stk-code_catmod/data/po/pt.po
2015-09-27 19:40:16 -04:00

3795 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 00:20+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Auria <auria.mg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Cristóvão Colombo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Jogar cada pista oficial pelo menos uma vez."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Atacar!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Atingir 10 karts com uma bola de bowling."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Arquiinimigo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Atingir o mesmo kart pelo menos 5 vezes numa corrida."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Maratonista"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make a race with 5 laps or more."
msgstr "Fazer uma corrida com 5 etapas ou mais."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Skid-row"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Make 5 skidding in a single lap."
msgstr "Fazer 5 derrapagens numa única etapa."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Condutor de Ouro"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Powerup Amor"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Usar 10 ou mais powerups numa corrida."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Imparável"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Win 5 single races in a row."
msgstr "Vence 5 corridas únicas numa linha."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Amante de bananas"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Apanhar um mínimo de 5 bananas por corrida."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "É segredo"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Realmente ... um segredo."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Mosquito Caçador"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of "
"them in a race."
msgstr "Toma os teus oponentes por mosquitos. Com o mata-moscas, esmaga pelo menos 5 deles numa corrida."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Parque dos pinguins"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Off the beaten"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the moon and back"
msgstr "Ira à Lua e voltar"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "No fim do mundo"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Extras do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Avaliação >="
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Karts"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Corridas"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Arenas"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:325
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:286
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extras"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:324
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:278
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:389
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
msgid "Challenges - Trophy Room"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/user_screen.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Manter esta resolução"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Definições gráficas"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Condutas avançadas (luzes, etc.)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Resplandecer"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Eixo de luz (raios de Deus)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Oclusão de Ambiente"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Global illumination"
msgstr "Iluminação global"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (outlines)"
msgstr "Brilho (esboços)"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Desfoque de Movimento"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Campo de visão"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Weather Effects"
msgstr "Efeitos meteorológicos"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Cenário animado"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Compressão de Texturas"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Use high definition textures"
msgstr "Usar texturas de alta definição"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated Characters"
msgstr "Personagens animadas"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtro de texturas"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Reinicie o STK para aplicar as alterações."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Todas as corridas"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Número de etapas:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Reverter:"
#. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new grand prix' dialog
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Por favor insere o nome do grande prémio"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Escreva o nome do novo jogador"
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:214
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Editar grande prémio"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Editor de grande prémio"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Mudar nome"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Todos os karts"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Grupo de Pistas"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Iniciar corrida"
#. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Continuar grande prémio gravado"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Guardar o Grande Prémio"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Ajuda do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Modos de jogo"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multi­player"
msgstr "Multi-jogador"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
msgid "Click here to play the tutorial"
msgstr "Clique aqui para jogar o tutorial"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Evite as bananas!"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the"
" bar at the right of the game screen."
msgstr "A recolha de nitro permite-lhe obter velocidades estonteantes sempre que pressionar a tecla apropriada. Pode ver o nível de nitro na barra à direita do ecrã de jogo."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Se vir um botão com um cadeado destes, é porque tem que completar uma corrida para o desbloquear."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost."
msgstr "A tecla \"Derrapar\" permite derrapar em curvas apertadas e ganhar aceleração."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Os atalhos de teclado podem ser vistos/alterados nas Opções."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Pastilha elástica - proteja-se com um escudo ou utilize-a ao olhar para trás de modo a deixar uma poça atrás de si."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr "Bolo - é atirado ao rival mais próximo. Deve ser utilizado para pequenas distâncias e em reta."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Ventosa - acerte no corredor à sua frente para o fazer recuar ou no que está atrás para o afastar."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown"
" backwards."
msgstr "Bola de bowling - ressalta nas paredes. Se estiver a olhar para trás, será atirada para trás."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraquedas - atrasa todo os karts melhor classificados."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short"
" time."
msgstr "Alternador - as caixas são transformadas em bananas e as bananas em caixa."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Bola de basquete - saltita atrás do líder e pode esmagar ou atrasar os adversários."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Mata moscas - esmaga os karts nas suas proximidades."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "O SuperTuxKart tem vários modos de jogo."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr "Corrida normal: Todas as armas são permitidas. Apanhe-as e utilize-as!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Corrida contra o tempo: não existem armas pois só as capacidades de condução interessam."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr "Batalha 3 ataques: Só para multijogador. Atinja os outros jogadores até que percam todas as vida."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the "
"goal."
msgstr "Futebol: Só para multijogador. Utilize o seu kart para marcar golos."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Caça aos ovos: Explore as pistas para encontrar os ovos."
