f1ead12a87
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@6170 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
1984 lines
56 KiB
Plaintext
1984 lines
56 KiB
Plaintext
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
|
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:21+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-27 05:34+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Galician\n"
|
|
|
|
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise
|
|
#: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97
|
|
msgid " Is this a RTL language?"
|
|
msgstr " Nesta lingua escríbese de dereita a esquerda?"
|
|
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Keyboard %i"
|
|
msgstr " Teclado %i"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:43
|
|
msgid "%0 bites %1's bait"
|
|
msgstr "%0 mordeu o anzol de %1"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:49
|
|
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
|
|
msgstr "%0 tragouse todo o pastel de %1"
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
#: src/items/plunger.cpp:47
|
|
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
|
|
msgstr "%1 púxolle a %0 unha máscara moi chula"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:73
|
|
msgid "%0 is bowled over by %1"
|
|
msgstr "%1 fixo bolear a %0"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:51
|
|
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
|
|
msgstr "%0 ten dúbidas sobre as habilidades culinarias de %1"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:53
|
|
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
|
|
msgstr "%0 non debería xogar coa comida de %1"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:69
|
|
msgid "%0 will not play bowling with %1 again"
|
|
msgstr "%0 non vai volver xogar aos bolos con %1"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:45
|
|
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
|
|
msgstr "%1 agarrouse a %0 para dar unha volta"
|
|
|
|
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
|
|
#: src/items/plunger.cpp:49
|
|
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
|
|
msgstr "%1 púxolle un chupón na cara a %0"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
|
|
#: src/items/flyable.cpp:71
|
|
msgid "%1 strikes %0"
|
|
msgstr "%1 deulle a %0"
|
|
|
|
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
|
|
#: src/items/rubber_band.cpp:47
|
|
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
|
|
msgstr "%1 suxeitouse a %0 para coller velocidade"
|
|
|
|
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i laps"
|
|
msgstr "%i voltas"
|
|
|
|
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
|
|
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
|
|
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i. %s : survived for %s"
|
|
msgstr "%i. %s: sobreviviu durante %s"
|
|
|
|
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s by %s"
|
|
msgstr "%s, obra de %s"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a mighty pirate!"
|
|
msgstr "%s está feito un verdadeiro pirata!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is ready"
|
|
msgstr "%s está listo"
|
|
|
|
# “grog” é unha bebida alcohólica a secas. Pareceume axeitada a adaptación ao contexto galego.
|
|
#: src/items/powerup.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pays the next round of grog!"
|
|
msgstr "%s paga a seguinte ronda de licor café!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has been eliminated."
|
|
msgstr "“%s” quedou eliminado."
|
|
|
|
#. I18N: for empty highscores entries
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:261
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Baleiro)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:46
|
|
msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)"
|
|
msgstr "Poden unirse máis xogadores premendo «disparar»."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:336
|
|
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
|
|
msgstr "* Podes ver ou cambiar os controis no menú de «Configuración»."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:400
|
|
msgid ""
|
|
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : "
|
|
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
|
|
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
|
|
"wins the cup."
|
|
msgstr ""
|
|
"* A meirande parte dos modos de xogo poden xogarse nun campionato: en vez de "
|
|
"xogares unha soa carreira, podes xogar varias seguidas. Conseguirás máis ou "
|
|
"menos puntos segundo a posición na que quedes en cada circuíto. O gañador da "
|
|
"copa será o que sume máis puntos ao final do campionato."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
|
|
"join the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Os controis deduciranse da tecla «disparar» que se prema para unirse á "
|
|
"partida."
