.id.au>, 2015
# konstin <konsti.schuetze@t-online.de>, 2015
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016
# Maximilian Wagenbach <foaly@posteo.de>, 2016
# Tobias Markus <tobbi@supertuxproject.org>, 2015-2016
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# Wasilis Mandratzis-Walz, 2015
# wesen <yannick.lapp@web.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Benau\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Christoffel Kolumbus"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Spiel jede offizielle Strecke mindestens ein Mal."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Strike!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Triff 10 Karts mit einer Bowlingkugel."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Erzfeind"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Triff das selbe Kart mindestens 5 mal in einem Rennen."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Marathon-Fahrer"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Fahr ein Rennen mit mindestens 5 Runden."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Schlitterfolge"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Schlittere 5 mal in einer Runde."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Goldfahrer"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr "Gewinne gegen mindestens 3 Gegner in allen Einzelspielermodi."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Bonus-Liebe"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Benutze mindestens 10 Boni in einem Rennen."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Unaufhaltsam"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Gewinne 5 Einzelrennen hintereinander."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Bananenliebhaber"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Sammle mindestens 5 Bananen in einem Rennen."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Das ist geheim"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Wirklich … ein Geheimnis."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Moskitojäger"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Verscheuche deine Gegner wie nervige Fliegen! Zerquetsche in einem Rennen mindestens 5 Gegner mit der Fliegenklatsche."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pinguin-Spielplatz"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Abseits ausgetretener Pfade"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Zum Mond und zurück"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "Am Ende der Welt"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart-Add-ons"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Bewertung >="
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Karts"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Strecken"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenen"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Wähle einen Steuerungstyp, den du bevorzugst"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Beschleunigungsmesser"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Lenkrad"
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Du kannst es später in den Geräteeinstellungen ändern."
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Berührungssensor-Einstellungen"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Gerät aktiviert"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Invertierte Schaltflächen"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Button-Skala"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Todeszone"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:448
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/user_screen.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Diese Auflösung beibehalten"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "Spende, um SuperTuxKart zu unterstützen!"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Verbesserte Grafik (Lichteffekte, etc.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Umgebungsverdeckung"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Tiefenschärfe"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Leuchten (Umrisse)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantenglättung"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Bildbasierte Beleuchtung"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Animierte Figuren"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Texturenkompression"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Qualität gerenderter Bilder"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Geometriedetail"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Starte SuperTuxKart neu, um die neuen Einstellungen anzuwenden"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle Strecken"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Grand Prix bearbeiten"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Anzahl der Runden:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Rückwärts:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Das Rennen für Geisterwiederholung aufzeichnen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Nur Wiederholung ansehen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Mit anderem Geist vergleichen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Rennen starten"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Geist vergleichen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Geisterwiederholungsauswahl"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Zeitrennen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Eierjagd"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Nur die Bestzeiten anzeigen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Wiederholung vergleichen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Nur Wiederholungen, die zum momentanen Schwierigkeitsgrad passen, anzeigen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Mehrspielerwiederholungen verstecken"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Nur Wiederholungen, die zur momentanen Version passen, anzeigen"
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Eine Geisterwiederholung aufzeichnen"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "KI-Karts"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:128
msgid "Reverse"
msgstr "Rückwärts"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Streckengruppe"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Gespeicherten Grand Prix fortsetzen"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Grand-Prix-Editor"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "GP speichern"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart-Hilfe"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Spielmodi"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Boni"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Bananen"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Story-Modus"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Kartklassen"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi-player"
msgstr "Mehrspieler"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Einführung starten"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Sammle blaue Geschenkboxen ein, sie werden dir Boni geben."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Weich den Bananen aus!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub, wann immer du ihn brauchst. Benutze die entsprechende Taste. Du kannst die Menge des verfügbaren Nitros in der Anzeige rechts unten im Rennbildschirm sehen."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem da links siehst, musst du eine Herausforderung meistern, um es zu öffnen."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"The 'skidding' key allows you to skid. Short skids help to take sharp turns."
" If you skid long enough, you will get a boost. You can't stop turning while"
" skidding, so orient your kart carefully before!"
