4991 lines
158 KiB
Plaintext
4991 lines
158 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2015-2016
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013
|
||
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015
|
||
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2017-2018
|
||
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
|
||
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 22:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 15:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/br/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: br\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Christoffel Columbus"
|
||
msgstr "Kristobal Kolombus"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Play every official track at least once."
|
||
msgstr "Lenn pep roudenn ofisiel ur wech da vihanañ."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Strike!"
|
||
msgstr "Strike!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
|
||
msgstr "Stokit 10 kart gant ur voul vowling."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Arch Enemy"
|
||
msgstr "Enebour touet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
|
||
msgstr "Stokit ar memes kart 5 gwech da vihanañ e-pad ur redadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Marathoner"
|
||
msgstr "Maratonour"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Make a race with 5 laps or more."
|
||
msgstr "Ober ur redadeg gant 5 tro pe muioc'h."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Skid-row"
|
||
msgstr "Renkennad-rinklañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
|
||
msgstr "Ober 5 rikladenn e korf un dro hepken."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Gold driver"
|
||
msgstr "Bleiner alaouret"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
|
||
msgstr "Gounezit a-enep 3 enebour da vihanañ en holl vodoù er mod ur c'hoarier en e unan."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Powerup Love"
|
||
msgstr "Galloud Karantez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
|
||
msgstr "Ober gant 10 pe vuioc'h a c'halloudoù en ur redadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Unstoppable"
|
||
msgstr "Antardaüs"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Win 5 single races in a row."
|
||
msgstr "Gounit 5 redadeg simpl diouzh renk."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Banana Lover"
|
||
msgstr "Karour Bananez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
|
||
msgstr "Dastumit 5 bananezenn da vihanañ e-pad ur redadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "It's secret"
|
||
msgstr "Ur sekred eo"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Really ... a secret."
|
||
msgstr "Ur sekred eo... da vat."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid "Mosquito Hunter"
|
||
msgstr "Chaseour moustiked"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/achievements.xml
|
||
msgid ""
|
||
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
|
||
"them in a race."
|
||
msgstr "Sellit ouzh hoc'h enebourien evel ma vefent moustiked! Flastrit 5 anezho da vihanañ e-kerzh ar redadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
|
||
msgid "Penguin Playground"
|
||
msgstr "Tachenn c'hoari ar mank"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
|
||
msgid "Off the Beaten Track"
|
||
msgstr "Er-maez eus an hentoù fraeet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
|
||
msgid "To the Moon and Back"
|
||
msgstr "Betek al loar ha distreiñ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
|
||
msgid "At World's End"
|
||
msgstr "E fin ar bed"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Staliañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Distaliañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
|
||
#. I18N: Add-on screen action
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Distro"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
||
msgstr "Lugantoù evit SuperTuxKart"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
||
#. show only recently updated items
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Hizivaet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
|
||
#. show only items with good rating
|
||
msgid "Rating >="
|
||
msgstr "Notenn >="
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
msgid "Karts"
|
||
msgstr "Kartoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Roudoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the addons screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
||
msgid "Arenas"
|
||
msgstr "Arenoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
|
||
msgid "Select a type of control that you prefer"
|
||
msgstr "Diuzit un doare kontrol a gavit gwelloc'h"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: Control type
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "Fonnuserometr"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: Control type
|
||
msgid "Steering wheel"
|
||
msgstr "Rod-stur"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
|
||
msgid "You can change it later in touch device settings."
|
||
msgstr "Gellout a rit cheñch diwezhatoc'h en arventennoù an drobarzhell touch."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Arloañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
msgid "Touch Device Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù an drobarzhell touch"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hollek"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Device enabled"
|
||
msgstr "Trobarzhell enaouet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Inverted buttons"
|
||
msgstr "Boutonoù eilpennet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Buttons scale"
|
||
msgstr "Skeul ar boutonoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Araokaet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Zonenn-varv"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the multitouch settings screen
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Kizidigezh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui
|
||
msgid "Restore defaults"
|
||
msgstr "Adlakaat dre-ziouer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: arena group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#. I18N: kart group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:290
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
|
||
msgid "Add-Ons"
|
||
msgstr "Lugantoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: track group
|
||
#. I18N: Time filters for add-ons
|
||
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
||
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
|
||
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:282
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:207
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "An holl"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:448
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the general textfield dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:119
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:114
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nullañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
msgid "Keep this resolution"
|
||
msgstr "Mirout ar spister"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
||
#. I18N: Title in credits screen
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Kreditoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
||
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
|
||
msgstr "Roit arc'hant evit sikour SuperTuxKart da vont war-raok!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
msgid "Graphics Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar grafikoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
|
||
msgstr "Pipeline araokaet (gouleier, h.a.)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skeudoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Bleuniadur"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Light shaft (God rays)"
|
||
msgstr "Puñs gouloù (bannoù-heol Doue)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Ambient occlusion"
|
||
msgstr "Stankadenn gouloù tro-dro"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Depth of field"
|
||
msgstr "Donder an noñv"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Glow (Outlines)"
|
||
msgstr "Skleur (trolinennoù)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Enepkranellañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Motion blur"
|
||
msgstr "Dispis fiñv"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Image-based lighting"
|
||
msgstr "Sklaerijenn luc'hveziadek"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Animated characters"
|
||
msgstr "Tudennoù bevaet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Texture compression"
|
||
msgstr "Koazhadur ar wiadezh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Particle effects"
|
||
msgstr "Efed partikulennoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Rendered image quality"
|
||
msgstr "Kalite ar skeudenn rentet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "Geometry detail"
|
||
msgstr "Munudoù geometrek"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Video settings
|
||
msgid "* Restart STK to apply new settings"
|
||
msgstr "* Adloc'hañ STK evit arloañ an arventennoù nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
|
||
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
||
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
||
#. I18N: In the track selection screen
|
||
msgid "All Tracks"
|
||
msgstr "An holl roudoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Title in edit grand prix screen
|
||
msgid "Edit Grand Prix"
|
||
msgstr "Embann ar Grand Prix"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mont a-us"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Diskenn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Embann"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Dilemel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enrollañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: In the edit track screen
|
||
msgid "Number of laps:"
|
||
msgstr "Niver a droioù:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: In the edit track screen
|
||
msgid "Reverse:"
|
||
msgstr "Eilpennañ:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the general textfield dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Mat eo"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Button in tutorial
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kenderc'hel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Record the race for ghost replay"
|
||
msgstr "Enrollañ ar redadeg evit an adlenn gant an tasmant"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
msgid "Watch replay only"
|
||
msgstr "Gwelout an adlenn nemetken"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info action
|
||
msgid "Compare to another ghost"
|
||
msgstr "Keñveriañ gant un tasmant all"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Start Race"
|
||
msgstr "Loc'hañ ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Ghost replay info screen action
|
||
msgid "Compare ghost"
|
||
msgstr "Keñveriañ gant un tasmant"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Ghost Replay Selection"
|
||
msgstr "Diuzad an adlenn gant an tasmant"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Time trial"
|
||
msgstr "A-enep an amzer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Egg hunt"
|
||
msgstr "Kerc'hat vioù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show the best times"
|
||
msgstr "Diskouez an amzerioù gwellañ hepken"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Compare replay"
|
||
msgstr "Keñveriañ an adlenn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
|
||
msgstr "Diskouez an adlennoù a glot ouzh an diaester a-vremañ nemetken"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Hide multiplayer replays"
|
||
msgstr "Kuzhat adlenn al lies-c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Only show replays matching the current version"
|
||
msgstr "Diskouez an adlenn a glot gant ar stumm a-vremañ hepken"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the ghost replay selection screen
|
||
msgid "Record a ghost replay"
|
||
msgstr "Enrollañ un adlenn gant an tasmant"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "AI karts"
|
||
msgstr "Kartoù Al"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:128
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Eilpennañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
msgid "Track group"
|
||
msgstr "Strollad roudoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the grand prix info screen
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145
|
||
msgid "Continue saved GP"
|
||
msgstr "Kenderc'hel ar GP bet enrollet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Title in grand prix editor screen
|
||
msgid "Grand Prix editor"
|
||
msgstr "Embanner Grand Prix"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Eilañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui
|
||
#. I18N: Menu item
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Adenvel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
||
msgid "Save Grand Prix"
|
||
msgstr "Enrollañ ar Grand Prix"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Help"
|
||
msgstr "Skoazell SuperTuxKart"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Modoù c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Powerups"
|
||
msgstr "Galloudoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Bananas"
|
||
msgstr "Bananez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Story Mode"
|
||
msgstr "Mod an istor"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Kart classes"
|
||
msgstr "Klas ar c'hartoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in help menu
|
||
msgid "Multi-player"
|
||
msgstr "Lies-c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
msgid "Start the tutorial"
|
||
msgstr "Kregiñ gant an tutorial"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
|
||
msgstr "Dastumit ar voest-prof glas, reiñ a raio deoc'h galloudoù."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
|
||
msgid "Avoid bananas!"
|
||
msgstr "Tremenit e-bioù ar bananez!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
||
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
|
||
" gauge at the bottom-right of the race screen."
|
||
msgstr "Dastum nitro a ro an tu deoc'h da gaout dreist-tizh pa fell deoc'h en ur bouezañ war ar bouton dereat. Gellout a rit gwelet ho live red nitro en ur jaoj e traoñ-dehou skramm ar redadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
||
"challenge to unlock it."
|
||
msgstr "Ma welit ur bouton gant ur prenn evel hennezh e vo ret deoc'h echuiñ an dae evit e zivorailhañ."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"The 'skidding' key allows you to skid. Short skids help to take sharp turns."
|
||
" If you skid long enough, you will get a boost. You can't stop turning while"
|
||
" skidding, so orient your kart carefully before!"
|
||
msgstr "An douchenn «riklañ» a ro an tu deoc'h da riklañ. Ar rikladurioù berr a sikour ac'hanoc'h da vont gant kammdroioù strizh. Ma riklit e-pad trawalc'h a amzer, bez ho po un dreist-tizh. Ne vo ket posupl deoc'h paouez treiñ en ur riklañ, tuit mat ho kart a-raok, eta!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
||
#. I18N: in the help screen
|
||
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
||
msgstr "* Gwelet/cheñchet e vez ar berradennoù klavier el lañser Dibarzhioù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
|
||
msgstr "SuperTuxKart a ginnig meur a vod c'hoari:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
|
||
msgstr "Redadeg normal: An holl walldaolioù 'zo aotreet, dastumit galloudoù ha grit ganto en un doare speredek, eta!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
||
msgstr "A-enep an amzer: N'eus galloud ebet, ho parregezh bleniañ a gont hepken!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
|
||
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
|
||
" leader will get you eliminated too!"
|
||
msgstr "Heuilhit an hini kentañ. Redit evit an eil plas. Ar c'hart diwezhañ a vo skarzhet bewech ma vo tizhet 0 gant ar munuter. Taolit evezh: ma'z it dirak an hini kentañ e voc'h skarzhet ivez!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
|
||
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
|
||
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
|
||
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
|
||
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
|
||
msgstr "Bez ez eus 3 doare mod emgann: En emgannoù 3 zaol, ezhomm ho po skeiñ c'hoarierien all gant armoù betek ma kollfent holl o buhez. Er mod pep hini evit e sac'h, ar c'hoarier a skoio ar muiañ ar re all dindan un amzer pe un niver bennak a daolioù a yelo ar maout gantañ. Er mod Pakañ ar banniel, ho skipailh a rank kas banniel ar skipailh enebet betek diaz banniel ho skipailh, betek ma ne vo ket paket ho panniel gant ar skipailh all."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
|
||
msgstr "Mell droad: Grit gant ho gart evit boutañ war ar volotenn betek ar pal."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
|
||
msgstr "Kerc'hat vioù: Ergerzhit roudoù evit gavout vioù kuzh."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
|
||
" record your own!"