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:150
|
|
msgid "3 Strikes Battle"
|
|
msgstr "Batalla a 3 impactos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:396
|
|
msgid ""
|
|
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
|
|
"they lose all their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duelo a tres impactos (só para varios xogadores). Golpea aos outros coas "
|
|
"túas armas ata deixalos sen vidas."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:186
|
|
msgid "= Highscores ="
|
|
msgstr "Mellores puntuacións"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:81
|
|
msgid "A wizard did it!"
|
|
msgstr "Fíxoo un mago!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:99
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424
|
|
msgid "Abort Grand Prix"
|
|
msgstr "Cancelar o campionato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:466 data/po/gui_strings.h:568
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Add Keyboard Configuration"
|
|
msgstr "Engadir uns controis para o teclado"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:34
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Engadir un xogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:181
|
|
msgid "Add a device"
|
|
msgstr "Engadir un dispositivo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: data/po/gui_strings.h:200
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Engadidos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:556
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "Engadidos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:686
|
|
msgid "Adiumy"
|
|
msgstr "Adiumy"
|
|
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
|
|
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:810
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:204
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:274
|
|
msgid "All Tracks"
|
|
msgstr "Todos os circuítos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:183
|
|
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
|
|
msgstr "Permítense todas as armas, así que cólleas e sácalles partido!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:650
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Todos os circuítos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:259
|
|
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position"
|
|
msgstr "Áncora. Reduce considerablemente a velocidade do líder"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:505
|
|
msgid "Apply video changes"
|
|
msgstr "Aplicar os cambios gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: shown before deleting an input configuration
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:394
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
|
|
msgstr "Seguro que queres borrar para sempre esta configuración?"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:192
|
|
msgid "Arenas"
|
|
msgstr "Arenas"
|
|
|
|
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
|
|
#: src/items/powerup.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
|
|
msgstr "Arrr, o %s soltou áncora, capitán!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#: data/po/gui_strings.h:218
|
|
msgid "Assign to ESC key"
|
|
msgstr "Asignar á tecla «Esc»."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:641
|
|
msgid "At World's End"
|
|
msgstr "Na Fin do mundo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:76 data/po/gui_strings.h:131
|
|
#: data/po/gui_strings.h:165 data/po/gui_strings.h:481
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:320
|
|
msgid "Avoid bananas!"
|
|
msgstr "Esquiva os plátanos!"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
|
|
#: src/input/input.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo %d %s"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu, to return to the previous screen
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Addons
|
|
#: data/po/gui_strings.h:38 data/po/gui_strings.h:65 data/po/gui_strings.h:112
|
|
#: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:188
|
|
#: data/po/gui_strings.h:266 data/po/gui_strings.h:293
|
|
#: data/po/gui_strings.h:340 data/po/gui_strings.h:404
|
|
#: data/po/gui_strings.h:509 data/po/gui_strings.h:532
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:422
|
|
msgid "Back to Race"
|
|
msgstr "Volver á carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: In the input configuration screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:147
|
|
msgid "Back to device list"
|
|
msgstr "Volver á lista de dispositivos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:211 data/po/gui_strings.h:519
|
|
msgid "Back to main menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú principal"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392
|
|
msgid "Back to the main menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú principal"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:112
|
|
msgid "Back to the menu"
|
|
msgstr "Volver ao menú"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:82
|
|
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
|
|
msgstr "Caixa? De plátanos? Caixa? De plátanos? Caixa? De plátanos?"
|
|
|
|
#. I18N: when failing a GP
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:203
|
|
msgid "Better luck next time!"
|
|
msgstr "Máis sorte a próxima vez!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:253
|
|
msgid ""
|
|
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
|
|
"backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bóla dos bolos. Rebota nas paredes. Se estás mirando cara atrás, lanzarala "
|
|
"cara atrás."
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153
|
|
msgid "Brake"
|
|
msgstr "Freo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:244
|
|
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
|
|
msgstr "Goma de mascar. Deixa unha goma rosa pegañenta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:247
|
|
msgid ""
|
|
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastel. Atínalle ao rival máis próximo, máis efectivo nas distancias curtas "
|
|
"e tramos chans."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89
|
|
#: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:412
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
msgstr "Cancelar o borrado"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189
|
|
msgid "Cancel/Back"
|
|
msgstr "Cancelar ou volver"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Cannot add a player with this name."