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr "* Grande parte destes modos também podem ser jogados como Grande Prémio. Em vez de fazer uma corrida, joga diversas de seguida. Quanto melhor for a sua posição, mais pontos ganha. No fim, o jogador que tiver mais pontos ganha a taça."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr "O SuperTuxKart pode ser jogado por várias pessoas no mesmo computador."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(por agora, o jogo em rede não está disponível)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep"
" in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr "Precisa de diversos dispositivos (ter diversos comandos ou joysticks é a melhor forma para multi-jogadores). Aceda às definições e configure os comandos. Também podem jogar no teclado, mas neste caso, cada jogador terá que usar diversas teclas e esta não é a melhor forma de jogar, uma vez que os teclados não possuem suporte a muitos jogadores."
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join"
" the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr "Assim que configurar os dispositivos, pode jogar. Escolha uma corrida multi-jogador no menu principal. Para escolher um veículo, cada jogador tem que pressionar a tecla \"Disparar\" do comando, joystick ou teclado para entrar no jogo. Cada jogador pode usar o seu dispositivo para escolher o veículo. O jogo começará assim que todos os jogadores escolherem o veículo. Para esta operação, não pode utilizar o rato."
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Escolha o kart"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Modo de história"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Único Jogador"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multi-jogador"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Extras"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100
msgid "Achievements"
msgstr "Proezas"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Editor de grande prémio"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Alterar Palavra-passe"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Nova Palavra-passe"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmação"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Criação de Servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Nome do servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Num. máximo de jogadores"
#. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Sign In As Guest"
msgstr "Iniciar sessão como Convidado"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: Tab in login menu
msgid "Register"
msgstr "Registo"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Guest Log in"
msgstr "Entrar Convidado"
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid ""
"Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does"
" not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being "
"online."
msgstr "Iniciar sessão como convidado permite participar em corridas online, mas não te permite votar pelos addons, ou colecionar quaisquer proezas enquanto estiveres online."
#. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui
#. I18N: In the login dialog
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "Lobby"
msgstr "Átrio"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Server name:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
msgid "actions"
msgstr "ações"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui
#. I18N: In the networking lobby
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui
#. I18N: In the lobby settings screen
msgid "Lobby Settings"
msgstr "Opções do átrio."
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Online Multiplayer"
msgstr "Multijogador Online"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Jogo Rápido"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Localizar servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Create Server"
msgstr "Criar servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Verificar mais amigos:"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
msgid "Overview"
msgstr "Visão global"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101
msgid "Account Settings"
msgstr "Definições da conta"
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Recuperação de conta"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Tu irás receber um email com informações detalhadas em como reiniciar a palavra-passe. Por favor tem paciência e lembra-te de verificar a pasta de spam."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Preencher o nome de utilizador e o endereço de email que forneceste para poder reiniciar a tua palavra-passe."
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:74
msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"
#. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Criar utilizador"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Nova Conta Online"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Conta Online Existente"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Conta Offline"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Nome de utilizador Online"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Tu podes jogar sem criar uma conta online selecionando uma conta offline. Mas assim não poderás conectar com amigos, votar por addons, etc. Por favor lê o nosso acordo de privacidade em http://privacy.supertuxkart.net"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Termos de Acordo"
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Concordo com os termos apresentados e tenho mais de 13 anos. "
#. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Server Info"
msgstr "Info do Servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73
#: src/states_screens/server_selection.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Selecção de Servidor"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Info do Utilizador"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Adicionar amigo"
#. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Procurar Utilizador"
#. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opções do SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:172
#: src/states_screens/user_screen.cpp:637
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeitos sonoros"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:175
#: src/states_screens/user_screen.cpp:639
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Eliminar configuração"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Voltar à lista de dispositivos"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Prima Enter ou clique duas vezes num dispositivo para o configurar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Qual configuração para usar será inferida com a tecla 'Seleccionar' que for premida ao juntar ao jogo."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:142
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:174
#: src/states_screens/server_selection.cpp:92
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
msgid "You are playing as"
msgstr "Está a jogar como"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Prima Enter ou clique duas vezes num jogador para o editar."