|
||
msgstr "Adlenn gant an tasmant: Redit a-enep an amzer a-enep an adlenn tasmantel evit ar mod vioù, hag enrollit ho hini!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
|
||
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
||
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
||
"wins the cup."
|
||
msgstr "* Darn vuiañ ar modoù-mañ a c'hall bezañ c'hoariet war batrom ur Grand Prix: e-lec'h c'hoari ur redadeg simpl, e c'hoarier meur a hini diouzh renk. Seul welloc'h e vo ho renk, seul vuioc'h a boentoù az aio ganeoc'h. Hag a-benn ar fin, ar c'hoarier a vo aet ar muiañ a boentoù gantañ az aio ar gib gantañ."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
|
||
msgstr "Dastumit galloudoù, aesoc'h e vo deoc'h gounit:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
|
||
"leave a sticky pink puddle behind you."
|
||
msgstr "Gom-chaokat - gwarezit ac'hanoc'h hoc'h-unan gant ur skoed, pe grit gantañ en ur sellout war ho lerc'h evit leuskel ur voullenn roz ha pegus war ho lerc'h."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
|
||
"control of your kart!"
|
||
msgstr "Zipper - reiñ a raio deoc'h un dreist-tizh fonnus-ruz. Diwallit, avat, da goll kontroll war ho kart!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
|
||
" It also affects other karts close to the explosion."
|
||
msgstr "Gwastell - bannet ouzh an enebour tostañ, efedusoc'h eo a-dost war hentoù hir hag eeun. Tizhout a raio ivez ar c'hartoù tost d’an darzhadeg."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
||
"back to make one lose sight."
|
||
msgstr "Mandoz - bannit war-eeun evit sachañ un enebour war-gil pe vannit en ur sellout war ho lerc'h evit dallañ an enebour."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
|
||
"you are looking back, it will be thrown backwards."
|
||
msgstr "Boul bowling - mont a ra war-eeun betek ma stokfe gant un dra bennak, gellout a ra dazlammat ouzh ar mogerioù. Ma sellit war-gil, bannet e vo war-gil."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
|
||
msgstr "Harz-lamm - gorrekaat a ra an holl gartoù plaset gwelloc'h."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
|
||
"bubblegums, and vice versa for a short time."
|
||
msgstr "Eskemmerioù - ar boestoù prof a zo cheñchet e bananez, ar boestoù nitro e gomioù-chaokat hag ar c'hontrefed e-pad ur mareig."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
|
||
" down on the way."
|
||
msgstr "Basket Ball - dazlammat a ra war-lerc'h an hini kentañ, ha flastrañ a raio kartoù ha kartoù all a vo gorrekaet war an hent."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
|
||
" remove parachutes and bombs."
|
||
msgstr "Flastrerien - flastrañ a raio ar c'hartoù tostik, ar pezh a c'horreka anezho. Gellout a ra bezañ implijet ivez evit tennañ kuit harzoù-lammañ ha bombezennoù."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
|
||
"kart:"
|
||
msgstr "Skeiñ ouzh ur vananezenn a c'hall degas unan eus efedoù-mañ evit ar c'hart:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
|
||
msgstr "Eor - gorrekaat a ra ar c'hart net ha pizh a-daol trumm."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
|
||
"faster you go, the stronger it slows you down."
|
||
msgstr "Harz-lamm - gorrekaat a ra ar c'hart, muioc'h a-bazennadoù evit an eor. Seul fonnusoc'h ez eoc'h, seul greñvoc'h e c'horrekao ac'hanoc'h."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
|
||
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
|
||
msgstr "Bombezenn - tarzhañ a ra goude ur mareig, o kas ar c'hart uhel en aer. Stokit ouzh ur c'hart all evit reiñ dezhañ ar vombezenn."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
|
||
msgstr "An drouk a Nolok a zo bet paket gantañ ar paourkaezh Gnu! Sed aze un nebeud alioù da sikour ac'hanoc'h:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
|
||
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
|
||
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
|
||
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
|
||
msgstr "An arlun-mañ war ar mini-kartenn a ziskouez an holl zaeoù n'ho peus ket echuet betek bremañ. E korn laez dehou ar skramm, diskouez a ra deoc'h ivez pet poent ho peus evit ar mare. Klokait kement dae hag a vo posupl deoc'h hag a-benn neuze Nolok a asanto redek a-enep deoc'h. Gounezit evit dieubiñ Gnu!"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
|
||
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
|
||
" the cup and the more points it is worth."
|
||
msgstr "Pa echuit un dae e vez roet deoc'h ur gib. Pep kib a ro deoc'h un niver a boentoù. Seul ziaesoc'h ha se e vo an dae echuet ganeoc'h, seul welloc'h ha se e vo ar gib ha muioc'h a boentoù e talvezo."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help5.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
|
||
"gifted a surprise. There are several to collect."
|
||
msgstr "Pa dizhit an niver a boentoù dindan an arlun-mañ, e vo profet deoc'h ur souezhadenn. Meur a hini a vo da zaspugn."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
|
||
"differences:"
|
||
msgstr "An holl gartoù na vez ket bleniet er memes mod! E-barzh meur a glas emaint gant bep a ziforc'h:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
|
||
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
|
||
" resistant to explosions."
|
||
msgstr "Pouez - bez ez eus tri c'hlas kart, da bep hini e bouez: skañv, etre ha pounner. Ne vez ket ken merket ha se ar c'hartoù ponner gant an harzoù-lamm ha derc'hel a reont muioc'h ouzh an darzhadegoù."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
|
||
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
|
||
" especially at low speeds."
|
||
msgstr "Fonnusadur - talvoudus da vat er penn-kentañ, goude ur gwallzarvoud pe war roudoù gant kalz a gammdroioù strizh. Seul skañvoc'h ha se eo ar c'hart, seul herrekoc'h ez aio war-raok, dreist-holl gant un tizh izel."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
|
||
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
|
||
" top speed."
|
||
msgstr "Tizh maks - seul uheloc'h e vez, seul fonnusoc'h ez a ar c'hart. Talvoudus da vat er roudoù gant linennoù eeun ha kromoù dous. Ar c'hartoù pounnerañ o devez un tizh maks uheloc'h."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
|
||
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
|
||
msgstr "Bevezadur nitro: seul skañvoc'h e vez, seul fonnusoc'h e c'hallit mont diwar ar c'hanedig nitro. Seul skañvoc'h e vez ar c'hart, seul skañvoc'h ha se e vo e vevezadur nitro."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help6.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
|
||
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
|
||
"easier it is."
|
||
msgstr "Ma heulit ur c'hart a-dost e-pad un nebeud eilennoù, bez ho po ur bonus tizh da vare an dibasadur. Seul skañvoc'h e vo ho kart seul aesoc'h e vo."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
|
||
msgstr "SuperTuxKart a c'hall bezañ c'hoariet outañ da veur a c'hoarier gant ar mod enlinenn...:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
|
||
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
|
||
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
|
||
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
|
||
"official servers with optionally ranked races."
|
||
msgstr "Da gentañ holl, diuzit an arlun «enlinenn» el lañser-pennañ. Dibabit neuze pe ar genrouedad lec'hel, pe ar genrouedad hollek (evit ma vo enaouet ar genrouedad e-barzh an dibarzhioù). Gellout a rit krouiñ ho servijer deoc'h-c'hwi gant an dibarzhioù personelaet pe furchit e-barzh ul listenn servijerioù a zo anezho da emezelañ enno. Lod anezho a zo servijerioù ofisiel gant redadegoù hag a c'hall bezañ klasaet."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
|
||
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
|
||
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
|
||
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
|
||
"joined players and the server."
|
||
msgstr "Ur wech deuet e-barzh ar servijer, ur redadeg a loc'ho ur wech ma vo divizet gant an hini a zo perc'henn warni (diskouezet gant ur gurunenn). Ar servijerioù ofisiel a c'hall em-loc'hañ ar redadegoù pa vez tizhet an niver a c'hoarierien bastus hepken. Goude-se, gellout a rit choaz ho kart ha votiñ evit an droiad da redek warnañ da-heul. Aotreet e vez ul lugant kart pe un droiad ma 'z eus anezhañ gant an holl c'hoarierien kevreet ha war ar servijer."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid "... or on the same computer:"
|
||
msgstr "... pe war ar memes urzhiater:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
|
||
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
|
||
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
|
||
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
|
||
"multiple simultaneous keypresses."
|
||
msgstr "Da gentañ, ezhomm ho po da gaout meur a drobarzhell enmont. Implijit skramm kefluniadurioù an enmont evit kefluniañ anezho. Meur a zornell pe a vazh-c'hoari a zo ar pep gwellañ: war unan pe meur a glavier, pep c'hoarier en do ezhomm da gaout un hollad boutonoù disheñvel, ha lodenn vrasañ ar c'hlavierioù ne vezont ket azasaet d'ar mod c'hoari lies-c’hoarier dre ma ne zegemeront ket meur a bouezadenn war ar bouton war ar memes mare."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/help7.stkgui
|
||
#. I18N: In the help menu
|
||
msgid ""
|
||
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
|
||
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
|
||
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
|
||
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
|
||
"used for this operation."
|
||
msgstr "Ur wech ma vez kefluniet an trobarzhelloù enmont, diuzit an arlun \"lies-c'hoarier\" e-barzh al lañser pennañ. Pep c'hoarier a c'hall pouezañ war ar bouton «tennañ» war e zornell pe e glavier evit mont er c'hoari, hag implijout e drobarzhell enmont evit diuziñ o c'hart. Ar c'hoari a gendalc'ho ur wech choazet ur c'hart gant pep hini. Notennit eta, n'hall ket bezañ implijet al logodenn evit an oberiadenn-mañ."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui
|
||
#. I18N: In the kart color slider dialog
|
||
msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider."