|
|
msgstr "Non se pode engadir un xogador con este nome."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:454 data/po/gui_strings.h:552
|
|
msgid "Challenges"
|
|
msgstr "Retos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
|
|
#. I18N: Title for challenges screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:208
|
|
msgid "Challenges : Trophy Room"
|
|
msgstr "Retos: sala de trofeos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
|
|
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:42
|
|
msgid "Choose a Kart"
|
|
msgstr "Escolle un kart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:575
|
|
msgid "Collect Nitro in Math Class"
|
|
msgstr "Recolle nitro na Clase de mates"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:316
|
|
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
|
|
msgstr "Recolle caixas azuis: conteñen armas ou outras bonificacións"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:623
|
|
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
|
|
msgstr "Recolle o tesouro do faraón"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:324
|
|
msgid ""
|
|
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
|
|
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
|
|
"bar at the right of the game screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando teñas nitro poderás acelerar premendo a tecla correspondente. A "
|
|
"cantidade de nitro reflíctese na barra á dereita da pantalla."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:614
|
|
msgid ""
|
|
"Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queda primeiro no campionato na Fin do mundo con 3 opoñentes profesionais."
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
msgstr "Confirmar o borrado"
|
|
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
|
|
msgstr "Confirmar a resolución en %i segundos"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190
|
|
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai bonificacións, así que o único que importará serán as túas "
|
|
"habilidades de condución!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:93 data/po/gui_strings.h:154
|
|
#: data/po/gui_strings.h:415 data/po/gui_strings.h:512
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409
|
|
msgid "Continue Grand Prix"
|
|
msgstr "Continuar o campionato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:26 data/po/gui_strings.h:84 data/po/gui_strings.h:139
|
|
#: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:489
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controis"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
|
|
#. I18N: Title in credits screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:516
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: To delete a keyboard configuration
|
|
#: data/po/gui_strings.h:143
|
|
msgid "Delete Configuration"
|
|
msgstr "Borrar a configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:525
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrición:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %i"
|
|
msgstr "Descrición: %i"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
|
|
msgstr "Seguro que queres borrar o xogador «%s»?"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:65
|
|
msgid "Do you want to fly kites?"
|
|
msgstr "Queres voar papaventos?"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:177
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:674
|
|
msgid "Elephpant"
|
|
msgstr "Elefante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:104
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Enerxía"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'add new player' dialog
|
|
#: data/po/gui_strings.h:3
|
|
msgid "Enter the new player's name"
|
|
msgstr "Introduce o nome do novo xogador"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:442
|
|
msgid "Exit Race"
|
|
msgstr "Saír da carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:359
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:424
|
|
msgid "Feature Unlocked"
|
|
msgstr "Desbloqueouse unha funcionalidade"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:281
|
|
msgid "Final lap!"
|
|
msgstr "Última volta!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:596
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completa 3 voltas no Circuíto de carreiras con 3 opoñentes de nivel fácil en "
|
|
"menos de 2:40 minutos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:590
|
|
msgid ""
|
|
"Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Completa 3 voltas na Autopista de Tux con 3 opoñentes en menos de 3:35 "
|
|
"minutos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:593
|
|
msgid "Finish Race track in 2:40"
|
|
msgstr "Completa o Circuíto de carreiras en 2:40"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:587
|
|
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35"
|
|
msgstr "Completa a Autopista de Tux en 3:35"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:578
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class "
|
|
"in under 52 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remata cun mínimo de 6 puntos de nitro en tres voltas da Clase de mates de "
|
|
"Oliver en menos de 52 segundos."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:626
|
|
msgid ""
|
|
"Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under "
|
|
"2:20 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remata cun mínimo de 9 puntos de nitro en 3 voltas na Tormenta de area en "
|
|
"menos de 2:20 minutos."