msgstr "Mit der „Schlittern“-Taste kannst du schlittern. Kurzes Schlittern hilft dir, scharfe Kurven zu nehmen. Wenn du lange genug schlitterst, gibt es einen Geschwindigkeitsschub. Beim Schlittern wirst du immer in einem Bogen fahren, also richte dein Kart vorher gut aus!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü Optionen eingesehen und verändert werden"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr "SuperTuxKart hat mehrere Spielmodi:"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr "Normales Rennen: Alles ist erlaubt, also schnapp dir Boni und gebrauch sie klug!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Zeitrennen: Keine Boni auf dein Können kommt es an!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Folg dem Spitzenreiter: Bleib auf dem zweiten Platz, weil der letzte Kart jedes Mal, wenn der Zähler auf null herunterläuft, disqualifiziert wird. Achtung: Wenn du den Spitzenreiter überholst, wirst du ebenfalls disqualifiziert!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Es gibt 3 Kampfmodi: Im 3-Treffer-Kampf musst du andere mit Waffen treffen, bis sie all ihre Leben verloren haben. Bei Jeder gegen Jeden gewinnt der Spieler mit den meisten Treffern innerhalb eines bestimmten Treffer- oder Zeitlimits. In Capture the Flag muss dein Team die Flagge zum anderen Team deiner eigenen Flaggenbasis bringen, solange die Flagge nicht vom anderen Team geklaut wurde."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Fußball: Benutz deinen Kart, um den Ball ins Tor zu schießen."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Eierjagd: Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr "Geisterwiederholung: Fahr ein Rennen gegen Geisterwiederholungen im Zeitrennen- oder Eierjagdmodus und zeichne deine eigenen Geister auf!"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Die meisten dieser Spielmodi können auch als Grand Prix gespielt werden: Anstatt ein einzelnes Rennen zu spielen, spielt man viele hintereinander. Je besser der Platz ist, desto mehr Punkte erhält man. Am Ende gewinnt der Spieler mit den meisten Punkten den Pokal."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Um dir zum Sieg zu helfen, gibt es kleine Boni zum Aufsammeln:"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Kaugummi schütze dich mit einem Schild, oder benutze ihn beim Zurückschauen, um eine klebrige rosa Spur zu hinterlassen."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr "Turbo gibt dir einen starken Geschwindigkeitsschub. Aber pass auf, dass du nicht die Kontrolle über dein Kart verlierst!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr "Kuchen Wird auf den Gegner geworfen, der am nächsten ist; wirkt am Besten auf kurzen und geraden Strecken. Betrifft auch andere Karts in der Nähe der Explosion."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Pömpel Wirf ihn nach vorne, um einen Gegner zurückzuziehen, oder wirf ihn, während du nach hinten schaust, um die Sicht des Gegners zu blockieren."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr "Bowlingkugel rollt geradeaus, bis sie trifft, sie kann von Wänden abprallen. Wird nach hinten geworfen, wenn du nach hinten schaust."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Fallschirm Bremst alle Karts weiter vorne ab."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr "Wandler Geschenke werden für kurze Zeit zu Bananen, Nitrokanister zu Kaugummi, und umgekehrt."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Basketball springt zum Spitzenreiter und kann andere Karts auf dem Weg dorthin zerquetschen und abbremsen."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr "Fliegenklatsche Zerquetscht nahe Karts und bremst sie dadurch ab. Kann auch benutzt werden, um Fallschirme und Bomben loszuwerden."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Eines der folgenden Dinge wird deinem Kart angehängt, wenn du eine Banane triffst:"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr "Anker verlangsamt den Kart schlagartig."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr "Fallschirm verlangsamt den Kart zunehmend. Je schneller du unterwegs bist, desto stärker ist der Verlangsamungseffekt."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr "Bombe explodiert nach einer gewissen Zeit, was den Kart in die Luft schleudert. Kollidier mit einem anderen Kart, um ihm die Bombe zu geben."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr "Der böse Nolok hat Gnu gefangen genommen. Hier sind ein paar Tipps, um dir zu helfen:"
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr "Das Symbol auf der Kleinkarte zeigt die vorhandenen Herausforderungen, die du noch nicht vollendet hast. In der oberen rechten Ecke des Bildschirms siehst du außerdem, wie viele Punkte du derzeit hast. Vollende so viele Herausforderungen wie möglich, dann wird Nolok dir gestatten, Rennen gegen ihn zu fahren. Gewinne, um Gnu zu befreien!"
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr "Wenn du eine Herausforderung abschließt, erhältst du einen Pokal. Jeder Pokal ist einige Punkte wert. Je höher der Schwierigkeitsgrad der Herausforderung ist, desto besser ist der Pokal und desto mehr Punkte ist er wert."
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr "Wenn du die Anzahl der Punkte, die sich unter diesem Symbol befinden, hast, gibt es eine Überraschung. Es gibt einiges zum Sammlen."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr "Nicht alle Karts haben das gleiche Fahrverhalten! Sie gehören zu Klassen mit einigen Unterschieden:"
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr "Masse es gibt drei Kartklassen, abhängig von ihrer Masse: leicht, mittel und schwer. Schwerere Karts werden weniger von Fallschirmen beeinflusst und sind widerstandsfähiger gegenüber Explosionen."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr "Beschleunigung besonders nützlich am Start, nach einem Unfall oder auf Strecken mit vielen scharfen Kurven. Je leichter der Kart ist, desto schneller beschleunigt es, besonders bei niedrigen Geschwindigkeiten."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr "Höchstgeschwindigkeit je höher sie ist, desto schneller kann sich der Kart fortbewegen. Besonders nützlich auf Strecken mit geraden Linien und sanften Kurven. Schwerere Karts haben eine höhere Höchstgeschwindigkeit."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr "Nitroverbrauch je niedriger er ist, desto mehr Geschwindigkeit kannst du aus einem Nitrokanister holen. Je leichter der Kart ist, desto niedriger ist sein Nitroverbrauch."
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr "Wenn du einem Kart für ein paar Sekunden dicht hinten folgst, erhältst du einen Windschattengeschwindigkeitsbonus, wenn du ihn überholst. Je leichter dein Kart ist, desto einfacher wird es."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "SuperTuxKart kann im Mehrspielermodus online gespielt werden ...:"
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"official servers with optionally ranked races."
msgstr "Wähle zuerst das „Online“-Symbol im Hauptmenü. Wähle entweder lokales Netzwerk oder globales Netzwerk (erfordert, dass das Internet in den Optionen aktiviert ist). Dann kannst du entweder deinen eigenen Server mit benutzerdefinierten Optionen erstellen oder in einer Liste mit existierenden Servern zum Beitreten suchen. Einige dieser Server sind offizielle Server mit optional gewerteten Rennen."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr "Sobald du dich in einem Server befindest, wird ein Rennen beginnen, sobald sich der Besitzer (mit einer Krone symbolisiert) entscheidet, zu starten. Offizielle Server werden Rennen evtl. nur automatisch starten, wenn es genügend Spieler gibt. Dann kannst du deinen Kart auswählen und für die nächste Rennstrecke abstimmen. Add-on-Karts oder -Strecken sind nur erlaubt, wenn alle Spieler und der Server sie installiert haben."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr "... oder am selben Computer:"
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "Zuerst wirst du mehrere Eingabegeräte benötigen. Benutze die Eingabeeinstellungsbildschirm, um sie einzurichten. Mehrere Gamepads oder Joysticks sind ideal. Mit Tastatur(en) braucht jeder Spieler einen anderen Satz Tasten; die meisten Tastaturen sind für Mehrspieler ungeeignet, da sie mehrere gleichzeitige Tastendrücke nicht unterstützen."