|
||
msgstr "0 evit ober gant al liv orin, mod-all kemerit unan er reti-dibuniñ."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
||
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
||
msgid "Choose a Kart"
|
||
msgstr "Choazit ur c'hart"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "C'hoarier en e unan"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Lies-c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:206
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Enlinenn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: Main menu button
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Lugantoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Skoazell"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:583
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Taolioù berzh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Grand Prix Editor"
|
||
msgstr "Embanner Grand Prix"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Diwar-benn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui
|
||
#. I18N: In the main screen
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kuitaat"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "Password Change"
|
||
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Ger-tremen a-vremañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Ger-tremen nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Kadarnaat"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
|
||
#. I18N: In the change password dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: In the login dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Vote dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Serriñ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Server Creation"
|
||
msgstr "Krouiñ ur servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the lobby settings screen
|
||
msgid "Name of the server"
|
||
msgstr "Anv ar servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the lobby settings screen
|
||
msgid "Max. number of players"
|
||
msgstr "Niver maksimom a c'hoarierien"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Password for private server (optional)"
|
||
msgstr "Ger-tremen evit ar servijoù prevez (diret)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:130
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:121
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Diaester"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:582
|
||
msgid "Novice"
|
||
msgstr "Deraouad"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:583
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Etre"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:584
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Mailh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Difficulty
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:585
|
||
msgid "SuperTux"
|
||
msgstr "SuperTux"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:122
|
||
msgid "Game mode"
|
||
msgstr "Mod c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:180
|
||
msgid "Normal Race"
|
||
msgstr "Redadeg normal"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:182
|
||
msgid "Time Trial"
|
||
msgstr "A-enep an amzer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
msgid "Battle"
|
||
msgstr "Emgann"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: Multiplayer game mode
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:190
|
||
msgid "Soccer"
|
||
msgstr "Mell-droad"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
|
||
#. I18N: In the server creation screen
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krouiñ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:61
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Kevreañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in login menu
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Emezelañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in login menu
|
||
msgid "Sign In As Guest"
|
||
msgstr "Emezelañ evel ostiz"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: Tab in login menu
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Marilhañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: In the login dialog
|
||
msgid "Guest Log in"
|
||
msgstr "Kevreadenn un den pedet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: In the login dialog
|
||
msgid ""
|
||
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
|
||
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
|
||
"online."
|
||
msgstr "O kevreañ evel un den pedet a roio deoc'h an aotre da gemer perzh er redadegoù enlinenn. N'ho po ket ar gwir votiñ evit al lugantoù, avat, pe dastum taolioù berzh ar redadegoù echu e-keit ha ma vefec'h enlinenn."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
|
||
#. I18N: In the login dialog
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Kevreañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
|
||
msgid "Local Networking"
|
||
msgstr "Rouedad lec'hel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
msgid "Find Server"
|
||
msgstr "Kavout ur servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:91
|
||
msgid "Create Server"
|
||
msgstr "Krouiñ ur servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the lobby settings screen
|
||
msgid "Lobby Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù an hall"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In networking lobby
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:151
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Hall"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In the network lobby
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In the network lobby
|
||
msgid "Start race"
|
||
msgstr "Stagañ gant ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui
|
||
#. I18N: In the network lobby
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kuitaat"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Gwelout"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: In the networking menu
|
||
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
|
||
msgstr "Enaouiñ ar skramm-droc'het pe nammadurioù ar c'hoarierien"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Local networking"
|
||
msgstr "Kenrouedad lec'hel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Global networking"
|
||
msgstr "Kenrouedad hollek"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
msgid "Enter server address"
|
||
msgstr "Ebarzhiñ chomlec'h ar servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui
|
||
#. I18N: Networking menu button
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:59
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Ho profil"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In player rankings dialog
|
||
msgid "Top 10 players"
|
||
msgstr "10 c'hoarier gwellañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Freskaat"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the achievements screen
|
||
msgid "Player rankings"
|
||
msgstr "Klasadurioù ar c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Mignoned"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: In the profile screen
|
||
msgid "Look for more friends:"
|
||
msgstr "Klask war-lerc'h mignoned all:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Klask"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Alberz"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
||
msgid "Global Networking"
|
||
msgstr "Kenrouedad hollek"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui
|
||
#. I18N: In the online multiplayer screen
|
||
msgid "Quick Play"
|
||
msgstr "C'hoari prim"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the profile screen
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Arventennoù ar gont"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
||
#. I18N: In the online account settings screen
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Ger-tremen:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cheñch"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid "Account Recovery"
|
||
msgstr "Adtapout ar gont"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
|
||
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
||
msgstr "Resevet e vo ganeoc'h ur postel gant titouroù ouzhpenn evit gouzout penaos adderaouekaat ho ker-tremen. Gortozit un tamm ha taolit ur sell ouzh an teuliad strob."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
|
||
"able to reset your password."
|
||
msgstr "Leugnit an anv-implijer hag ar postel hoc'h eus roet e-pad ar marilhañ evit bezañ gouest adderaouekaat ho ker-tremen."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71
|
||
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:71
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Anv-implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the recovery dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Postel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Krouiñ un implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "New Online Account"
|
||
msgstr "Kont enlinenn nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "Existing Online Account"
|
||
msgstr "Ar gont enlinenn a zo anezhi"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the register screen
|
||
msgid "Offline Account"
|
||
msgstr "Kont ezlinenn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Local Name"
|
||
msgstr "Anv lec'hel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Online Username"
|
||
msgstr "Anv-implijer enlinenn"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Ger-tremen"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid ""
|
||
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
|
||
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
|
||
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
|
||
msgstr "Gallout a rit c'hoari hep krouiñ ur gont enlinenn en ur ziuzañ ur gont ezlinenn. Koulskoude, n'hallit ket kevreañ ouzh mignoned, votiñ evit lugantoù, hag-all hag-all. Lennit hon diskleriadenn eta war http://privacy.supertuxkart.net mar plij"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "Terms and Agreement"
|
||
msgstr "Termenoù hag Aotreoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
|
||
msgstr "Sevel a ran a-du gant ar termenoù amañ a-us ha 13 bloaz pe koshoc'h on."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
|
||
#. I18N: In the registration dialog
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Asañtiñ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the server info dialog
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Emezelañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
||
msgid "Server Selection"
|
||
msgstr "Diuziñ ar servijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the server selection screen
|
||
msgid "Show only private server(s)"
|
||
msgstr "Diskouez servijer(ioù) prevez hepken"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
|
||
#. I18N: In the server selection screen
|
||
msgid "Hide servers with an ongoing game"
|
||
msgstr "Kuzhat ar servijerioù gant ur c'hoariadenn war ober"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Add player"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Anv"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Handicap"
|
||
msgstr "Nammadur"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
|
||
msgstr "Pouezit war ar bouton \"An holl c'hoarierien 'zo prest\" ur wech ma vo prest al listennad c'hoarierien a-bezh."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "All players ready"
|
||
msgstr "An holl c'hoarierien 'zo prest"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Splitscreen player in network
|
||
msgid "Clear added player"
|
||
msgstr "Skarzhañ ar c'hoarier ouzhpennet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog' dialog
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "Titouroù an implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur mignon"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: User info dialog
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Nac'hañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
|
||
msgid "User search"
|
||
msgstr "Klask war-lerc'h an implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the vote dialog
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Votiñ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
msgid "SuperTuxKart Options"
|
||
msgstr "Dibarzhioù SuperTuxKart"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Aodio"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Etrefas an implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:137
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:120
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "C'hoarierien"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolloù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: Section in the settings menu
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Yezh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Sonerezh"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates a graphical feature is enabled
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Enaouet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Live-son"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
||
#. I18N: In the audio options screen
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Efedoù son"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:104
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109
|
||
msgid "Delete Configuration"
|
||
msgstr "Dilemel ar c'hefluniadur"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Back to device list"
|
||
msgstr "Distreiñ da listenn an trobarzhelloù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
||
msgstr "Pouezit war Kas pe daouglikit war un drobarzhell evit kefluniañ anezhi"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid "Add a device"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
||
#. I18N: In the input configuration screen
|
||
msgid ""
|
||
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
|
||
" join the game."
|
||
msgstr "* Ar c'hefluniadur da implijout a vo digontet diwar an douchenn «Diuziñ» pouezet evit emezelañ ar c'hoari."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
||
msgid "You are playing as"
|
||
msgstr "Emaoc'h o c'hoari evel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
||
#. I18N: In the player configuration screen
|
||
msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings"
|
||
msgstr "Pouezit war kas pe daouglikit war ur c'hoarier da cheñch o arventennoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
||
#. I18N: In the player configuration screen
|
||
msgid "Add Player"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr "Neuz"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Display FPS"
|
||
msgstr "Skrammañ FPS (Skeudennoù Dre Eilenn)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
|
||
msgstr "Skramm-droc'het liesc'hoarier a-blaen"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Enable per-player handicaps"
|
||
msgstr "Enaouiñ nammadurioù ar c'hoarierien"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kevreañ ouzh Internet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Send anonymous hardware statistics"
|
||
msgstr "Kas statistikoù periant dizanv"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Always show login screen"
|
||
msgstr "Diskouez bepred ar skramm kevreañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
|
||
#. I18N: In the ui settings
|
||
msgid "Enable chatting in networking lobby"
|
||
msgstr "Enaouiñ ar flapva en hall kenrouedadel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Graphical Effects Level"
|
||
msgstr "Live an efedoù grafikoù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Custom settings..."
|
||
msgstr "Arventennoù personelaet..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
|
||
msgstr "Sinkroneladur a-serzh (ret e vo adloc'hañ)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Spister"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Skramm leun"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Remember window location"
|
||
msgstr "Derc'hel soñj eus lec'hiadur ar prenestr"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
||
#. I18N: In the video settings
|
||
msgid "Apply new resolution"
|
||
msgstr "Arloañ ar spister nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Ehanet"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Back to Game"
|
||
msgstr "Distreiñ d'ar c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Select kart"
|
||
msgstr "Diuzañ ur c'hart"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: In the in-game dialog
|
||
msgid "Back to menu"
|
||
msgstr "Distreiñ d'al lañser"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When changing input configurations
|
||
msgid "Press fully and release..."
|
||
msgstr "Pouezit a-grenn ha laoskit da vont eta..."
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Assign to ESC key"
|
||
msgstr "Dezverkañ d'ar stokell ACHAP"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Assign nothing"
|
||
msgstr "Dezverkañ netra"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: When configuring input
|
||
msgid "Press ESC to cancel"
|
||
msgstr "Pouez war ACHAP da nullañ"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Back to Race"
|
||
msgstr "Distreiñ d'ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232
|
||
msgid "Setup New Race"
|
||
msgstr "Arventennañ ur redadeg nevez"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Restart Race"
|
||
msgstr "Adloc'hañ ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Give Up Race"
|
||
msgstr "Dilezel ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
||
#. I18N: Race paused button
|
||
msgid "Exit Race"
|
||
msgstr "Kuitaat ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
msgid "Race Setup"
|
||
msgstr "Arventennañ ar redadeg"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
msgid "Select a difficulty"
|
||
msgstr "Diuzañ un diaester"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui
|
||
msgid "Select a game mode"
|
||
msgstr "Diuzañ ur mod c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui
|
||
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
||
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
|
||
#. I18N: Type of race, in a challenge
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Doare:"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Red Team"
|
||
msgstr "Skipailh ruz"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Blue Team"
|
||
msgstr "Skipailh glas"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287
|
||
msgid "Number of goals to win"
|
||
msgstr "Niver a balioù evit gounit"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:295
|
||
msgid "Maximum time (min.)"