|
|
|
|
#. I18N: Shown at the end of a race
|
|
#: src/states_screens/.svn/tmp/race_gui.cpp:93
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:93
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Rematada"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Disparar"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:148
|
|
msgid "Follow the Leader"
|
|
msgstr "Segue ao líder"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:599
|
|
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
|
|
msgstr "Segue ao líder na xungla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:629
|
|
msgid "Follow the Leader on a Desert Island"
|
|
msgstr "Segue ao líder nunha illa deserta"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:392
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
|
|
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
|
|
"the leader will get you eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguir ao líder: mantente segundo, xa que o último kart quedará "
|
|
"descualificado cada vez que o contador chegue a cero. Coidado: ir diante do "
|
|
"líder tamén é motivo de descualificación!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the video settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:501
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:257
|
|
msgid "GP scores :"
|
|
msgstr "Récords do campionato:"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:94
|
|
msgid "Game Keys"
|
|
msgstr "Teclas do xogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:237 data/po/gui_strings.h:308
|
|
#: data/po/gui_strings.h:377
|
|
msgid "Game Modes"
|
|
msgstr "Modos de xogo"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
|
|
#: src/input/input.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad button %d"
|
|
msgstr "Botón %d do mando"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
|
|
#: src/input/input.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gamepad hat %d"
|
|
msgstr "Control direccional %d do mando"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:229 data/po/gui_strings.h:300
|
|
#: data/po/gui_strings.h:369
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:63
|
|
msgid "Geronimo!!!"
|
|
msgstr "Xerónimo!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:662
|
|
msgid "Gnu"
|
|
msgstr "Ñu"
|
|
|
|
#: src/states_screens/.svn/tmp/race_gui.cpp:98
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:102
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Adiante!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:671
|
|
msgid "Gooey"
|
|
msgstr "Polbo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
|
|
#. I18N: Section in track selection screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:270
|
|
msgid "Grand Prix"
|
|
msgstr "Campionato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:14 data/po/gui_strings.h:72 data/po/gui_strings.h:127
|
|
#: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:477
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:438 data/po/gui_strings.h:462
|
|
#: data/po/gui_strings.h:564
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
|
|
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:665 data/po/gui_strings.h:668
|
|
msgid "Hexley"
|
|
msgstr "Hexley"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:217
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Mellores puntuacións"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
|
|
"multiplayer games)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atina aos demais con armas ata que perdan todas as vidas (só para varios "
|
|
"xogadores)."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:328
|
|
msgid ""
|
|
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
|
|
"challenge to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ves un botón cun cadeado coma este, terás que completar un reto para "
|
|
"desbloquealo."
|
|
|
|
#. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
|
|
msgstr "Ignorarase «%s», tes que unirte antes para usalo!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Addons
|
|
#: data/po/gui_strings.h:536
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:355
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Intermedio"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:53 data/po/gui_strings.h:281
|
|
msgid "Karts"
|
|
msgstr "Karts"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
|
|
#: data/po/gui_strings.h:116
|
|
msgid "Keep this resolution"
|
|
msgstr "Manter a resolución actual"
|
|
|
|
#: src/states_screens/.svn/tmp/race_gui.cpp:94
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:94
|
|
msgid "Lap"
|
|
msgstr "Volta"
|
|
|
|
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:153
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: src/guiengine/engine.cpp:1047
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: In the main screen
|
|
#: data/po/gui_strings.h:540
|
|
msgid "Loading news from stkaddons..."
|
|
msgstr "Obtendo as novas de stkaddons..."
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1528
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1556
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285
|
|
#: src/states_screens/challenges.cpp:95
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:195
|
|
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
|
|
msgstr "Bloqueado: supera os retos activos para conseguir acceso a máis!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216
|
|
msgid "Locked!"
|
|
msgstr "Bloqueado!"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165
|
|
msgid "Look Back"
|
|
msgstr "Mirar cara atrás"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:80
|
|
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
|
|
msgstr "Maxia, filliño. Ningunha outra cousa no mundo arrecende así."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:312
|
|
msgid "Make your rivals bite dust!"