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr "Nachdem die Eingabegeräte konfiguriert worden sind, wähle im Hauptmenü das „Mehrspieler“-Symbol aus. Jeder Spieler kann die „Schießen“-Taste seines Gamepads oder seiner Tastatur drücken, um am Spiel teilzunehmen und sein Eingabegerät benutzen, um seinen Kart auszuwählen. Das Spiel geht weiter, nachdem jeder seinen Kart ausgewählt hat. Beachte, dass die Maus für diesen Vorgang nicht benutzt werden kann."
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider."
msgstr "0, um Ursprungsfarbe zu wählen, wähle ansonsten eine vom Schieberegler."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wähle ein Kart"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Einzelspieler"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Mehrspieler"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:206
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:583
msgid "Tutorial"
msgstr "Einführung"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107
msgid "Achievements"
msgstr "Auszeichnungen"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Grand-Prix-Editor"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Über"
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Anwenden"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Servererstellung"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Servername"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Max. Spieleranzahl"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Passwort für privaten Server (optional)"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:130
#: src/states_screens/server_selection.cpp:121
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:582
msgid "Novice"
msgstr "Fahranfänger"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:583
msgid "Intermediate"
msgstr "Fahrer"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:584
msgid "Expert"
msgstr "Rennfahrer"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:585
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/server_selection.cpp:122
msgid "Game mode"
msgstr "Spielmodus"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Normal Race"
msgstr "Normales Rennen"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:182
msgid "Time Trial"
msgstr "Zeitrennen"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:190
msgid "Soccer"
msgstr "Fußball"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Einloggen"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Als Gast einloggen"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Gast-Anmeldung"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Als Gast eingeloggt kannst du an Online-Rennen teilnehmen, aber es ist nicht möglich, für Add-ons zu stimmen, oder Auszeichnungen zu sammeln, während du online bist."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Lokales Netzwerk"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Server finden"
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "Server Erstellen"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Lobbyeinstellungen"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:151
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Start race"
msgstr "Rennen starten"
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Splitscreen oder Spieler-Handicaps aktivieren"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Lokales Netzwerk"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Globales Netzwerk"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Server-Adresse eingeben"
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Beste 10 Spieler"
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Spielerplatzierungen"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Nach weiteren Freunden suchen:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Globales Netzwerk"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Schnelles Spiel"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Konten-Wiederherstellung"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen, darüber, wie du dein Passwort zurücksetzt, erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Gib den Benutzernamen und die E-Mail-Adresse von der Registration ein, um dein Passwort zurücksetzen zu können."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Benutzer anlegen"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Neues Online-Konto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Existierendes Online-Konto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Offline-Konto"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Lokaler Name"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Online-Benutzername"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Du kanst auch mit einem Offline-Konto spielen, ohne ein Online-Konto einzurichten. Du kannst dich dann aber nicht mit Freunden verbinden und über Add-ons abstimmen. Bitte lies unsere Datenschutzerklärung auf http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Bedingungen und Zustimmung"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Ich bin mit den obenstehenden Bedingungen einverstanden und mindestens 13 Jahre alt. "
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Serverauswahl"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show only private server(s)"
msgstr "Nur private Server anzeigen"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "Server mit laufendem Spiel verstecken"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Spieler hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71
#: src/states_screens/server_selection.cpp:119
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Handicap"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Drücke den Button „Alle Spieler bereit“, nachdem die Spielerliste bereit ist."
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Alle Spieler bereit"
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear added player"
msgstr "Hinzugefügten Spieler leeren"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformation"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Freund hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Benutzersuche"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart-Optionen"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Ton"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:137
#: src/states_screens/server_selection.cpp:120
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Klangeffekte"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:104
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Zurück zur Geräteliste"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf ein Gerät, um es zu konfigurieren"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Welche Konfiguration benutzt werden soll, wird von der benutzten „Auswählen“-Taste abgeleitet."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Du spielst als"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf einen Spieler, um seine Einstellungen zu bearbeiten"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Spieler hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Design"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Bildrate anzeigen"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Mehrspieler teilt Bildschirm horizontal"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Spieler-Handicaps aktivieren"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Mit dem Internet verbinden"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Anonyme Hardwarestatistiken senden"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Anmeldedialog immer zeigen"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable chatting in networking lobby"
msgstr "Chat in Netzwerklobby aktivieren"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Grafikeffekt-Stufe"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Benutzerdefiniert ..."
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Vertikale Synchronisation (erfordert Neustart)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Fensterposition merken"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Neue Auflösung anwenden"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Zurück zum Spiel"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Kart auswählen"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Drücke bis zum Anschlag und lass los …"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Der Esc-Taste zuweisen"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Nichts zuweisen"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Drücke die Esc-Taste zum Abbrechen"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Zurück zum Rennen"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
msgid "Setup New Race"
msgstr "Neues Rennen konfigurieren"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Rennen neu starten"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Rennen aufgeben"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Rennen beenden"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Renneinstellungen"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad wählen"
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wähle einen Spielmodus"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Rotes Team"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Blaues Team"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Anzahl der Tore bis zum Sieg"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:295
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Maximale Dauer (min)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Spieltyp (Tor-/Zeitbegrenzung)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Benutze „links“/„rechts“, um dein Team auszuwählen und dann drücke „Schießen“."