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In the player configuration screen
msgid "Add Player"
msgstr "Adicionar jogador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:173
#: src/states_screens/user_screen.cpp:638
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Mostrar sempre ecrã de sessão"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Send anonymous HW statistics"
msgstr "Enviar estatísticas HW anónimas"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118
#: src/states_screens/user_screen.cpp:636
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Nível de efeitos gráficos"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Definições personalizadas..."
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sincronização vertical (tem que reiniciar)"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Memorizar local da janela"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Aplicar resolução"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Voltar ao jogo"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Escolha o kart"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Voltar ao menu"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
msgid "Press a key"
msgstr "Prima uma tecla"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Atribuir à tecla ESC"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Atribuir nada"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Prima ESC para cancelar"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Configuração de corridas"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Seleciona uma dificuldade"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédio"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Escolha o modo de jogo"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Voltar à corrida"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar nova corrida"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar corrida"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Desistir da corrida"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Sair da corrida"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Número de golos necessários"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Tempo máximo (min.)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Game type (Goals limit / Time limit)"
msgstr "Tipo de jogo (objetivo/tempo)"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Usar esquerda/direita para escolher a tua equipa e pressiona disparar"
#. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui
msgid "VS"
msgstr "VS"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grande prémio"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Recordes ="
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of laps"
msgstr "Número de etapas"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Inteligência artificial"
#. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Conduzir ao contrário"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar palavra-passe"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"
#. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Ilha da batalha"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Cave X"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Subúrbios"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Templo do Cacau"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Curral dos bovinos"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Forte Magma"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Ilha Gran Paradiso"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml
msgid "Green Valley"
msgstr "Vale verde"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Fazenda"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "O que é que se passa? O seu líder desapareceu?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Sim, ele está no meu castelo e servir-me-á para sempre..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Mas como sou uma criatura justa, proponho um acordo."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Se me conseguir vencer na corrida, eu liberto-o."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Mas as suas ações patéticas nunca me conseguirão vencer - Rei dos Karts!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "À Volta do Farol"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Mansão Blackhill"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Mina antiga"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Minigolfe"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Aula de matemática do Oliver"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Areias movediças"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Estância do norte"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Neve"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Campo de futebol"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Estádio"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Empresa STK"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml
msgid "Subsea"
msgstr "No mar"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Jardim Zen"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Xue"
#: src/achievements/achievement.cpp:209
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Proeza concluída \"%s\"."
#: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Não foi possível aceder ao servidor..."
#: src/addons/news_manager.cpp:172
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Erro a descarregar notícias: '%s'."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:249
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Voltas: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:255
msgid "Follow the leader"
msgstr ""
#: src/challenges/challenge_data.cpp:491
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "A corrida %s já está disponível."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:496
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "O modo de jogo %s já está disponível."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:506
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "O grande prémio %s já está disponível."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:510
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "O nível de dificuldade %s já está disponível."
#: src/challenges/challenge_data.cpp:520
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "O kart %s já está disponível."
#: src/config/player_manager.cpp:91
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Sessão não iniciada"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:392
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:397
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Convidado %d"
#: src/config/user_config.cpp:700
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "O ficheiro de configurações está danificado e vai ser eliminado. De seguida, um novo será criado."
#: src/config/user_config.cpp:711
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "O ficheiro de configurações é antigo e vai ser eliminado. De seguida, um novo será criado."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1852
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - ContarPolígonos: %d Sólidos, %d Sombras - DistLuz : %d"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1863
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris"
#: src/guiengine/engine.cpp:1329
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85
msgid "WEIGHT"
msgstr "PESO"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDADE"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93
msgid "POWER"
msgstr "ENERGIA"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:361
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (em desvantagem)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s está pronto."