|
|
msgstr "Deixa atrás aos teus rivais!"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding section
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:107
|
|
msgid "Menu Keys"
|
|
msgstr "Teclas do menú"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
|
#: src/input/input.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse axis %d %s"
|
|
msgstr "Eixo %d do rato %s"
|
|
|
|
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
|
|
#: src/input/input.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mouse button %d"
|
|
msgstr "Botón %d do rato"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:659
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:88
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:522
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %i"
|
|
msgstr "Nome: %i"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:450 data/po/gui_strings.h:548
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai dispoñible un novo campionato: “%s”"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New difficulty '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai dispoñible unha nova dificultade: “%s”"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:338
|
|
msgid "New fastest lap"
|
|
msgstr "Nova volta máis rápida"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New game mode '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai dispoñible un novo modo: “%s”"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New kart '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai dispoñible un novo kart: “%s”"
|
|
|
|
#: src/challenges/challenge.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New track '%s' now available"
|
|
msgstr "Hai dispoñible un novo circuíto: “%s”"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159
|
|
msgid "Nitro"
|
|
msgstr "Nitro"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:692
|
|
msgid "Nolok"
|
|
msgstr "Nolok"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:144
|
|
msgid "Normal Race"
|
|
msgstr "Carreira normal"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: Difficulty
|
|
#: data/po/gui_strings.h:351
|
|
msgid "Novice"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#. I18N: In race setup menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:347
|
|
msgid "Number of AI karts"
|
|
msgstr "Número de opoñentes"
|
|
|
|
#. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that
|
|
#. I18N: only the game master is allowed to
|
|
#: src/input/input_manager.cpp:474
|
|
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
|
|
msgstr "Iso só pode facelo o anfitrión!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:434 data/po/gui_strings.h:458
|
|
#: data/po/gui_strings.h:560
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:256
|
|
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
|
|
msgstr "Paracaídas. Reduce a velocidade dos opoñentes que vaian diante túa!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:418
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:280
|
|
msgid "Penalty time!!"
|
|
msgstr "Penalización de tempo!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:653
|
|
msgid "Penguin Playground"
|
|
msgstr "O Patio do pingüín"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:680
|
|
msgid "Pidgin"
|
|
msgstr "Pidgin"
|
|
|
|
#. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)')
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:250
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %i (%s)"
|
|
msgstr "Xogador %i (%s)"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the settings menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:22 data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:135
|
|
#: data/po/gui_strings.h:169 data/po/gui_strings.h:485
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Xogadores"
|
|
|
|
#. I18N: shown when config file is too old
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:387
|
|
msgid "Please re-configure your key bindings."
|
|
msgstr "Configure de novo as súas teclas."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
|
|
"back to make one lose sight!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chupón. Lánzao cara diante para empurrar cara atrás a un opoñente, ou cara "
|
|
"atrás para non deixalo ver!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: When configuring input
|
|
#: data/po/gui_strings.h:7 data/po/gui_strings.h:222
|
|
msgid "Press ESC to cancel"
|
|
msgstr "Preme ESC para cancelar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:214
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Preme unha tecla"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: In key bindings configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:177
|
|
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preme “Intro” ou dúas veces co botón esquerdo do rato para configuralo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: In players configuration menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:30
|
|
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
|
|
msgstr "Preme “Intro” ou dúas veces co botón esquerdo do rato para editalo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:689
|
|
msgid "Puffy"
|
|
msgstr "Globo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:470 data/po/gui_strings.h:572
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui
|
|
#. I18N: Main menu button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:446 data/po/gui_strings.h:544
|
|
msgid "Race"
|
|
msgstr "Carreira"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104
|
|
msgid "Race Results"
|
|
msgstr "Resultados da carreira"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:343
|
|
msgid "Race Setup"
|
|
msgstr "Configuración da carreira"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380
|
|
msgid "Race in this track again"
|
|
msgstr "Volver correr neste circuíto"
|
|
|
|
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221
|
|
msgid "Random Arena"
|
|
msgstr "Arena ao chou"
|
|
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:724
|
|
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1570
|
|
msgid "Random Kart"
|
|
msgstr "Kart ao chou"
|
|
|
|
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297
|
|
msgid "Random Track"
|
|
msgstr "Circuíto ao chou"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:95
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Cualificación"
|
|
|
|
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
|
|
#: src/states_screens/.svn/tmp/race_gui.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:100
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "Preparados!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
|
|
"them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carreira normal. Permítense todas as armas, así que cólleas e sácalles "
|
|
"partido!"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. I18N: In the player info dialog
|
|
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Cambiar o nome"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescatar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:497
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolución"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:96
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:109
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: data/po/gui_strings.h:430
|
|
msgid "Restart Race"
|
|
msgstr "Reiniciar a carreira"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the "
|
|
"counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you "
|
|
"eliminated too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantente segundo, xa que o último kart quedará descualificado cada vez que o "
|
|
"contador chegue a cero. Coidado: ir diante do líder tamén é motivo de "
|
|
"descualificación!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:85
|
|
msgid "See unlocked feature"
|
|
msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada"
|
|
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353
|
|
msgid "See unlocked features"
|
|
msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Escoller"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:362
|
|
msgid "Select a game mode"
|
|
msgstr "Escolle un modo de xogo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/.svn/tmp/race_gui.cpp:97
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:101
|
|
msgid "Set!"