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Bestenliste ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
msgid "Number of laps"
msgstr "Anzahl der Runden"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Anzahl der KI-Karts"
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Default kart color"
msgstr "Standardkartfarbe"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Amanda"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Gavroche"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Kiki"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Sara die Rennfahrerin"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Sara die Zauberin"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Vorsintflutlicher Abgrund"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Kampfinsel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Kerzenstadt"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Höhle X"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Cocoa-Tempel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Kornfeldkreuzung"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Gran-Paradiso-Insel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Im grünen Tal"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Vereistes Fußballfeld"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Was ist los, ihr kleinen Hippies? Fehlt euch euer Gnu-Anführer?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Oh ja, er ist jetzt in meiner Burg und wird zum Abendessen serviert werden …"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Aber ich bin fair, also mach ich euch ein Angebot."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Wenn ihr mich beim Rennen schlagen könnt, dann werd ich den alten Knacker freilassen."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Aber ihr erbärmlichen Knilche werdet mich niemals besiegen den König der Karts!"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Las-Dunas-Arena"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Las-Dunas-Fußballstadion"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Um den Leuchtturm"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Die Geistervilla"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Alte Mine"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolf"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Olivers Mathestunde"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Treibsand"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Nessies Teich"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Im hohen Norden"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Schneegipfel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Fußballfeld"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Das Stadion"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "STK Enterprise"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Vulkaninsel"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Zengarten"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Auszeichnung „%s“ erhalten."
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Es konnte sich nicht mit dem SuperTuxKart-Add-ons-Server verbunden werden."
#: src/addons/news_manager.cpp:181
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten: „%s“."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:278
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Runden: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:284
msgid "Follow the leader"
msgstr "Folge dem Spitzenreiter"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:545
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Neue Strecke „%s“ verfügbar"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:549
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Neuer Spielmodus „%s“ verfügbar"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:559
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Neuer Grand Prix „%s“ nun verfügbar"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:563
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe „%s“ verfügbar"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:573
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Neuer Kart „%s“ verfügbar"
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Momentan nicht eingeloggt"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:394
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:399
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Gast %d"
#: src/config/user_config.cpp:683
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Die Konfigurationsdatei war fehlerhaft, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt."
#: src/config/user_config.cpp:694
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Die Konfigurationsdatei war zu alt, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
msgid "Video recording started."
msgstr "Videoaufnahme gestartet."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Video in „%s“ gespeichert."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Kodierungsfortschritt:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1778 src/graphics/irr_driver.cpp:1783
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "FPS: %d/%d/%d %d Tsd. Dreiecke, Ping: %d ms"
#: src/guiengine/engine.cpp:1311
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "Höchstgeschwindigkeit"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Nitroeffizienz"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:415
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:410
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (benachteiligt)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s ist bereit"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[Keine]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Linke Maustaste"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Rechte Maustaste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Maustaste X1"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Maustaste X2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Alt/Menü"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Modechange"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Bild auf"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Bild ab"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Ende"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Select"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Druck"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Logo links"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Logo rechts"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Ziffernblock 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Ziffernblock 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Ziffernblock 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Ziffernblock 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Ziffernblock 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Ziffernblock 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Ziffernblock 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Ziffernblock 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Ziffernblock 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Ziffernblock 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Subtrahieren)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Teilen)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Numlock"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen-Taste"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Umschalttaste links"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Umschalttaste rechts"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Steuerung links"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Steuerung rechts"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Menü links"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Menü rechts"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Pa1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Oem Clear"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepad-D-Pad %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Achse %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Achse %d umgedreht"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Achse %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Gamepad-Taste %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Maustaste %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Mausachse %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:575
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Bitte stelle deine Tastenbelegung neu ein."
#: src/input/device_manager.cpp:576
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Deine Eingabe-Konfigurationsdatei ist mit dieser Version von STK nicht kompatibel."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Linker Analogstick"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Rechter Analogstick"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Linker Trigger"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Rechter Analogstick rechts"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Rechter Analogstick links"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Rechter Analogstick unten"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Rechter Analogstick oben"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Rechter Trigger"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "D-Pad rechts"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "D-Pad links"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "D-Pad unten"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "D-Pad oben"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Linker Schulterknopf"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Rechter Schulterknopf"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Linker Analogstickbutton"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Rechter Analogstickbutton"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Linker Analogstick rechts"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Linker Analogstick links"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Linker Analogstick unten"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Linker Analogstick oben"
#: src/input/input_manager.cpp:845
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "„%s“ wird ignoriert. Du hättest früher teilnehmen müssen, um mitzuspielen!"
#: src/input/input_manager.cpp:875
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Nur der Spielleiter kann hier Änderungen vornehmen!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Verbinde deine Wiimote mit dem Bluetooth-Manager, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen sind auf <http://supertuxkart.net/Wiimote>"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Drücke die Knöpfe 1 und 2 auf deiner Wiimote gleichzeitig, um sie in den Discovery Mode zu führen, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen auf <http://supertuxkart.net/Wiimote>"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "%d Wiimote gefunden"
msgstr[1] "%d Wiimotes gefunden"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Keine Wiimote gefunden :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:273
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Zeitstrafe!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:276
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Vor „Los!“ darfst du kein Gas geben"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Du kannst bis zu 3 Leben haben!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 Leben."