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:90
msgid "[none]"
msgstr "[nenhuma]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:138
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:140
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:142
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:144
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:146
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:183
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:185
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:187
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:189
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:191
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:247
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:259
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:261
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:263
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:265
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:317
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:319
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:321
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:323
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr ""
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:325
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr ""
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Hat %d do comando"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:346
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Eixo %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:353
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Eixo %d invertido"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:358
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Eixo %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:366
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Botão %d do comando"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:369
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Botão %d do rato"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:373
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Eixo do rato %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:500
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Configure novamente os atalhos de teclado."
#: src/input/device_manager.cpp:501
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "O ficheiro de configuração não é compatível com esta versão do SuperTuxKart."
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Gatilho esquerdo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247
msgid "Right thumb right"
msgstr "Direita do polegar direito"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "Right thumb left"
msgstr "Direita do polegar esquerdo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243
msgid "Right thumb down"
msgstr "Polegar direito inferior"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245
msgid "Right thumb up"
msgstr "Polegar direito superior"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241
msgid "Right trigger"
msgstr "Gatilho direito"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad right"
msgstr "DPad direita"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257
msgid "DPad left"
msgstr "DPad esquerda"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad down"
msgstr "DPad baixo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad up"
msgstr "DPad cima"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Pára-choque esquerdo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Pára-choque direito"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Botão de polegar esquerdo"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Botão de polegar direito"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Esquerda do polegar direito"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Esquerda do polegar esquerdo"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Polegar esquerdo inferior"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Polegar esquerdo superior"
#: src/input/input_manager.cpp:751
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr ""
#: src/input/input_manager.cpp:781
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Neste momento, só o mestre de jogos pode atuar!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:387
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Ligue o seu wiimote ao gestor Bluetooth e clique em OK. Pode encontrar mais informações em supertuxkart.net/Wiimote."
#: src/input/wiimote_manager.cpp:390
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Prima em simultâneo os botões 1 +2 do seu wiimote para ativar o modo de descoberta e clique em OK. Pode encontrar mais instruções em supertuxkart.net/Wiimote."
#: src/input/wiimote_manager.cpp:413
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/input/wiimote_manager.cpp:418
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Não foi possível detetar o wiimote :/"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:356
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Penalidade!"
#: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:358
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Não acelere antes da partida"
#: src/karts/kart.cpp:834 src/karts/kart.cpp:853
msgid "You won the race!"
msgstr "Ganhou a corrida!"
#: src/karts/kart.cpp:834
msgid "You finished the race!"
msgstr "Terminou a corrida!"
#: src/main.cpp:1227
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User "
"Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr ""
#: src/main.cpp:1399
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "A versão do teu corredor é antiga, Por favor instala os últimos controladores de vídeo."
#: src/main.cpp:1411
msgid ""
"Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for "
"your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better."
msgstr ""
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Ovos: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:61 src/modes/follow_the_leader.cpp:293
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/modes/linear_world.cpp:284
msgid "Final lap!"
msgstr "Volta final!"
#: src/modes/linear_world.cpp:311
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Volta %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:366
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s por %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:371
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta mais rápida"
#: src/modes/linear_world.cpp:890
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "SENTIDO CONTRÁRIO!"
#: src/modes/world.cpp:1163
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Foi eliminado!"
#: src/modes/world.cpp:1166
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "%s foi eliminado."
#: src/online/online_player_profile.cpp:420
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s está na rede."
#: src/online/online_player_profile.cpp:424
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s e %s estão agora na rede."
#: src/online/online_player_profile.cpp:429
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s e %s estão agora em rede."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:435
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d amigo está na rede."
msgstr[1] "%d amigos estão na rede."
#: src/online/online_player_profile.cpp:472
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/online/online_player_profile.cpp:478
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Tens um novo pedido de amizade!"