|
||
msgstr "Amzer maksimom (mun.)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
|
||
msgstr "Doare ar c'hoari (bevenn ar palioù / bevenn an amzer)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
|
||
#. I18N: In soccer setup screen
|
||
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
|
||
msgstr "Implij kleiz/dehou da zibab da skipailh ha pouez war tan"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
msgid "= Highscores ="
|
||
msgstr "= Skoroù uhelañ ="
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: for empty highscores entries
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Goullo)"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320
|
||
msgid "Number of laps"
|
||
msgstr "Niver a droioù"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
msgid "Number of AI karts"
|
||
msgstr "Niver a gartoù AI"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui
|
||
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172
|
||
msgid "Grand Prix"
|
||
msgstr "Grand Prix"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Derc'hel soñj eus ar ger-tremen"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ un implijer"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dilemel"
|
||
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
|
||
#. I18N: In the user screen
|
||
msgid "Default kart color"
|
||
msgstr "Liv ar c'hart dre-ziouer"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
|
||
msgid "Adiumy"
|
||
msgstr "Adiumi"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
|
||
msgid "Amanda"
|
||
msgstr "Amanda"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
|
||
msgid "Beastie"
|
||
msgstr "Beastie"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
|
||
msgid "Emule"
|
||
msgstr "Emule"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
|
||
msgid "Gavroche"
|
||
msgstr "Gavroche"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
|
||
msgid "Gnu"
|
||
msgstr "Gnu"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
|
||
msgid "Hexley"
|
||
msgstr "Heksley"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
|
||
msgid "Kiki"
|
||
msgstr "Kiki"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
|
||
msgid "Konqi"
|
||
msgstr "Konki"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
|
||
msgid "Nolok"
|
||
msgstr "Nolok"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml
|
||
msgid "Pidgin"
|
||
msgstr "Pidgin"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
|
||
msgid "Puffy"
|
||
msgstr "Puffy"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
|
||
msgid "Sara the Racer"
|
||
msgstr "Sara ar rederez"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
|
||
msgid "Sara the Wizard"
|
||
msgstr "Sara ar strobinellerez"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
|
||
msgid "Suzanne"
|
||
msgstr "Suzanna"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
|
||
msgid "Tux"
|
||
msgstr "Tux"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
|
||
msgid "Wilber"
|
||
msgstr "Wilber"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
|
||
msgid "Xue"
|
||
msgstr "Xue"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
|
||
msgid "Antediluvian Abyss"
|
||
msgstr "Abis rakliñvadel"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
|
||
msgid "Battle Island"
|
||
msgstr "Enezenn an emgann"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
|
||
msgid "Candela City"
|
||
msgstr "Kêr Gandela"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
|
||
msgid "Cave X"
|
||
msgstr "Kaou X"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
|
||
msgid "Cocoa Temple"
|
||
msgstr "Templ Kokoa"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
|
||
msgid "Cornfield Crossing"
|
||
msgstr "Treuziñ ur park maïs"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
|
||
msgid "Fort Magma"
|
||
msgstr "Kreñvlec'h Magma"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
|
||
msgid "Gran Paradiso Island"
|
||
msgstr "Enezenn Gran Paradiso"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/greenvalley/track.xml
|
||
msgid "Green Valley"
|
||
msgstr "Traonienn c'hlas"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
|
||
msgid "Hacienda"
|
||
msgstr "Hacienda"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
|
||
msgid "Icy Soccer Field"
|
||
msgstr "Tachenn vell-droad skornet"
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
|
||
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
|
||
msgstr "Petra c'hoarvezh deoc'h, paourkaezh hipied? Ha steuziet e vefe ho levier Gnu?"
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
|
||
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
|
||
msgstr "O ya, sellit, em c'hastell emañ bremañ ha debret e vo da goan..."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
|
||
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
|
||
msgstr "Ur c'hrouadur a-feson on-me memestra, kinnig a ran ur marc'had deoc'h neuze."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
|
||
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
|
||
msgstr "Ma vezit trec'h warnon e-pad ar redadeg e laoskin an den kozh."
|
||
|
||
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
|
||
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
|
||
msgid ""
|
||
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
|
||
"Karts!"
|
||
msgstr " C'hwi, avat, paourkaezh penn skañv ne voc'h ket barrek a-walc'h da reiñ lamm din - Roue ar C'hartoù 'zo ac'hanon!"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
|
||
msgid "Las Dunas Arena"
|
||
msgstr "Arenoù an tevennoù traezh"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml
|
||
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
|
||
msgstr "Stad Mell-droad an devenn"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
|
||
msgid "Around the lighthouse"
|
||
msgstr "Tro dro d'an tour tan"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mansion/track.xml
|
||
msgid "Blackhill Mansion"
|
||
msgstr "Maner Blackhill"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
|
||
msgid "Old Mine"
|
||
msgstr "Mengleuz kozh"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
|
||
msgid "Minigolf"
|
||
msgstr "Golf bihan"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
|
||
msgid "Oliver's Math Class"
|
||
msgstr "Klas jedoniezh Oliver"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
|
||
msgid "Shifting Sands"
|
||
msgstr "Lonk-traezh"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
|
||
msgid "Nessie's pond"
|
||
msgstr "Poull Nessie"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
|
||
msgid "Northern Resort"
|
||
msgstr "Bod ar C'hreiznoz"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
|
||
msgid "Snow Peak"
|
||
msgstr "Menez erc'het"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
|
||
msgid "Soccer field"
|
||
msgstr "Tachenn mell-droad"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
|
||
msgid "The Stadium"
|
||
msgstr "Ar stadiom"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
|
||
msgid "STK Enterprise"
|
||
msgstr "Embregerezh STK"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Templ"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
|
||
msgid "Volcan Island"
|
||
msgstr "Enezenn an dislonk-tan"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
|
||
msgid "XR591"
|
||
msgstr "XR591"
|
||
|
||
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
|
||
msgid "Zen Garden"
|
||
msgstr "Liorzh Zen"
|
||
|
||
#: src/achievements/achievement.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Completed achievement \"%s\"."
|
||
msgstr "Taol-berzh bet graet \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324
|
||
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
|
||
msgstr "Dibosupl kevreañ ouzh servijer lugantoù SuperTuxKart."
|
||
|
||
#: src/addons/news_manager.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error downloading news: '%s'."
|
||
msgstr "Fazi o pellgargañ ar c'heleier: '%s'"
|
||
|
||
#. I18N: number of laps to race in a challenge
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:278
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laps: %i"
|
||
msgstr "Troioù: %i"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:284
|
||
msgid "Follow the leader"
|
||
msgstr "Heuilhit an hini kentañ 'ta"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New track '%s' now available"
|
||
msgstr "Hegerz eo ar roudenn nevez '%s' bremañ"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New game mode '%s' now available"
|
||
msgstr "Hegerz eo ar mod c'hoari nevez '%s' bremañ"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
||
msgstr "Hegerz eo ar Grand Prix nevez '%s' bremañ"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
||
msgstr "Hegerz eo an diaester nevez '%s' bremañ"
|
||
|
||
#: src/challenges/challenge_data.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New kart '%s' now available"
|
||
msgstr "Hegerz eo ar c'hart nevez '%s' bremañ"
|
||
|
||
#: src/config/player_manager.cpp:91
|
||
msgid "Currently not signed in"
|
||
msgstr "Neket kevreet evit ar mare"
|
||
|
||
#. I18N: Name of first guest player (without number)
|
||
#: src/config/player_manager.cpp:394
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Kouviad"
|
||
|
||
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
|
||
#: src/config/player_manager.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %d"
|
||
msgstr "Ostiz %d"
|
||
|
||
#: src/config/user_config.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Kempennet fall e oa ho kefluniadur, dilamet eo bet ha krouet e vo unan nevez a-benn neuze."
|
||
|
||
#: src/config/user_config.cpp:694
|
||
msgid ""
|
||
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Re gozh e oa ho restr gefluniañ, dilamet eo bet ha krouet e vo unan nevez a-benn neuze."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:585
|
||
msgid "Video recording started."
|
||
msgstr "Enrolladur video loc'het."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video saved in \"%s\"."
|
||
msgstr "Video enrollet e \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
|
||
msgid "Encoding progress:"
|
||
msgstr "Araokadur an enkodañ:"
|
||
|
||
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1778 src/graphics/irr_driver.cpp:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
||
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
|
||
|
||
#: src/guiengine/engine.cpp:1311
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "O kargañ"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
|
||
msgid "Mass"
|
||
msgstr "Pouez"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Tizh uhelañ"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Herrekaadur"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
|
||
msgid "Nitro efficiency"
|
||
msgstr "Efedusted an nitro"
|
||
|
||
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
|
||
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:415
|
||
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:410
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (handicapped)"
|
||
msgstr "%s (nammet)"
|
||
|
||
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is ready"
|
||
msgstr "Prest eo %s"
|
||
|
||
#. I18N: Unbound key binding
|
||
#: src/input/binding.cpp:94
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[hini ebet]"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:104
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton kleiz al logodenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:106
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton dehou al logodenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:108
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nullañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:110
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Middle Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton kreiz al logodenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:112
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "X1 Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton X1 al logodenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: mouse button
|
||
#: src/input/binding.cpp:114
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "X2 Mouse Button"
|
||
msgstr "Bouton X2 al logodenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:116
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Bouton souzañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:118
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Taolennata"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:120
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Skarzhañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:122
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Distreiñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:124
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Lkd"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:126
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontroll"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:128
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Alt/Menu"
|
||
msgstr "Alt/Lañser"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:130
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Ehan"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:132
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Kadr. Niv."
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:134
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Kana"
|
||
msgstr "Kana"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:136
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Junja"
|
||
msgstr "Junja"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:139
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Diwezhañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:141
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Achap"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:143
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Amdreiñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:145
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Nonconvert"
|
||
msgstr "Nann-amdroet"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:147
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Asañtiñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:149
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Modechange"
|
||
msgstr "Cheñch-mod"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:151
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Esaouiñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:153
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Pajenn a-us"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:155
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Pajenn dindan"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:157
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Dibenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:159
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Degemer"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Sevel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dehoù"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Diskenn"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Diuzañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:171
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Moulañ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:173
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Seveniñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:175
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Moulañ ar skramm"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:177
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Enlakaat"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:179
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dilemel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:181
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Skoazell"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:219
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Logo"
|
||
msgstr "Logo kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:221
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Logo"
|
||
msgstr "Logo dehou"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:223
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Arloadoù"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:225
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Kousk"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:227
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 0"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:229
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 1"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:231
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 2"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:233
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 3"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:235
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 4"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:237
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 5"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:239
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 6"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:241
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 7"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:243
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 8"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:245
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Pavez-niverel 9"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:249
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Dispartier"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:251
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "- (Subtract)"
|
||
msgstr "- (Lemel)"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:253
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dekvedenel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:255
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "/ (Divide)"
|
||
msgstr "/ (Rannañ)"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:281
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Prennañ an niverennoù"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:283
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Prennañ an dibuniñ"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:285
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Lkd kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:287
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Lkd a-zehou"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:289
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Kontrol kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:291
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Kontrol Dehou"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:293
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Lañser kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:295
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Lañser dehou"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:301
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Attn"
|
||
msgstr "Diwallit"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:303
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Crsel"
|
||
msgstr "Crsel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:305
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Exsel"
|
||
msgstr "Exsel"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:307
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Ereof"
|
||
msgstr "Ereof"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:309
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "C'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:311
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoum"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:313
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Pa1"
|
||
msgstr "Pa1"
|
||
|
||
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
|
||
#: src/input/binding.cpp:315
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Oem Clear"
|
||
msgstr "Skarzhañ Oem"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
||
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gamepad hat %d"
|
||
msgstr "Dornell c'hoari %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d %s"
|
||
msgstr "Ahel %d %s"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d inverted"
|
||
msgstr "Ahel %d eilpennet"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
||
#: src/input/binding.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Axis %d"
|
||
msgstr "Ahel %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
||
#: src/input/binding.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gamepad button %d"
|
||
msgstr "Bouton %d an dornell c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
||
#. at all)
|
||
#: src/input/binding.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mouse button %d"
|
||
msgstr "Bouton al logodenn %d"
|
||
|
||
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
|
||
#. at all)
|
||
#: src/input/binding.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mouse axis %d %s"
|
||
msgstr "Ahel al logodenn %d %s"
|
||
|
||
#. I18N: shown when config file is too old
|
||
#: src/input/device_manager.cpp:575
|
||
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
||
msgstr "Adkeflugnit ho perradurioù bouton mar plij."