#: src/karts/kart.cpp:957 src/karts/kart.cpp:962
msgid "You won the race!"
msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!"
#: src/karts/kart.cpp:962
msgid "You finished the race!"
msgstr "Du hast das Rennen beendet!"
#: src/main.cpp:1749
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Soll SuperTuxKart sich mit einem Server verbinden? Dadurch lassen sich Add-ons herunterladen, Updates anzeigen und anonyme Hardware-Statistiken sammeln, welche bei der Entwicklung von SuperTuxKart hilfreich sind. Unsere Datenschutzerklärung kann auf Englisch unter http://privacy.supertuxkart.net nachgelesen werden. (Um diese Einstellung später zu ändern, gehe ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und wähle „Zum Internet verbinden” und „Anonyme HW-Statistiken senden“.)"
#: src/main.cpp:2006
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Deine Bildschirmauflösung ist zu klein für STK."
#: src/main.cpp:2035
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Dein Treiber ist zu alt. Bitte installiere die neuste Version des Grafiktreibers."
#: src/main.cpp:2053
#, c-format
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
msgstr "Deine OpenGL-Version scheint zu alt zu sein. Bitte überprüfe, ob ein Update für deinen Grafiktreiber verfügbar ist. SuperTuxKart benötigt %s oder besser."
#: src/main_loop.cpp:333 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Netzwerkzeitüberschreitung bei Serververbindung."
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:366
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s hat die rote Flagge!"
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:375
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s hat die blaue Flagge!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s hat die rote Flagge erobert!"
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:413
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s hat die blaue Flagge erobert!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:431
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Die rote Flagge ist zurückgekehrt!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:447
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Die blaue Flagge ist zurückgekehrt!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:236
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Eier: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286
msgid "Leader"
msgstr "Spitzenreiter"
#: src/modes/linear_world.cpp:377
msgid "Final lap!"
msgstr "Letzte Runde!"
#: src/modes/linear_world.cpp:405
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "%i. Runde"
#: src/modes/linear_world.cpp:495
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s von %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:500
msgid "New fastest lap"
msgstr "Neuer Rundenrekord"
#: src/modes/linear_world.cpp:1027
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "FALSCHE RICHTUNG!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i Ersatzreifenkart ist aufgetaucht!"
msgstr[1] "%i Ersatzreifenkarts sind aufgetaucht!"
#: src/modes/world.cpp:1256
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Du bist ausgeschieden!"
#: src/modes/world.cpp:1263
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "%s ist ausgeschieden."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Server wurde abgeschaltet."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Du wurdest vom Server hinausgeworfen."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Schlechte Netzwerkverbindung wurde erkannt."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:449
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Strecke: %s,\nzufällige Gegenstandsposition: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463
#, c-format
msgid "Track: %s"
msgstr "Strecke: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"number of goals to win: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Strecke: %s,\nAnzahl Tore zum Sieg: %d,\nzufällige Gegenstandsposition: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"maximum time: %d,\n"
"random item location: %s"
msgstr "Strecke: %s,\nMaximalzeit: %d,\nzufällige Gegenstandsposition: %s"
#. I18N: Vote message in network game from a player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Track: %s,\n"
"laps: %d, reversed: %s"
msgstr "Strecke: %s,\nRunden: %d, rückwärts: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:515
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s wurde getrennt."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:538
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Wähle einen Spielernamen in der Liste für Spielerverwaltung und Ranginformationen."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:566
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Servername: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:574
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Schwierigkeitsgrad: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:579
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Max. Spieler: %d"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:596
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Spielmodus: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:608
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:194
msgid "Time limit"
msgstr "Zeitlimit"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:609
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:196
msgid "Goals limit"
msgstr "Torlimit"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:613
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Fußballspieltyp: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Grand-Prix-Fortschritt: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Alle Spieler sind dem roten oder blauen Team beigetreten."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:722
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Du bist nun der Inhaber des Servers."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Server ist beschäftigt."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:764
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Du wurdest vom Server verbannt."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:768
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Serverpasswort ist falsch."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Spieldaten sind inkompatibel."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:776
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Server ist voll."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:780
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Verbindung abgewiesen: Verbindung eines ungültigen Spielers."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196
msgid "No quick play server available."
msgstr "Kein Schnellspielserver verfügbar."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281
#: src/states_screens/online_screen.cpp:273
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Verbindung zum Server %s konnte nicht hergestellt werden."
#: src/network/server_config.cpp:234
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Normales Rennen (Grand Prix)"
#: src/network/server_config.cpp:236
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Zeitrennen (Grand Prix)"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:246
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:178
msgid "Free-For-All"
msgstr "Jeder gegen Jeden"
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:248
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Capture the Flag"
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
#: src/network/server.cpp:110
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s ist nun online."
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s und %s sind jetzt online."
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s und %s sind jetzt online."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d Freund ist nun online."
msgstr[1] "%d Freunde sind nun online."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:497
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr "%s ist nun auf dem Server „%s“."
#: src/online/online_player_profile.cpp:528
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Du hast %d neue Freundschaftsanfrage!"
msgstr[1] "Du hast %d neue Freundschaftsanfragen!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:534
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Du hast eine neue Freundschaftsanfrage!"