|
|
msgstr "Listos!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: Race paused button
|
|
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:106
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369
|
|
#: data/po/gui_strings.h:426
|
|
msgid "Setup New Race"
|
|
msgstr "Preparar unha nova carreira"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162
|
|
msgid "Sharp Turn"
|
|
msgstr "Xiro brusco"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#. I18N: In the graphics settings
|
|
#: data/po/gui_strings.h:493
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Tema visual"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:644
|
|
msgid "Snag Drive"
|
|
msgstr "Obstáculo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:100
|
|
msgid "Sound Effects"
|
|
msgstr "Efectos de son"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
|
|
#. I18N: track group
|
|
#: data/po/gui_strings.h:196
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
|
|
msgid "Start Grand Prix"
|
|
msgstr "Iniciar un campionato"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:140
|
|
msgid "Start Race"
|
|
msgstr "Comezar a carreira"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144
|
|
msgid "Steer Left"
|
|
msgstr "Xirar á esquerda"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:147
|
|
msgid "Steer Right"
|
|
msgstr "Xirar á dereita"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:49 data/po/gui_strings.h:277
|
|
msgid "SuperTuxKart Addons"
|
|
msgstr "Engadidos do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:225 data/po/gui_strings.h:296
|
|
#: data/po/gui_strings.h:365
|
|
msgid "SuperTuxKart Help"
|
|
msgstr "Axuda do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:68 data/po/gui_strings.h:123
|
|
#: data/po/gui_strings.h:157 data/po/gui_strings.h:473
|
|
msgid "SuperTuxKart Options"
|
|
msgstr "Configuración do SuperTuxKart"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:380
|
|
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
|
|
msgstr "SuperTuxKart ofrece diversos modos de xogo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercambio. As caixas de armas transfórmanse en plátanos e vice versa por "
|
|
"un tempo."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:656
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Proba"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: in the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:332
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
|
|
"tight curves"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tecla de \"xiro brusco\" permíteche xirar bruscamente para ter un mellor "
|
|
"control nas curvas pechadas"
|
|
|
|
#: src/items/powerup.cpp:64
|
|
msgid "The Space Shuttle has landed!"
|
|
msgstr "A lanzadeira espacial aterrou!"
|
|
|
|
#: src/race/highscore_manager.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"The highscore file was too old,\n"
|
|
"all highscores have been erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro das mellores puntuacións era vello de máis,\n"
|
|
"e elimináronse todas as puntuacións."
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
|
|
msgid "This Grand Prix is broken!"