|
||
|
||
#: src/input/device_manager.cpp:576
|
||
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
||
msgstr "Neket kenglotus ho restr gefluniañ gant ar stumm-mañ eus STK."
|
||
|
||
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Thumb Left"
|
||
msgstr "Biz meud kleiz"
|
||
|
||
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Thumb Right"
|
||
msgstr "Biz meud dehou"
|
||
|
||
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Loc'hañ"
|
||
|
||
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
|
||
msgctxt "input_key"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Gwenn"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
|
||
msgid "Left trigger"
|
||
msgstr "Draen kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
|
||
msgid "Right thumb right"
|
||
msgstr "Biz meud dehou war an tu dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
|
||
msgid "Right thumb left"
|
||
msgstr "Biz meud dehou war an tu kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
|
||
msgid "Right thumb down"
|
||
msgstr "Biz meud dehou war-draoñ"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
|
||
msgid "Right thumb up"
|
||
msgstr "Biz meud dehou war-grec'h"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
|
||
msgid "Right trigger"
|
||
msgstr "Draen dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
|
||
msgid "DPad right"
|
||
msgstr "Bouton dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
|
||
msgid "DPad left"
|
||
msgstr "Bouton kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
|
||
msgid "DPad down"
|
||
msgstr "Bouton traoñ"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#. I18N: name of trigger on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
|
||
msgid "DPad up"
|
||
msgstr "Bouton krec'h"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
|
||
msgid "Left bumper"
|
||
msgstr "Distokell gleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
|
||
msgid "Right bumper"
|
||
msgstr "Distokell dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Loc'hañ"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
|
||
msgid "Left thumb button"
|
||
msgstr "Bouton biz meud kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of buttons on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
|
||
msgid "Right thumb button"
|
||
msgstr "Bouton biz meud dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
|
||
msgid "Left thumb right"
|
||
msgstr "Biz meud kleiz Dehou"
|
||
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
|
||
msgid "Left thumb left"
|
||
msgstr "Biz meud kleiz Kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
|
||
msgid "Left thumb down"
|
||
msgstr "Biz meud kleiz Traoñ"
|
||
|
||
#. I18N: name of stick on gamepads
|
||
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
|
||
msgid "Left thumb up"
|
||
msgstr "Sevel biz meud Kleiz"
|
||
|
||
#: src/input/input_manager.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
|
||
msgstr "Na ober van ouzh '%s', Ezhomm ho poa emezelañ abretoc'h evit gellout c'hoari!"
|
||
|
||
#: src/input/input_manager.cpp:875
|
||
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
||
msgstr "N'eus nemet Mestr ar c'hoari hag a c'hall ober un dra bennak bremañ!"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
|
||
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
msgstr "Kevreit ho wiimote ouzh merouer ar Bluetooth ha klikit war Mat eo. Titouroù dre ar munud war supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
|
||
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
msgstr "Poueitz war ar bouton 1+2 war da wiimote war ar memes tro d'he lakaat e mod dizoleiñ, klikit war Ok a-benn neuze. Titouroù dre ar munud war supertuxkart.net/Wiimote"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d wiimote"
|
||
msgid_plural "Found %d wiimotes"
|
||
msgstr[0] "Kavet ez eus bet %d wiimote"
|
||
msgstr[1] "Kavet ez eus bet %d wiimote"
|
||
msgstr[2] "Kavet ez eus bet %d wiimote"
|
||
msgstr[3] "Kavet ez eus bet %d wiimote"
|
||
msgstr[4] "Kavet ez eus bet %d wiimote"
|
||
|
||
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
|
||
msgid "Could not detect any wiimote :/"
|
||
msgstr "N'haller ket diguzhiñ wiimote ebet :/"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:273
|
||
msgid "Penalty time!!"
|
||
msgstr "Kastiz amzer!!"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:276
|
||
msgid "Don't accelerate before go"
|
||
msgstr "Arabat buanaat a-raok Kit"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
|
||
msgid "You can have at most 3 lives!"
|
||
msgstr "Gellout a rit kaout 3/teir vuhez d'ar muiañ!"
|
||
|
||
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
|
||
msgid "+1 life."
|
||
msgstr "+1/ur vuhez."
|
||
|
||
#: src/karts/kart.cpp:957 src/karts/kart.cpp:962
|
||
msgid "You won the race!"
|
||
msgstr "Aet eo ar maout ganit!"
|
||
|
||
#: src/karts/kart.cpp:962
|
||
msgid "You finished the race!"
|
||
msgstr "Echuet ho peus ar redadeg!"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:1749
|
||
msgid ""
|
||
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
|
||
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
|
||
"development of STK. Please read our privacy policy at "
|
||
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
|
||
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
|
||
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
|
||
"statistics\")."
|
||
msgstr "Gouest eo SuperTuxKart kevreañ ouzh ur servijer da bellgargañ lugantoù ha kas kemennoù deoc'h diwar-benn an hizivadurioù. Dastum a reomp ivez statistikoù dizanv diwar-benn ar periant evit gellout sikour diorrenn STK. Lennit hor reolennoù a-fet buhez prevez war http://privacy.supertuxkart.net, mar plij. Ha fellout a ra deoc'h enaouiñ an arc'hweladur-mañ ? (Evit cheñch an dibarzh-mañ diwezhatoc'h, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer' hag aozit \"Kevreañ ouzh an Internet\" ha \"Kas statistikoù dizanv a-fet periant\")."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2006
|
||
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
|
||
msgstr "Ho spisder skramm a zo re izel evit gellet loc'hañ STK."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2035
|
||
msgid ""
|
||
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
|
||
msgstr "Ho stur a zo re gozh e stumm dezhañ. Stailhit ar sturioù video nevesañ, mar plij."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
|
||
"your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better."
|
||
msgstr "Re gozh e tiskouez bezañ stumm hoc'h OpenGL. Klaskit kavout un hizivadenn evit ho stur video. SuperTuxKart a c'houlenn %s pe gwelloc'h."
|
||
|
||
#: src/main_loop.cpp:333 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84
|
||
msgid "Server connection timed out."
|
||
msgstr "Kevreadur ouzh ar servijer diamzeriet."
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has the red flag!"
|
||
msgstr "%s a zo ar banniel ruz gantañ!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player gets the flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has the blue flag!"
|
||
msgstr "%s a zo ar banniel glas gantañ!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s captured the red flag!"
|
||
msgstr "%s a zo bet paket ar banniel ruz gantañ!"
|
||
|
||
#. I18N: Show when a player captured the flag in CTF
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s captured the blue flag!"
|
||
msgstr "%s a zo bet paket ar banniel glas gantañ!"
|
||
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:431
|
||
msgid "The red flag has returned!"
|
||
msgstr "Distroet eo ar banniel ruz!"
|
||
|
||
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:447
|
||
msgid "The blue flag has returned!"
|
||
msgstr "Distroet eo ar banniel glas!"
|
||
|
||
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eggs: %d / %d"
|
||
msgstr "Vioù: %d /%d"
|
||
|
||
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Hini kentañ"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:377
|
||
msgid "Final lap!"
|
||
msgstr "Tro diwezhañ!"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lap %i"
|
||
msgstr "Tro %i"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "fastest_lap"
|
||
msgid "%s by %s"
|
||
msgstr "%s gant %s"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:500
|
||
msgid "New fastest lap"
|
||
msgstr "Tro herrekañ nevez"
|
||
|
||
#: src/modes/linear_world.cpp:1027
|
||
msgid "WRONG WAY!"
|
||
msgstr "HENT FALL!"
|
||
|
||
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
|
||
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
|
||
msgstr[0] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!"
|
||
msgstr[1] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!"
|
||
msgstr[2] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!"
|
||
msgstr[3] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!"
|
||
msgstr[4] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!"
|
||
|
||
#: src/modes/world.cpp:1256
|
||
msgid "You have been eliminated!"
|
||
msgstr "Skarzhet oc'h bet!"
|
||
|
||
#: src/modes/world.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has been eliminated."
|
||
msgstr "Skarzhet eo bet '%s'."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85
|
||
msgid "Server has been shut down."
|
||
msgstr "Chomet eo a-sav ar servijer."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86
|
||
msgid "You were kicked from the server."
|
||
msgstr "Forbannet oc'h bet diwar ar servijer."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700
|
||
msgid "Bad network connection is detected."
|
||
msgstr "Kevreadur kenrouedadel fall diguzhet."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:449
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
|
||
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ket"
|
||
|
||
#. I18N: Vote message in network game from a player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track: %s,\n"
|
||
"random item location: %s"
|
||
msgstr "Roudenn: %s,\nLec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s"
|
||
|
||
#. I18N: Vote message in network game from a player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %s"
|
||
msgstr "Roudenn: %s"
|
||
|
||
#. I18N: Vote message in network game from a player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track: %s,\n"
|
||
"number of goals to win: %d,\n"
|
||
"random item location: %s"
|
||
msgstr "Roudenn: %s,\nniver a balioù da c'hounit: %d\nlec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s"
|
||
|
||
#. I18N: Vote message in network game from a player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track: %s,\n"
|
||
"maximum time: %d,\n"
|
||
"random item location: %s"
|
||
msgstr "Roudenn: %s,\namzer maksimom: %d,\nlec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s"
|
||
|
||
#. I18N: Vote message in network game from a player
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Track: %s,\n"
|
||
"laps: %d, reversed: %s"
|
||
msgstr "Roudenn: %s,\ntroioù: %d, eilpennet: %s"
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disconnected."
|
||
msgstr "%s digevreet."
|
||
|
||
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
|
||
#. player name is clickable
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"Press player name in the list for player management and ranking information."
|
||
msgstr "Pouezit war anv ar c'hoarier el listennad evit merañ ar c'hoarier hag an titouroù renkañ."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server name: %s"
|
||
msgstr "Anv ar servijer: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#. I18N: In server info dialog
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:574
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difficulty: %s"
|
||
msgstr "Live diaester: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max players: %d"
|
||
msgstr "C'hoarierien maksimom: %d"
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:596
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game mode: %s"
|
||
msgstr "Mod c'hoari: %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:608
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:194
|
||
msgid "Time limit"
|
||
msgstr "Bevenn amzerel"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for soccer server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:609
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:196
|
||
msgid "Goals limit"
|
||
msgstr "Bevenn palioù"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soccer game type: %s"
|
||
msgstr "Doare c'hoari mell-droad: %s"
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
|
||
msgstr "Araokadur ar Grand Prix: %d / %d"
|
||
|
||
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
|
||
#. will not be allowed to start
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692
|
||
msgid "All players joined red or blue team."
|
||
msgstr "An holl c'hoarierien a zo aet er skipailh ruz pe c'hlas."
|
||
|
||
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:722
|
||
msgid "You are now the owner of server."