#: src/online/xml_request.cpp:84
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden. Überprüfe deine Internetverbindung oder versuch es später noch einmal."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Zufälliger Grand Prix"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Die Bestenliste war zu alt,\nalle Platzierungen wurden gelöscht."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Folge dem Spitzenreiter"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "3-Treffer-Kampf"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:188
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Eierjagd"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Unvollständige Wiederholungsdatei wird nicht gespeichert."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Wiederholung in „%s“ gespeichert."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "2 weeks"
msgstr "2 Wochen"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "3 months"
msgstr "3 Monate"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "6 months"
msgstr "6 Monate"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "9 months"
msgstr "9 Monate"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "2 years"
msgstr "2 Jahre"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:113
msgid "Add-on name"
msgstr "Add-on-Name"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:114
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisiert am"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:145
msgid ""
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
"tab 'User Interface')"
msgstr "Der Zugriff auf das Internet ist deaktiviert. (Um ihn zu aktivieren, öffne die Optionen und wähle die Registerkarte „Benutzeroberfläche“.)"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:337
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s von %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:457
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Bitte warte, während die Add-ons aktualisiert werden"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:535
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Während der Verbindung zur Add-ons-Webpräsenz ist ein Fehler aufgetreten. Bitte stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist und, dass die Verbindung nicht durch eine Firewall blockiert wird"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
msgid "standard"
msgstr "Standard"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
msgid "Random Arena"
msgstr "Zufällige Arena"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d Arena im Einzelspielermodus nicht verfügbar."
msgstr[1] "%d Arenen im Einzelspielermodus nicht verfügbar."
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "LAN-Server erstellen"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Server von %s"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Anz. der Grand-Prix-Strecken"
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:160
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:431
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr "Kampfmodus"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:190
msgid "Soccer game type"
msgstr "Fußballspieltyp"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Der Name muss zwischen 4 und 30 Zeichen lang sein!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Ungültige Zeichen im Passwort!"
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bendetto https://launchpad.net/~biengo\n DHermit https://launchpad.net/~dhermit\n DaBASCHT https://launchpad.net/~dabascht\n David Roth https://launchpad.net/~davidroth9\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Dennis https://launchpad.net/~theradialactive\n Evolution https://launchpad.net/~marcken-ritter\n Felix https://launchpad.net/~felixk\n Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n Gregor Santner https://launchpad.net/~gregi94\n H0ff1 https://launchpad.net/~stefhoff\n John Doe https://launchpad.net/~kulok1493-deactivatedaccount\n Matthias Lange https://launchpad.net/~lange-matthias\n Robert Kurz https://launchpad.net/~e-robert-kurz-hd\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Salesome https://launchpad.net/~xaver-bastiani-deactivatedaccount\n Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n Wolfs https://launchpad.net/~pizzaservice\n Wuzzy https://launchpad.net/~wuzzy\n cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n e https://launchpad.net/~e-blosz\n enz https://launchpad.net/~markus-enzenberger\n hiker https://launchpad.net/~hiker-luding\n konstin https://launchpad.net/~konstin\n pert7 https://launchpad.net/~pert7-deactivatedaccount"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Um ein neues Gamepad hinzuzufügen, verbinde es mit dem Computer und starte SuperTuxKart. Es wird dann in der Liste erscheinen.\n\nUm eine Tastaturkonfiguration hinzuzufügen, kannst du den unteren Knopf benutzen, ABER BEACHTE, dass die meisten Tastaturen nur eine beschränkte Anzahl an gleichzeitig gedrückten Tasten unterstützen und daher ungeeignet für Mehrspieler-Spiele sind. (Du kannst allerdings mehrere Tastaturen mit dem Computer verbinden. Dennoch braucht auch in diesem Fall jeder eine andere Tastenbelegung.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Wiimote hinzufügen"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration hinzufügen"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Version: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
msgid "featured"
msgstr "vorgestellt"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Add-on-Download fehlgeschlagen"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Beim Installieren des Add-ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
msgid "Try again"
msgstr "Nochmal versuchen"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Beim Entfernen des Add-ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Aktuelles Passwort ist ungültig."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:310
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 30 Zeichen lang sein!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:294
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:375
msgid "Validating info"
msgstr "Informationen überprüfen"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Bestätige die Auflösung innerhalb %i Sekunde"
msgstr[1] "Bestätige die Auflösung innerhalb %i Sekunden"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
msgid "Important only"
msgstr "Nur Wichtige"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:443
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:437
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:132
msgid "Laps"
msgstr "Runden"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:133
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:134
msgid "Kart"
msgstr "Kart"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:135
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:139
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100
msgid "Change team"
msgstr "Team wechseln"
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Ranginfo für %s holen"
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s hat noch keine Platzierung."
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s has a rank of %d with score %f."
msgstr "%s ist auf dem %d. Platz mit einer Punktzahl von %f."
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Benutzername und/oder E-Mail-Adresse ungültig."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr "Bitte lies die Geschäftsbedingungen für SuperTuxKart auf „%s“. Du musst diesen Bedingungen zustimmen, um ein Benutzerkonto für STK anlegen zu können. Wenn du im untenstehenden Kästchen ein Häkchen setzt, bestätigst du damit, dass du diese Bedingungen verstehst. Falls du Fragen oder Kommentare bezüglich dieser Bedingungen hast, wird eines der Mitglieder des Entwicklungsteams dir gerne weiterhelfen."