#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Falha ao ligar ao servidor. Verifica a tua ligação à internet e tenta de novo."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:171
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Grande Prémio Aleatório"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "O ficheiro de recordes era antigo.\nTodos os recordes foram apagados."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:176
msgid "Normal Race"
msgstr "Corrida simples"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:178
msgid "Time Trial"
msgstr "Corrida contra o tempo"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:180
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Seguir o líder"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:182
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalha 3 ataques"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:184
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Caça aos ovos"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:186
msgid "Soccer"
msgstr "Futebol"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "2 years"
msgstr "2 anos"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Add-on name"
msgstr "Nome do extra"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:111
msgid "Updated date"
msgstr "Data atualizada"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:304
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:435
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Aguarde pela atualização dos extras..."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:512
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao sítio de extras. Certifique-se que tem a ligação ativa e que o SuperTuxKart não está a ser bloqueado pela firewall."
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:284
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153
msgid "standard"
msgstr "padrão"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:858
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1452
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Bloqueado: tem que jogar os desafios para lhes poder aceder!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277
msgid "Random Arena"
msgstr "Arena aleatória"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "Servidor de %s"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117
msgid "Creating server"
msgstr "A criar servidor"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "O nome tem de ser entre 4 e 30 caracteres apenas!"
#: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136
msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12."
msgstr "O número máximo de jogadores tem de ser entre 2 e 12."
#: src/states_screens/credits.cpp:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Bruno Ramalhete https://launchpad.net/~bram-512\n Douglas Moura https://launchpad.net/~araujodemoura\n Evandro P. Alves https://launchpad.net/~evandro-pa\n Fátima de Menezes Dantas https://launchpad.net/~fatima-menezes19\n João Frade / 100 NOME https://launchpad.net/~100nome-portugal\n Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Versão: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139
msgid "featured"
msgstr "especial"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o extra."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:360
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar %s."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:371
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:408
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:397
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover %s."
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Para adicionar um comando/joystick, inicia o SuperTuxKart e, em princípio, este aparecerá na lista.\n\nPara adicionar uma configuração de teclado, pode usar o botão abaixo. A maioria dos teclados apenas suportam um número limitado de teclas pressionadas simultaneamente e é inadequado para um jogo com vários jogadores. (Uma sugestão: ligue vários teclados ao computador e lembre-se de que todos os jogadores precisam de combinações de teclas diferente, neste caso.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Adicionar Wiimote"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Adicionar configuração de teclado"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Senha atual incorreta."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/register_screen.cpp:288
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "A palavra-passe tem de ter entre 8 e 30 caracteres apenas!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/register_screen.cpp:272
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "As palavras-passe não coincidem!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Palavra-passe alterada com sucesso."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/register_screen.cpp:353
msgid "Validating info"
msgstr "Validar info"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
msgid "Human players only"
msgstr "Só jogadores humanos"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66
msgid "Enabled for all"
msgstr "Ativas para tudo"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilinear"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78
msgid "Anisotropic x2"
msgstr "Aniso-trópico x2"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
msgid "Anisotropic x4"
msgstr "Aniso-trópico x4"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
msgid "Anisotropic x8"
msgstr "Aniso-trópico x8"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
msgid "Anisotropic x16"
msgstr "Aniso-trópico x16"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125
msgid "Name is empty."
msgstr "O Nome está vazio."
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Já existe um grande prémio com este nome."
#: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137
msgid "Name is too long."
msgstr "O Nome é demasiado comprido."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:211
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Iniciar grande prémio"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Nome de Utilizador e/ou endereço de email inválido."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. By checking "
"the box below, you are confirming that you understand these terms. If you "
"have any questions or comments regarding these terms, one of the members of "
"the development team would gladly assist you."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Desafio de nitro"
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58
msgid "Server successfully created. You can now join it."
msgstr "Servidor criado com sucesso. Podes agora entrar."