|
||
msgstr "Perc'henner ar servijer emaoc'h bremañ."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
|
||
msgid "Connection refused: Server is busy."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Ac'hubet emañ ar servijer."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:764
|
||
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Forbannet oc'h bet diwar ar servijer."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:768
|
||
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Direizh eo ger-tremen ar servijer."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772
|
||
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Ne genglot ket roadennoù ar c'hoari."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:776
|
||
msgid "Connection refused: Server is full."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Ar servijer 'zo leun-kouch."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:780
|
||
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
|
||
msgstr "Kevreadur nac'het: Direizh eo kevreadur ar c'hoarier."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196
|
||
msgid "No quick play server available."
|
||
msgstr "Servijer lenn fonnus ebet hegerz."
|
||
|
||
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to server %s."
|
||
msgstr "Dibosupl kevreañ ouzh ar servijer %s."
|
||
|
||
#: src/network/server_config.cpp:234
|
||
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
|
||
msgstr "Redadeg normal (Grand Prix)"
|
||
|
||
#: src/network/server_config.cpp:236
|
||
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
|
||
msgstr "A-enep an amzer (Grand Prix)"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
||
#: src/network/server_config.cpp:246
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:178
|
||
msgid "Free-For-All"
|
||
msgstr "Pep hini evit e sac'h"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen for battle server
|
||
#: src/network/server_config.cpp:248
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:180
|
||
msgid "Capture The Flag"
|
||
msgstr "Pakañ ar banniel"
|
||
|
||
#. I18N: Official means this server is hosted by STK team
|
||
#: src/network/server.cpp:110
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Ofisiel"
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now online."
|
||
msgstr "Enlinenn eo %s bremañ."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are now online."
|
||
msgstr "Enlinenn eo %s ha %s bremañ."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are now online."
|
||
msgstr "Enlinenn eo %s, %s ha %s bremañ."
|
||
|
||
#. I18N: Only used for count > 3
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d friend is now online."
|
||
msgid_plural "%d friends are now online."
|
||
msgstr[0] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ."
|
||
msgstr[1] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ."
|
||
msgstr[2] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ."
|
||
msgstr[3] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ."
|
||
msgstr[4] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ."
|
||
|
||
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is now on server \"%s\"."
|
||
msgstr "%s a zo war ar servijer \"%s\" bremañ."
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new friend request!"
|
||
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
|
||
msgstr[0] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!"
|
||
msgstr[1] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!"
|
||
msgstr[2] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!"
|
||
msgstr[3] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!"
|
||
msgstr[4] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!"
|
||
|
||
#: src/online/online_player_profile.cpp:534
|
||
msgid "You have a new friend request!"
|
||
msgstr "Bez ho peus goulenn mignon nevez!"
|
||
|
||
#: src/online/xml_request.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
|
||
" later."
|
||
msgstr "N'haller ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kevreadur ouzh Internet pe klaskit diwezhatoc'h."
|
||
|
||
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
|
||
msgid "Random Grand Prix"
|
||
msgstr "Grand Prix dre-zegouezh"
|
||
|
||
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The highscore file was too old,\n"
|
||
"all highscores have been erased."
|
||
msgstr "Ar skoroù uhelañ a oa re gozh,\ndiverket int bet holl."
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:184
|
||
msgid "Follow the Leader"
|
||
msgstr "Heuilhit an hini kentañ"
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:186
|
||
msgid "3 Strikes Battle"
|
||
msgstr "Emgann dre 3 Strike"
|
||
|
||
#. I18N: Game mode
|
||
#: src/race/race_manager.hpp:188
|
||
msgid "Egg Hunt"
|
||
msgstr "Kerc'hat vioù"
|
||
|
||
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
|
||
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
|
||
msgstr "Ne vo ket enrollet ar restr adlenn diglok."
|
||
|
||
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replay saved in \"%s\"."
|
||
msgstr "Enrollet eo an adlenn e \"%s\"."
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 sizhun"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
|
||
msgid "2 weeks"
|
||
msgstr "2 sizhun"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 miz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 miz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 miz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
|
||
msgid "9 months"
|
||
msgstr "9 miz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
|
||
msgid "1 year"
|
||
msgstr "1 bloaz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
|
||
msgid "2 years"
|
||
msgstr "2 vloaz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:113
|
||
msgid "Add-on name"
|
||
msgstr "Anv al lugant"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:114
|
||
msgid "Updated date"
|
||
msgstr "Deiziad hizivaet"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select "
|
||
"tab 'User Interface')"
|
||
msgstr "Lazhet eo ar moned ouzh an internet. (Evit enaouiñ anezhañ, kit en dibarzhioù ha diuzit an ivinell 'Etrefas an Implijer')"
|
||
|
||
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "addons"
|
||
msgid "%s by %s"
|
||
msgstr "%s gant %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:457
|
||
msgid "Please wait while addons are updated"
|
||
msgstr "Gortozit e-pad ma vez hizivaet al lugantoù, mar plij"
|
||
|
||
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:535
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
|
||
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
|
||
"firewall"
|
||
msgstr "Digarezit, degouezhet ez eus ur fazi e-pad ma oa o vont e darempred gant lec'hienn al lugantoù. Bezit sur da vezañ kevreet ouzh internet ha n'eo ket stanket SuperTuxKart gant un danvoger"
|
||
|
||
#. I18N: arena group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#. I18N: kart group name
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:288
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
|
||
msgid "standard"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:886
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
|
||
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
||
msgstr "Morailhet: deuit a-benn eus an daeioù oberiat evit gellout tizhout muioc'h a draoù!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
|
||
msgid "Random Arena"
|
||
msgstr "Arena dre-zegouezh"
|
||
|
||
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d arena unavailable in single player."
|
||
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
|
||
msgstr[0] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl."
|
||
msgstr[1] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl."
|
||
msgstr[2] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl."
|
||
msgstr[3] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl."
|
||
msgstr[4] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl."
|
||
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:90
|
||
msgid "Create LAN Server"
|
||
msgstr "Krouiñ ur servijer mod LAN"
|
||
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's server"
|
||
msgstr "Servijer %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:156
|
||
msgid "No. of grand prix track(s)"
|
||
msgstr "Nvr. a rodoù grand prix"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates a graphical feature is disabled
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:160
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:431
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Lazhet"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:174
|
||
msgid "Battle mode"
|
||
msgstr "Mod emgann"
|
||
|
||
#. I18N: In the create server screen
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:190
|
||
msgid "Soccer game type"
|
||
msgstr "Doare c'hoari mell-droad"
|
||
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:239
|
||
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Etre 4 ha 30 arouezenn e rank bezañ hirder un anv!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:256
|
||
msgid "Incorrect characters in password!"
|
||
msgstr "Arouezioù direizh er ger-tremen!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/credits.cpp:184
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Launchpad Contributions:\n Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n STK-team https://launchpad.net/~stk"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
|
||
msgstr "Evit ouzhpennañ dornelloù/bizhier c'hoari nevez, loc'hit ken eeun ha tra SuperTuxKart gant ho tornelloù kevreet ha mont a raint war-wel war al listenn.\n\nEvit ouzhpennañ ur c'hefluniadur evit ar c'hlavier, grit gant an bouton amañ dindan. KOULSKOUDE, arabat disoñjal ne vez ket gouzañvet kalz a bouezadurioù war ar memes tro ha neket ar pep gwellañ ur c'hlavier evit ar mod lies-c'hoarier. (Meur a glavier a c'hall bezañ kevreet daoust da-se. Evideoc'h da gaout soñj, boutonioù disheñvel a vo ezhomm evit pep c'hoarier en degouezh-mañ.)"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
|
||
msgid "Add Wiimote"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ ur Wiimote"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
|
||
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
||
msgstr "Ouzhpennañ kefluniadur ur c'havier"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Hizivaat"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %d"
|
||
msgstr "Stumm: %d"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
|
||
msgid "featured"
|
||
msgstr "kinniget"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "Ment: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
|
||
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
|
||
msgstr "Digarezit, c'hwitet eo bet war pellgargañ al lugantoù"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problems installing the addon '%s'."
|
||
msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o staliañ al lugant '%s'."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Klask en-dro"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problems removing the addon '%s'."
|
||
msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o tilemel al lugant '%s'."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
|
||
msgid "Current password invalid."
|
||
msgstr "Didalvoud eo ar ger-tremen a-vremañ."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:310
|
||
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Ar ger-tremen a rank bezañ etre 8 ha 30 arouezenn hirder!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:294
|
||
msgid "Passwords don't match!"
|
||
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen gant berzh."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
|
||
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:375
|
||
msgid "Validating info"
|
||
msgstr "Talvoudekadur an titouroù"
|
||
|
||
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
|
||
#. resoluton
|
||
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Confirm resolution within %i second"
|
||
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
|
||
msgstr[0] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn"
|
||
msgstr[1] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn"
|
||
msgstr[2] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn"
|
||
msgstr[3] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn"
|
||
msgstr[4] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn"
|
||
|
||
#. I18N: if only important particles effects is enabled
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433
|
||
msgid "Important only"
|
||
msgstr "A-bouez hepken"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is low
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Izel"
|
||
|
||
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is high
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:443
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Uhel"
|
||
|
||
#. I18N: in the graphical options tooltip;
|
||
#. indicates the rendered image quality is very low
|
||
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:437
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Izel-kenañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:132
|
||
msgid "Laps"
|
||
msgstr "Troioù"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:133
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Amzer"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:134
|
||
msgid "Kart"
|
||
msgstr "Kart"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:135
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Implijer"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:139
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#. I18N: In the network user dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kick"
|
||
|
||
#. I18N: In the network user dialog
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100
|
||
msgid "Change team"
|
||
msgstr "Cheñch skipailh"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
|
||
#. the result of the ranking info of a player
|
||
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117
|
||
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching ranking info for %s"
|
||
msgstr "Adpakadur an titouroù rummañ evit %s"
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
|
||
#. player has no ranking
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no ranking yet."
|
||
msgstr "Neket bet rummet %s evit poent."
|
||
|
||
#. I18N: In the network player dialog show rank and
|
||
#. score of a player
|
||
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has a rank of %d with score %f."
|
||
msgstr "%s a zo ar grad %d gantañ gant ar skor %f."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
|
||
msgid "Username and/or email address invalid."
|
||
msgstr "Neket reizh an anv-implijer pe/hag ar chomlec'h."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
|
||
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
|
||
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
|
||
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
|
||
"the development team would gladly assist you."
|
||
msgstr "Lennit termenoù ha divizoù implij SuperTuxKart war '%s'. Rankout a rit sevel a-du gant an divizoù-mañ evit marilhañ ouzh ur gont evit STK. En ur gochiñ ar c'hombodig amañ dindan e kadarnait kompren an termenoù-mañ. M'ho peus goulennoù pe evezhiadennoù war an termenoù, unan eus ar skipailh programmiñ a vo laouen da sikour ac'hanoc'h."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Rank: %i"
|
||
msgstr "Renk rekizet: %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Time: %i"
|
||
msgstr "Amzer rekizet: %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required Nitro Points: %i"
|
||
msgstr "Poentoù dre nitro rekizet: %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of AI Karts: %i"
|
||
msgstr "Niver a gartoù AI: %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174
|
||
msgid "Nitro challenge"
|
||
msgstr "Dae an Nitro"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
|
||
msgid "Ghost replay race"
|
||
msgstr "Adlenn ar redadeg gant an tasmant"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the user name on server
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "C'hoarier"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the scores of user calculated by player rankings
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Skoroù"
|
||
|
||
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
|
||
#. the user time played on server
|
||
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108
|
||
msgid "Time played"
|
||
msgstr "Amzer c'hoariet"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
|
||
msgid "Input device already exists."