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Benötigter Rang: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Benötigte Zeit: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Benötigte Nitropunkte: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Anzahl an KI-Karts: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Nitro-Herausforderung"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Geisterwiederholungsrennen"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
msgid "Scores"
msgstr "Punkte"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108
msgid "Time played"
msgstr "Spielzeit"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Eingabegerät existiert bereits."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online_screen.cpp:240
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Kein Spieler verfügbar, der sich zum Server verbinden könnte."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Anfrage verwerfen"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Frendschaftsanfrage akzeptiert!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Freundschaftsanfrage abgelehnt!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Freund entfernt!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Freundschaftsanfrage abgebrochen!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Letzte Stimme abholen"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Du kannst deine vorherige Bewertung bearbeiten, indem du auf die Sterne darunter klickst."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Du hast für dieses Add-on noch keine Stimme abgegeben. Wähle deine gewünschte Bewertung, indem du die Sterne darunter anklickst"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Abstimmung erfolgreich! Du kannst nun das Fenster schließen."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
msgid "Performing vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:411
msgid "Random Track"
msgstr "Zufällige Strecke"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:126
msgid "Track"
msgstr "Strecke"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Reversed"
msgstr "Rückwärts"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:478
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %s entfernen möchtest?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Möchtest du deine Änderungen speichern?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Beim Speichern deines Grand Prix trat ein Fehler auf."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
msgid "Select a track"
msgstr "Strecke auswählen"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du hast die leichte Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du hast die mittlere Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du hast die schwierige Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Du hast die SuperTux-Herausforderung gemeistert! In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Du hast %s freigeschaltet!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Herausforderung gemeistert"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Du hast die Strecke „%0“ freigeschaltet"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Du hast den Grand Prix „%0“ freigeschaltet"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Bitte gib den Namen des Grand Prix ein"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Bitte wähle einen Grand Prix aus"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
msgid "Name is empty."
msgstr "Der Name ist leer."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Ein anderer Grand Prix mit diesem Namen existiert bereits."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
msgid "Name is too long."
msgstr "Der Name ist zu lang."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:162
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Du hast eine Herausforderung gemeistert!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Du hast den Grand Prix beendet!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524
msgid "Random Kart"
msgstr "Zufälliger Kart"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:292
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "An alle:\nDrückt jetzt den „Auswählen“-Knopf, um dem Spiel beizutreten"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
#: src/states_screens/online_screen.cpp:218
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Ohne Internetzugang kannst du nicht online spielen. Falls du online spielen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und bearbeite „Zum Internet verbinden“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect"
" to the Internet\"."
msgstr "Du kannst keine Add-ons ohne Internetzugang herunterladen. Falls du Add-ons herunterladen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und wähle „Zum Internet verbinden“."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Du kannst keine Add-ons ohne Internetzugang herunterladen. Falls du Add-ons herunterladen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und wähle „Zum Internet verbinden“.\n\nDu kannst allerdings bereits heruntergeladene Add-ons löschen."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Das Add-ons-Modul ist derzeit in den Optionen deaktiviert"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Bitte warte, bis die Add-ons geladen sind"
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:229
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Lobby (Ping: %d ms)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait
#. before the current game finish
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239
msgid "Please wait for current game to end."
msgstr "Bitte warte, bis das laufende Spiel beendet ist."
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:267
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Das Spiel wird starten, wenn mehr als %d Spieler anwesend ist."
msgstr[1] "Das Spiel wird starten, wenn mehr als %d Spieler anwesend sind."
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:280
#, c-format
msgid "Game will start after %d second."
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
msgstr[0] "Spiel wird in %d Sekunde starten."
msgstr[1] "Spiel wird in %d Sekunden starten."
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:312
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Verbindung zum Server %s wird hergestellt"
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:317
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Nach Schnellspielserver suchen"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Auszeichnungen abholen"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Profil von %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74
msgid "Since"
msgstr "Seit"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:231
msgid "Fetching friends"
msgstr "Freunde abholen"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:202
msgid "New Request"
msgstr "Neue Anfrage"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:203
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:207
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online_screen.cpp:108
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um im globalen Netzwerk zu spielen. Klick oben auf deinen Benutzernamen."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:245
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Gib die Server-Adresse mit IP (optional) ein, gefolgt von einem Doppelpunkt, und dann den Port."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:256
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Ungültige Server-Adresse: %s."
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:205
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:269
msgid "Searching"
msgstr "Suche läuft"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70
msgid "Key binding"
msgstr "Tastenbelegung"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:89
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586
msgid "Disable Device"
msgstr "Gerät deaktivieren"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:91
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587
msgid "Enable Device"
msgstr "Gerät aktivieren"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:134
msgid "Game Keys"
msgstr "Spiel-Tasten"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:148
msgid "Menu Keys"
msgstr "Menü-Tasten"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:223
msgid "Steer Left"
msgstr "Links lenken"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:226
msgid "Steer Right"
msgstr "Rechts lenken"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:229
msgid "Accelerate"
msgstr "Beschleunigen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:232
msgid "Brake"
msgstr "Bremsen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:235
msgid "Fire"
msgstr "Schießen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:238
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:241
msgid "Skidding"
msgstr "Schlittern"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:244
msgid "Look Back"
msgstr "Zurückschauen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:247
msgid "Rescue"
msgstr "Retten"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
msgid "Pause Game"
msgstr "Spiel pausieren"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:255
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:258
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:261
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:264
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:267
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:270
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Abbrechen/Zurück"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Blaue Einträge deuten auf einen Konflikt mit einer anderen Einstellung hin"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:370
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Rot markierte Stellen zeigen einen Konflikt in der aktuellen Konfiguration"
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:476
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Achtung, die Umschalttaste ist als Taste nicht empfohlen. Alle Tasten, die mit ihr ein anderes Zeichen erzeugen, werden nicht mehr funktionieren."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Willst du diese Konfiguration wirklich unwiderruflich löschen?"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:102
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:109
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Tastatur %i"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:148
msgid "Touch Device"
msgstr "Gerät mit Berührungssensor"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_language.cpp:87
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:165
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
"profiles on the kart selection screen"
msgstr "Im Mehrspielermodus können Spieler (schwierigere) Profile mit Handicap auf dem Kart-Auswahlbildschirm auswählen"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:446
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Partikeleffekte: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:452
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Animierte Figuren: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Dynamische Lichter: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Bewegungsunschärfe: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Kantenglättung: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Umgebungsverdeckung: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Schatten: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Schatten: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Bloom: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Leuchten (Umrisse): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Tiefenschärfe: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Qualität gerenderter Bilder: %s"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
msgid "Ready!"