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155
msgid "Joining server"
msgstr "A entrar no servidor"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Cancelar pedido"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Pedido de amizade enviado!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Pedido de amizade aceite!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Pedido de amizade recusado!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313
msgid "Friend removed!"
msgstr "Amigo removido!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Pedido de amizade cancelado!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Localizar último voto"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Tu podes adaptar a tua classificação anterior clicando nas estrelas abaixo."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Ainda não votaste por este addon. Seleciona a sua devida classificação clicando nas estrelas abaixo."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Voto sucedido! Podes agora fechar a janela."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247
msgid "Performing vote"
msgstr "Realizar voto"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:299
msgid "Random Track"
msgstr "Corrida aleatória"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68
msgid "Reversed"
msgstr "Revertido"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Deseja guardar as suas alterações?"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:285
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr ""
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o seu grande prémio."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:237
msgid "Select a track"
msgstr "Seleciona uma pista"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:199
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Completaste o desafio fácil! Pontos ganhos neste nível: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Completaste o desafio intermédio! Pontos ganhos neste nível: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Completaste o desafio difícil! Pontos ganhos neste nível: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:492
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Desafio terminado"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:529
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Desbloqueou a corrida %0!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:567
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Desbloquou o grande prémio %0!"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:393
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:164
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr ""
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:326
msgid "User defined"
msgstr "Utilizador definido"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:150
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Melhor sorte para a próxima!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:125
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Terminou o desafio!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:280
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Terminou o grande prémio!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:839
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1470
msgid "Random Kart"
msgstr "Kart aleatório"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:853
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:923
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr "Todos:\nPrimam \"Selecionar\" para entrar no jogo!"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Não podes jogar online sem acesso à Internet. Se quiseres jogar online, vai a opções, seleciona o separador 'Interface de Utilizador', e edita \"Ligar à Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:516
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to "
"the Internet\"."
msgstr "Não podes descarregar addons sem acesso à Internet. Se quiseres descarregar addons, vai a opções, seleciona o separador 'Interface de Utilizador', e edita \"Ligar à Internet\"."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:548
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "O módulo de extras está inativo no ecrã de opções."
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Aguarde o carregamento dos extras..."
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128
#: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Localizar proezas"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115
msgid "Your profile"
msgstr "O teu perfil"
#: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "Perfil de %s"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr "Desde"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:95
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:246
msgid "Fetching friends"
msgstr "Localizar amigos"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217
msgid "New Request"
msgstr "Novo Requerimento"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:139
#, c-format
msgid "Logged in as: %s."
msgstr "Sessão iniciada como: %s."
#: src/states_screens/online_screen.cpp:155
msgid "Logging in"
msgstr "A entrar"
#: src/states_screens/online_screen.cpp:160
msgid "Logging out"
msgstr "Terminar sessão"
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:208
#: src/states_screens/online_user_search.cpp:288
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Teclado %i"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
msgid "Key binding"
msgstr "Associação de tecla"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575
msgid "Disable Device"
msgstr "Desativar dispositivo"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:576
msgid "Enable Device"
msgstr "Ativar dispositivo"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137
msgid "Game Keys"
msgstr "Teclas de jogo"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151
msgid "Menu Keys"
msgstr "Teclas do menu"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:218
msgid "Steer Left"
msgstr "Virar à esquerda"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:221
msgid "Steer Right"
msgstr "Virar à direita"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:224
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:227
msgid "Brake"
msgstr "Travão"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230
msgid "Fire"
msgstr "Disparar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236
msgid "Skidding"
msgstr "Derrapar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239
msgid "Look Back"
msgstr "Olhar para trás"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242
msgid "Rescue"
msgstr "Salvar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa no jogo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:250
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:253
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:256
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:259
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Cancelar/Voltar"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:360
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Um item azul significa um conflito com outra configuração."
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:365
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Um item vermelho significa um conflito na sua configuração."
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:467
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr ""
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:563
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente esta configuração?"