|
||
msgstr "Trobarzhell enmont a zo anezhi dija."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:240
|
||
msgid "No player available for connecting to server."
|
||
msgstr "N'eus c'hoarier ebet da gevreañ ouzh ar servijer."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
|
||
msgid "Cancel Request"
|
||
msgstr "Nullañ ar goulenn"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hiziv"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
|
||
msgid "Friend request sent!"
|
||
msgstr "Goulenn mignoniezh kaset!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
|
||
msgid "Friend request accepted!"
|
||
msgstr "Reked mignoniezh asantet!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
|
||
msgid "Friend request declined!"
|
||
msgstr "Reked mignoniezh nac'het!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
|
||
msgid "Friend removed!"
|
||
msgstr "Dilamet eo ar vignoniezh!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
|
||
msgid "Friend request cancelled!"
|
||
msgstr "Nullet eo bet ar reked mignoniez!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "O tretañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
|
||
msgid "Fetching last vote"
|
||
msgstr "Oc'h adpakañ ar votadenn diwezhañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
|
||
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
|
||
msgstr "Gellout a rit azasaat ho renkadur kent en ur glikañ war ar steredennoù amañ dindan."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
|
||
"clicking the stars beneath"
|
||
msgstr "N'ho peus ket votet evit al lugant-mañ c'hoazh. Diuzit ar feur ho peus c'hoant en ur glikañ war ar steredennoù amañ dindan"
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
|
||
msgid "Vote successful! You can now close the window."
|
||
msgstr "Votadenn graet gant berzh! Gellout a rit serriñ ar prenestr bremañ."
|
||
|
||
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing vote"
|
||
msgstr "O votiñ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:411
|
||
msgid "Random Track"
|
||
msgstr "Roudenn dre-zegouezh"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:126
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Roudenn"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Eilpennet"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122
|
||
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:478
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
|
||
msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel da vat '%s'?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139
|
||
msgid "Do you want to save your changes?"
|
||
msgstr "Ha c'hoant ho peus da enrollañ ho cheñchadurioù?"
|
||
|
||
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (+)"
|
||
msgstr "%s (+)"
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
|
||
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
|
||
msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar grand prix."
|
||
|
||
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
|
||
msgid "Select a track"
|
||
msgstr "Diuzañ ur roudenn"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Echuet ho peus an dae aes! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Echuet ho peus an dae etre! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Echuet ho peus an dae diaes! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
|
||
msgstr "Echuet ho peus an dae SuperTux! Poentoù gounezet war al live-mañ: %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You unlocked %s!"
|
||
msgstr "Divorailhet ho peus %s!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622
|
||
msgid "Challenge Completed"
|
||
msgstr "Echuet eo bet an dae"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661
|
||
msgid "You unlocked track %0"
|
||
msgstr "Dibrennet ho peus ar roudenn %0"
|
||
|
||
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707
|
||
msgid "You unlocked grand prix %0"
|
||
msgstr "Dibrennet ho peus ar Grand Prix %0"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Dre ziouer"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tra ebet"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dre-zegouezh"
|
||
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152
|
||
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Adkargañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
|
||
msgid "Please enter the name of the grand prix"
|
||
msgstr "Skrivit anv ar grand prix, mar plij"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
|
||
msgid "Please select a Grand Prix"
|
||
msgstr "Diuzit ur Grand Prix, mar plij"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Termenet eo an implijer"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "Goullo eo an anv."
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
|
||
msgid "Another grand prix with this name already exists."
|
||
msgstr "Ur grand prix all 'zo gant an hevelep anv endeo ."
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
|
||
msgid "Name is too long."
|
||
msgstr "Re hir eo an anv."
|
||
|
||
#. I18N: when failing a GP
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
|
||
msgid "Better luck next time!"
|
||
msgstr "Gwelloc'h e vo ar wech a zeu!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:162
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
|
||
msgid "You completed a challenge!"
|
||
msgstr "Echuet ho peus un dae!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319
|
||
msgid "You completed the Grand Prix!"
|
||
msgstr "Echuet ho peus ar Grand Prix!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:862
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524
|
||
msgid "Random Kart"
|
||
msgstr "Kart dre-zegouezh"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Morailhet"
|
||
|
||
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:982
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone:\n"
|
||
"Press the 'Select' button to join the game"
|
||
msgstr "D'an holl dud:\nPouezit war ar bouton 'Diuzañ' evit emezelañ er c'hoari"
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
|
||
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
|
||
"Internet\"."
|
||
msgstr "N'hallit ket c'hoari enlinenn hep ur moned ouzh internet. Mar fell deoc'h c'hoari enlinenn, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer' hag aozit \"Kevreañ ouzh an internet\"."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508
|
||
msgid ""
|
||
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
|
||
" addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect"
|
||
" to the Internet\"."
|
||
msgstr "N'hallit ket pellgargañ lugantoù hep moned ebet ouzh ar genrouedad. Ma fell deoc'h pellgargañ lugantoù, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer', ha kochit 'Kevreañ ouzh internet'."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can however delete already downloaded addons."
|
||
msgstr "N'hallit ket pellgargañ lugantoù hep moned ebet ouzh ar genrouedad. Ma fell deoc'h pellgargañ lugantoù, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer', ha kochit 'Kevreañ ouzh internet'.\n\nGellout a rit, koulskoude dilemel al lugantoù pellgarget dija."
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
|
||
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
|
||
msgstr "Lazhet eo modulenn al lugantoù er mare-mañ war skrammad an dibarzhioù"
|
||
|
||
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565
|
||
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
|
||
msgstr "Gortozit e-pad ma vez karget al lugantoù, mar plij"
|
||
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lobby (ping: %dms)"
|
||
msgstr "Hall (ping: %dms)"
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait
|
||
#. before the current game finish
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239
|
||
msgid "Please wait for current game to end."
|
||
msgstr "Gortozit ma vefe echu gant ar c'hoariadenn war ober."
|
||
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game will start if there is more than %d player."
|
||
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
|
||
msgstr[0] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier."
|
||
msgstr[1] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier."
|
||
msgstr[2] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier."
|
||
msgstr[3] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier."
|
||
msgstr[4] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier."
|
||
|
||
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
|
||
#. for owner-less server
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game will start after %d second."
|
||
msgid_plural "Game will start after %d seconds."
|
||
msgstr[0] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn."
|
||
msgstr[1] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn."
|
||
msgstr[2] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn."
|
||
msgstr[3] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn."
|
||
msgstr[4] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn."
|
||
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s"
|
||
msgstr "O kevreañ ouzh ar servijer %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/networking_lobby.cpp:317
|
||
msgid "Finding a quick play server"
|
||
msgstr "Kavout ur servijer lenn fonnus"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Araokadur"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129
|
||
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174
|
||
msgid "Fetching achievements"
|
||
msgstr "Oc'h adpakout taolioù berzh"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's profile"
|
||
msgstr "Profil %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74
|
||
msgid "Since"
|
||
msgstr "Abaoe"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stadud"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:93
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:231
|
||
msgid "Fetching friends"
|
||
msgstr "O klask mignoned"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:202
|
||
msgid "New Request"
|
||
msgstr "Goulenn nevez"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:203
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "War c'hortoz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:207
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Ezlinenn"
|
||
|
||
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
|
||
msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet evit gellet c'hoari war ar genrouedad hollek. Klikit war hoc'h anv-implijer amañ a-us."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
|
||
msgstr "Ebarzhit chomlec'h ar servijer gant ar chomlec'h IP (diret) heuliet gant: goude ar porzh."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_screen.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid server address: %s."
|
||
msgstr "Chomlec'h servijer direizh: %s."
|
||
|
||
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:205
|
||
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:269
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "O klask"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ober"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70
|
||
msgid "Key binding"
|
||
msgstr "Berradennoù klavier"
|
||
|
||
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:89
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586
|
||
msgid "Disable Device"
|
||
msgstr "Lazhañ an drobarzhell"
|
||
|
||
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:91
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587
|
||
msgid "Enable Device"
|
||
msgstr "Enaouiñ an drobarzhell"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding section
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:134
|
||
msgid "Game Keys"
|
||
msgstr "Boutonioù ar c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding section
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:148
|
||
msgid "Menu Keys"
|
||
msgstr "Boutonioù al lañser"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:223
|
||
msgid "Steer Left"
|
||
msgstr "War an tu kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:226
|
||
msgid "Steer Right"
|
||
msgstr "War an tu dehou"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:229
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Herrekaat"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:232
|
||
msgid "Brake"
|
||
msgstr "Starderez"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:235
|
||
msgid "Fire"
|
||
msgstr "Tan"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:238
|
||
msgid "Nitro"
|
||
msgstr "Nitro"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:241
|
||
msgid "Skidding"
|
||
msgstr "Riklañ"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:244
|
||
msgid "Look Back"
|
||
msgstr "Sellet war-gil"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:247
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Sikour"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250
|
||
msgid "Pause Game"
|
||
msgstr "Ehanañ ar c'hoari"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:255
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Laez"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:258
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Traoñ"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:261
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kleiz"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:264
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dehou"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:267
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Diuzañ"
|
||
|
||
#. I18N: Key binding name
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:270
|
||
msgid "Cancel/Back"
|
||
msgstr "Nullañ/Distreiñ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365
|
||
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
|
||
msgstr "* Un elfenn c'hlas a dalvez ez eus un tabut gant ur c'hefluniadur all"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:370
|
||
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
|
||
msgstr "* Un elfenn ruz a dalvez ez eus un tabut er c'hefluniadur a-vremañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
|
||
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
|
||
" working."
|
||
msgstr "Taolit-evezh: Ar bouton 'Linkad' n'eo ket ur bouton erbedet anezhañ: ma vez pouezet warnañ ne 'z aio ket en-dro ar boutonioù gant un arouezenn disheñvel gant ar pennlizherennoù warno."
|
||
|
||
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
||
#: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
||
msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel da vat ar c'hefluniadur-mañ?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:102
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Dornell"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keyboard %i"
|
||
msgstr "Klavier %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:148
|
||
msgid "Touch Device"
|
||
msgstr "Trobarzhell touch"
|
||
|
||
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
|
||
#: src/states_screens/options_screen_language.cpp:87
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Yezh ar reizhiad"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) "
|
||
"profiles on the kart selection screen"
|
||
msgstr "Er mod lies-c'hoarier, ar c'hoarierien a c'hall diuzañ profiloù nammet (diaesoc'h) war skramm diuzañ ar c'hartoù"
|
||
|
||
#. I18N: custom video settings
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personelaet"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Particles Effects: %s"
|
||
msgstr "Efedoù partikulenn: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animated Characters: %s"
|
||
msgstr "Tudennoù bevaet: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic lights: %s"
|
||
msgstr "Gouleier luskaet: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Motion blur: %s"
|
||
msgstr "Dispis fiñv: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti-aliasing: %s"
|
||
msgstr "Enepkranellañ: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambient occlusion: %s"
|
||
msgstr "Stankadenn gouloù tro-dro: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shadows: %s"
|
||
msgstr "Skeudoù: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shadows: %i"
|
||
msgstr "Skeudoù: %i"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bloom: %s"
|
||
msgstr "Bleuniadur: %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Glow (outlines): %s"
|
||
msgstr "Skleur (trolinennoù): %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light shaft (God rays): %s"
|
||
msgstr "Puñs gouloù (bannoù-heol Doue): %s"
|
||
|
||
#. I18N: in graphical options
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth of field: %s"
|
||
msgstr "Donder an noñv: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered image quality: %s"
|
||
msgstr "Kalite ar skeudenn rentet: %s"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Ready!"