msgstr "Auf die Plätze!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Set!"
msgstr "Fertig?"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "Go!"
msgstr "Los!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
msgid "GOAL!"
msgstr "TOR!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Waiting for others"
msgstr "Auf andere warten"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:555
msgid "by"
msgstr "von"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Sammel Nitro!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:679
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Folg dem Spitzenreiter!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:860
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:401 src/states_screens/race_gui.cpp:403
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Herausforderung gescheitert"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146
msgid "Lap"
msgstr "Runde"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:590
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Drücke „Schießen“, um die Einführung zu starten"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Typ: Grand Prix"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:666
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Drücke „Schießen“, um die Herausforderung zu starten"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "Quit the server"
msgstr "Den Server verlassen"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Du hast Herausforderungen gemeistert!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Grand Prix abbrechen"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Zurück zur Herausforderungs-Auswahl"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Rennen gegen die neue Geisterwiederholung"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
msgid "Back to the menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Möchtest du den Grand Prix wirklich abbrechen?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Netzwerk-Grand-Prix wurde abgeschlossen."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Rotes Team gewinnt"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Blaues Team gewinnt"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240
msgid "It's a draw"
msgstr "Es ist unentschieden"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084
msgid "Eliminated"
msgstr "Ausgeschieden"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Eigentor)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Strecke %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Grand-Prix-Fortschritt:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenliste"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Beste Rundenzeit: %s"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Alles ist erlaubt, also hol dir Waffen und setze sie geschickt ein!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Enthält keine Boni; es kommt ausschließlich auf dein Können an!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Bleib hinter dem Spitzenreiter, aber überhol ihn nicht!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Triff die anderen mit Waffen, bis sie alle Leben verlieren."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Schubs den Ball in den gegnerischen Käfig, um Punkte zu erhalten."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Fahr ein Rennen gegen Geisterkarts und versuch, sie zu schlagen!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/user_screen.cpp:113
msgid "Exit game"
msgstr "Spiel verlassen"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Spieler „%s“ konnte nicht erstellt werden."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Benutzername kann nicht leer sein."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "E-Mail-Adressen passen nicht zusammen!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Der Online-Benutzername muss zwischen 3 und 30 Zeichen lang sein!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Der Online-Benutzername darf nicht mit einer Ziffer beginnen!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "E-Mail-Adresse muss zwischen 5 und 254 Zeichen lang sein!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen über die Aktivierung deines Benutzerkontos erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Internetzugang ist deaktiviert, bitte aktiviere ihn in den Einstellungen"
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/server_selection.cpp:127
msgid "Owner"
msgstr "Inhaber"
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/server_selection.cpp:129
msgid "Distance (km)"
msgstr "Entfernung (km)"
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/server_selection.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:322
msgid "No server is available."
msgstr "Kein Server ist verfügbar."
#: src/states_screens/server_selection.cpp:330
msgid "Fetching servers"
msgstr "Server abholen"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Strecke von %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Maximal unterstützte Spieler: %d"
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Rückwärts fahren"
#. I18N: In the track info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:302
msgid "Random item location"
msgstr "Zufällige Gegenstandspositionen"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "alles"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Gesperrt!"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:397
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:177
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Falls eine Mehrheit der Spieler die selbe Strecke und Renneinstellungen auswählt, wird die Abstimmung vorzeitig beendet."
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:491
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Verbleibende Zeit: %d"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:344
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Internetzugang ist deaktiviert. Möchtest du ihn aktivieren?"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:537
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Du musst ein Passwort eingeben."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:558
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Abmelden: „%s“"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:559
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Anmelden: „%s“"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:640
msgid "You can't delete the only player."
msgstr "Du kannst den einzigen Spieler nicht löschen."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:648
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr "Willst du den Spieler „%s“ wirklich löschen?"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d. %m. %Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:409
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Gewinne alle Herausforderungen, um das große Tor zu öffnen!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Für diese Herausforderung\nbenötigst du mehr Punkte!\nVerfügbare Herausforderungen\nwerden auf der Karte angezeigt."
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Beschleunige mit <%s> und lenke mit <%s> und <%s>."
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Sammle Geschenke und feuer die Waffe mit <%s> ab, um die Kisten wegzusprengen!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Drücke <%s>, um nach hinten zu schauen. Drücke <%s>, während du <%s> drückst, um nach hinten zu schießen!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Nutze das Nitro, das du gesammelt hast, indem du <%s> drückst!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Sammle Nitroflaschen (wir werden sie nach der Kurve brauchen)."
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Upps! Wenn du ein Problem hast, drücke <%s>, um gerettet zu werden."
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Beschleunige und drücke die <%s>-Taste beim Drehen, um zu schlittern. Das kurzzeitige Schlittern kann dir dabei helfen, Kurven besser zu kratzen."
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Übrigens, wenn du es schaffst, für mehrere Sekunden zu schlittern, bekommst du einen Geschwindigkeitsschub als Belohnung!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Du bist jetzt bereit für Rennen. Viel Glück!"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Beschleunige mit <%s> und lenke mit <%s> und <%s>"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Sammle Nitro-Flaschen (wir werden sie nach der Kurve brauchen)"
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Upps! Wenn du ein Problem hast, drücke <%s>, um gerettet zu werden"