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:155
msgid ""
"Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart "
"selection screen"
msgstr ""
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:187
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do sistema"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:366
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391
msgid "Me Only"
msgstr "O meu"
#. I18N: in graphical options
#. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s",
#. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled);
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:399
#, c-format
msgid "Animated Scenery: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:402
#, c-format
msgid "Weather Effects: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:405
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:413
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Desfoque de Movimento: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:416
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:419
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:423
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Sombras: %s"
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:425
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Sombras: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444
#, c-format
msgid "Global illumination: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448
#, c-format
msgid "Use high definition textures: %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Desafio não terminado"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64
msgid "Ready!"
msgstr "Aos seus lugares!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66
msgid "Set!"
msgstr "Preparar!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Go!"
msgstr "Partida!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "GOAL!"
msgstr "Golo!"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:536
msgid "by"
msgstr "de"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:644
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Obter nitro!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Seguir o líder!"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:812
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Os primeiros %i"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109
msgid "Rank"
msgstr "Posição"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:469
msgid "Press fire to play the tutorial"
msgstr "Prima disparar para jogar o tutorial"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:508
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Tipo: Grande Prémio"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:539
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Prima \"Disparar\" para iniciar o desafio."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156
msgid "Continue."
msgstr "Continuar"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159
msgid "Quit the server."
msgstr "Sair do servidor."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Terminou os desafios!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Abortar grande prémio"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Voltar à seleção de desafios"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211
msgid "Back to the menu"
msgstr "Voltar ao menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Quer mesmo sair deste grande prémio?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:475
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:840
msgid "Eliminated"
msgstr "Eliminado"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:983
msgid "Red Team Wins"
msgstr "A equipa vermelha ganhou"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:987
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "A equipa azul ganhou"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:992
msgid "It's a draw"
msgstr "É um empate"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1148
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Pista %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1232
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Evolução do grande prémio:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1270
msgid "Highscores"
msgstr "Recordes"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Apanhe as armas e faça bom uso pois todos os golpes são permitidos."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Aqui só interessam as suas capacidades de condução."
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Fique perto do líder mas não o ultrapasse."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives (only in multiplayer"
" games)."
msgstr ""
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240
msgid ""
"Push the ball to the opposite cage to score goals (only in multiplayer "
"games)."
msgstr ""
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Explore as pistas para encontrar os ovos."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:217
#: src/states_screens/register_screen.cpp:224
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Não conseguiu criar jogador '%s'."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:276
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Os Emails não combinam!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:280
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Nome de utilizador online tem de ser entre 3 e 30 caracteres apenas!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:284
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Nome de utilizador online não pode começar com um número!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:292
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""
#: src/states_screens/register_screen.cpp:298
msgid "Email is invalid!"
msgstr "O Email é inválido!"
#: src/states_screens/register_screen.cpp:361
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Tu irás receber um email com informações detalhadas acerca da ativação da conta. Por favor tem paciência e lembra-te de verificar a pasta de spam."
#: src/states_screens/register_screen.cpp:401
#: src/states_screens/user_screen.cpp:317
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "O acesso à Internet está desativado, por favor ative-o nas opções"
#: src/states_screens/server_selection.cpp:67
#: src/states_screens/server_selection.cpp:210
msgid "Fetching servers"
msgstr "Localizar servidores"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151
msgid "all"
msgstr "tudo"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:202
msgid "Locked!"
msgstr "Bloqueado!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr ""
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Corrida de %s"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:111
msgid "Exit game"
msgstr "Sair do jogo"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:461
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Precisas de introduzir a palavra-passe."
#: src/states_screens/user_screen.cpp:482
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Terminar sessão '%s'"
#: src/states_screens/user_screen.cpp:483
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Iniciar sessão '%s'"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/user_screen.cpp:572
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Qeer mesmo eliminar o jogador %s?"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:341
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr "N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Complete todos os desafios para abrir a porta grande!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Precisas de mais pontos\npara entrar neste desafio!\nVerifica o minimapa para\ndisponíveis desafios."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Recolha as caixas de prémios e dispare a arma com <%s> para destruir as caixas."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Utilize o nitro recolhido premindo <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Acelere e prima a tecla <%s> numa curva para derrapar. A derrapagem curta pode ajudar nas curvas apertadas."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Tenha em atenção que se derrapar durante diversos segundos, receberá um prémio como recompensa."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Está pronto para corret. Boa sorte."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Acelere com <%s> e vire com <%s> e <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Recolher nitro (será utilizado após uma curva)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Oops! Se estiver em apuros, clique <%s> para ser salvo"