|
||
msgstr "Prest!"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "Set!"
|
||
msgstr "Diwallit!"
|
||
|
||
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Kit!"
|
||
|
||
#. I18N: Shown when a goal is scored
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "GOAL!"
|
||
msgstr "PAL!"
|
||
|
||
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
|
||
#. waiting
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
|
||
msgid "Waiting for others"
|
||
msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ar re all"
|
||
|
||
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
|
||
#. "John Doe")
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:555
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "gant"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677
|
||
msgid "Collect nitro!"
|
||
msgstr "Dastumit nitro!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:679
|
||
msgid "Follow the leader!"
|
||
msgstr "Heuilhit ar Penn!"
|
||
|
||
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
||
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i"
|
||
msgstr "Top %i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui.cpp:401 src/states_screens/race_gui.cpp:403
|
||
msgid "Challenge Failed"
|
||
msgstr "C'hwitet eo bet an dae"
|
||
|
||
#. I18N: Shown at the end of a race
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146
|
||
msgid "Lap"
|
||
msgstr "Tro"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:590
|
||
msgid "Press fire to start the tutorial"
|
||
msgstr "Pouezit war Tan evit stagañ gant an tutorial"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
|
||
msgid "Type: Grand Prix"
|
||
msgstr "Doare: Grand Prix"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:666
|
||
msgid "Press fire to start the challenge"
|
||
msgstr "Pouezit war Tan evit loc'hañ an dae"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
|
||
msgid "Quit the server"
|
||
msgstr "Kuitaat ar servijer"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187
|
||
msgid "You completed challenges!"
|
||
msgstr "Echuet ho peus an daeoù!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203
|
||
msgid "Abort Grand Prix"
|
||
msgstr "Dilezel Grand Prix"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Adloc'hañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225
|
||
msgid "Back to challenge selection"
|
||
msgstr "Distreiñ war diuzadur an daeoù"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230
|
||
msgid "Race against the new ghost replay"
|
||
msgstr "Redek a-enep an adlenn tasmantel nevez"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234
|
||
msgid "Back to the menu"
|
||
msgstr "Distreiñ d'al lañser"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379
|
||
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
|
||
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilezel da vat ar Grand Prix?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464
|
||
msgid "Network grand prix has been finished."
|
||
msgstr "Kenrouedad grand prix a zo echu."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231
|
||
msgid "Red Team Wins"
|
||
msgstr "Aet eo ar maout gant ar skipailh ruz"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235
|
||
msgid "Blue Team Wins"
|
||
msgstr "Aet eo ar maout gant ar skipailh glas"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240
|
||
msgid "It's a draw"
|
||
msgstr "Un dresadenn eo"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084
|
||
msgid "Eliminated"
|
||
msgstr "Dilamet"
|
||
|
||
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360
|
||
msgid "(Own Goal)"
|
||
msgstr "(A-enep e bal dezhañ)"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i/%i"
|
||
msgstr "Roudenn %i/%i"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510
|
||
msgid "Grand Prix progress:"
|
||
msgstr "Araokadur ar Grand Prix:"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554
|
||
msgid "Highscores"
|
||
msgstr "Skoroù uhelañ"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Best lap time: %s"
|
||
msgstr "Amzer an dro gwellañ: %s"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
|
||
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
||
msgstr "An holl walldaolioù 'zo aotreet, dastumit armoù ha grit ganto en un doare speredek, eta!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
|
||
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
||
msgstr "Galloud ebet, ho parregezh bleniañ a gont hepken!"
|
||
|
||
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
|
||
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
|
||
msgstr "Chomit tost ouzh an hini kentañ, arabat mont dirakañ, avat!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114
|
||
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
|
||
msgstr "Skoit gant ar re all gant armoù betek ma kollint holl o buhezioù."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119
|
||
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
|
||
msgstr "Bountit ar volotenn e-barzh kaoued ar skipailh all da verkañ palioù."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129
|
||
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
|
||
msgstr "Ergerzhit roudoù evit kavout an holl vioù kuzh."
|
||
|
||
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
|
||
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
|
||
msgstr "Redit a-enep kartoù-tasmant ha klaskit dont a-benn outo!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:120
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:113
|
||
msgid "Exit game"
|
||
msgstr "Kuitaat ar c'hoari"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:232
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create player '%s'."
|
||
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'hoarier '%s'."
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:256
|
||
msgid "User name cannot be empty."
|
||
msgstr "N'hall ket bezañ goullo an anv implijer."
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
|
||
msgid "Emails don't match!"
|
||
msgstr "Ne glot ket ar posteloù!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:302
|
||
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
|
||
msgstr "Etre 4 ha 30 arouezenn e rank bezañ hirder un anv-implijer enlinenn!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:306
|
||
msgid "Online username must not start with a number!"
|
||
msgstr "Un anv-implijer enlinenn n'hall ket kregiñ gant un niver!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:314
|
||
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
|
||
msgstr "Hirder ur postel a rank bezañ etre 5 ha 254 arouezenn!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:320
|
||
msgid "Email is invalid!"
|
||
msgstr "Didalvoud eo ar postel"
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email with further instructions regarding account "
|
||
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
|
||
msgstr "Ur postel a vo resevet ganeoc'h gant titouroù ouzhpenn ennañ evit gouzout penaos deraouekaat ho kont. Gortozit un tamm ha taolit ur sell ouzh an teuliad strob."
|
||
|
||
#: src/states_screens/register_screen.cpp:423
|
||
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
|
||
msgstr "Ar moned ouzh internet a zo lazhet, enaouit ar moned en dibarzhioù, mar plij"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
|
||
#. if it's localhost or friends'
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:127
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Perc'henner"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, distance to server
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:129
|
||
msgid "Distance (km)"
|
||
msgstr "Hed (km)"
|
||
|
||
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:214
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Dizanv"
|
||
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:322
|
||
msgid "No server is available."
|
||
msgstr "N'eus servijer ebet hegerz."
|
||
|
||
#: src/states_screens/server_selection.cpp:330
|
||
msgid "Fetching servers"
|
||
msgstr "Oc'h adtapout servijoù"
|
||
|
||
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
|
||
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track by %s"
|
||
msgstr "Roudenn gant %s"
|
||
|
||
#. I18N: the max players supported by an arena.
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max players supported: %d"
|
||
msgstr "Niver a c'hoarierien maksimom degemerus: %d"
|
||
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328
|
||
msgid "Drive in reverse"
|
||
msgstr "Bleinañ dre an tu gin"
|
||
|
||
#. I18N: In the track info screen
|
||
#. I18N: In track screen
|
||
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:302
|
||
msgid "Random item location"
|
||
msgstr "Lec'hioù an elfennoù dre-zegouezh"
|
||
|
||
#. I18N: track group name
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "an holl anezho"
|
||
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
|
||
msgid "Locked!"
|
||
msgstr "Morailhet!"
|
||
|
||
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:397
|
||
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
|
||
msgstr "Morailhet: deuit a-benn eus an daeioù oberiat evit gellout tizhout muioc'h a draoù!"
|
||
|
||
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
|
||
" will end early."
|
||
msgstr "Ma choaz darn vrasañ ar c'hoarierien ar memes arventennoù roudenn ha redadeg, ar votadeg a echuo abred."
|
||
|
||
#. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network
|
||
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining time: %d"
|
||
msgstr "Amzer a chom: %d"
|
||
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:344
|
||
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
|
||
msgstr "Ar moned ouzh an internet a zo lazhet. Ha c'hoant ho peus d'e enaouiñ?"
|
||
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:537
|
||
msgid "You need to enter a password."
|
||
msgstr "Ret eo deoc'h ebarzhiñ ur ger-tremen."
|
||
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging out '%s'"
|
||
msgstr "O tigevreañ diouzh '%s'"
|
||
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging in '%s'"
|
||
msgstr "O kevreañ ouzh '%s'"
|
||
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:640
|
||
msgid "You can't delete the only player."
|
||
msgstr "N'hallit ket dilemel ar c'hoarier nemetañ."
|
||
|
||
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
||
#: src/states_screens/user_screen.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
|
||
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar c'hoarier '%s'?"
|
||
|
||
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
|
||
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
|
||
#. formats.
|
||
#: src/utils/time.cpp:50
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d/%m/%Y"
|
||
|
||
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
|
||
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
|
||
#. N (or nothing) otherwise
|
||
#: src/utils/translation.cpp:409
|
||
msgid " Is this a RTL language?"
|
||
msgstr " N"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
|
||
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
|
||
msgstr "Echuit an holl zaeioù da zivorailhañ an nor vras!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
|
||
msgid ""
|
||
"You need more points\n"
|
||
"to enter this challenge!\n"
|
||
"Check the minimap for\n"
|
||
"available challenges."
|
||
msgstr "Muioc'h a boentoù hoc'h eus ezhomm\nda vont en dae-mañ!\nTaolit ur sell ouzh ar gartenn vihan\nda gavout daeioù hegerz."
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
|
||
msgstr "Herrekaat gant <%s> ha sturit gant <%s> ha <%s>."
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
|
||
msgstr "Dastumit profoù, ha tennit gant an arm gant <%s> da zistrujañ ar boestadoù-se!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
|
||
"fire behind!"
|
||
msgstr "Pouezit war <%s> da sellout war-gil. Tennit gant an arm gant <%s> ha pouezit war <%s> war an dro da dennañ war-gil!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
|
||
msgstr "Implijit an nitro bet tapet ganeoc'h en ur bouezañ war <%s>!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
|
||
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
|
||
msgstr "Dastumit boutailhadoù nitro (ganto e vo graet goude ar gammdro)."
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
|
||
msgstr "C'hem! Ma c'hoarvez trubuilhoù deoc'h, pouezit war <%s> evit bezañ sikouret."
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
|
||
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
|
||
msgstr "Herrekait ha pouezit war ar bouton <%s> en ur dreiñ evit riklañ. Aesoc'h e vo deoc'h treiñ buanoc'h en ur riklañ un tammig da gemer kammdroioù lemm."
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
|
||
"bonus speedup as a reward!"
|
||
msgstr "Notennit eta, ma teuit a-benn da riklañ e-pad un nebeud segondennoù, e vo resevet ganeoc'h ur bonus tizh evel rekoñpañs!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
|
||
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
|
||
msgstr "Prest oc'h da gemer perzh er redadeg bremañ. Chañs vat!"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
|
||
msgstr "Herrekait gant <%s> ha sturit gant <%s> ha <%s>"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
|
||
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
|
||
msgstr "Dastumit boutailhadoù nitro (ganto e vo graet goude ar gammdro)"
|
||
|
||
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
|
||
msgstr "C'hem! Ma c'hoarvez trubuilhoù deoc'h, pouezit war <%s> evit bezañ sikouret"
|