|
|
msgstr "Este campionato está mal!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:688
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#. I18N: Game mode
|
|
#: src/race/race_manager.hpp:146
|
|
msgid "Time Trial"
|
|
msgstr "Competición simple"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:388
|
|
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Competición simple: non hai bonificacións, así que o único que importará "
|
|
"serán as túas habilidades de condución!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
|
|
"connected and it will appear in the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
|
|
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
|
|
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
|
|
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
|
|
"needs different keybindings in this case.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para engadir un mando novo, basta con que estea conectado ao iniciar "
|
|
"SuperTuxKart. Debería aparecer na lista.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para engadir unha configuración para o teclado, podes utilizar o botón que "
|
|
"segue, PERO ten en conta que en case todos os teclados hai un número máximo "
|
|
"de teclas que se poden premer á vez ou certas teclas que non se poden premer "
|
|
"á vez. Por iso non son a mellor elección para xogar varias persoas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podes, por outra banda, conectar varios teclados ao computador. Pero recorda "
|
|
"que aínda así cada xogador ten que usar teclas de seu."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: In the help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:241
|
|
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
|
|
msgstr "Para gañar podes axudarte de certas bonificacións:"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix
|
|
#: data/po/gui_strings.h:647
|
|
msgid "To the Moon and Back"
|
|
msgstr "Á Lúa e alén"
|
|
|
|
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
|
|
#: src/states_screens/race_gui.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i"
|
|
msgstr "Mellores %i"
|
|
|
|
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
|
|
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track by %s"
|
|
msgstr "Circuíto creado por “%s”."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:57 data/po/gui_strings.h:285
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Circuítos"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:695
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#. I18N: Key binding name
|
|
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui
|
|
#. I18N: Section in the addons menu
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61 data/po/gui_strings.h:61
|
|
#: data/po/gui_strings.h:289
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:153
|
|
msgid "Updating the list..."
|
|
msgstr "Actualizando a lista..."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui
|
|
#: data/po/gui_strings.h:528
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %i"
|
|
msgstr "Versión: %i"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Music volume in options
|
|
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
|
|
#. I18N: Sound volume in options
|
|
#: data/po/gui_strings.h:96 data/po/gui_strings.h:108
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/modes/linear_world.cpp:793
|
|
msgid "WRONG WAY!"
|
|
msgstr "SENTIDO CONTRARIO!"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
|
|
#. I18N: Tab in help menu
|
|
#: data/po/gui_strings.h:233 data/po/gui_strings.h:304
|
|
#: data/po/gui_strings.h:373
|
|
msgid "Weapons"
|
|
msgstr "Armas"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:677
|
|
msgid "Wilber"
|
|
msgstr "Wilber"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:605
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix"
|
|
msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/followtheleader.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:608
|
|
msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín con 3 opoñentes profesionais."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:617
|
|
msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix"
|
|
msgstr "Gaña o campionato Á Lúa e Alén"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:584
|
|
msgid ""
|
|
"Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña un man a man dunha volta na Autopista de Tux contra un opoñente "
|
|
"profesional."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:638
|
|
msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña unha carreira de catro voltas ao redor da Montaña nevada contra catro "
|
|
"opoñentes profesionais."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:602
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes na Xungla "
|
|
"amazónica."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:632
|
|
msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes nunha illa "
|
|
"deserta."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:581
|
|
msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway"
|
|
msgstr "Gaña un man a man na Autopista de Tux"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:635
|
|
msgid "Win a race on Snow Mountain"
|
|
msgstr "Gaña unha carreira na Montaña nevada"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:611
|
|
msgid "Win the At World's End Grand Prix"
|
|
msgstr "Gaña o campionato na Fin do mundo"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge
|
|
#: data/po/gui_strings.h:620
|
|
msgid ""
|
|
"Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
|
|
msgstr "Gaña o campionato Á Lúa e alén contra tres opoñentes profesionais."
|
|
|
|
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
|
|
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
|
|
#: data/po/gui_strings.h:408
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:487 src/karts/kart.cpp:506
|
|
msgid "You finished the race!"
|
|
msgstr "Remataches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/modes/world.cpp:618
|
|
msgid "You have been eliminated!"
|
|
msgstr "Quedaches eliminado!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:90
|
|
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341
|
|
msgid "You unlocked a new feature!"
|
|
msgstr "Desbloqueaches unha nova funcionalidade!"
|
|
|
|
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:352
|
|
msgid "You won the Grand Prix!"
|
|
msgstr "Gañaches o campionato!"
|
|
|
|
#: src/karts/kart.cpp:487 src/karts/kart.cpp:506
|
|
msgid "You won the race!"
|
|
msgstr "Gañaches a carreira!"
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configuración non estaba ben, así que borrouse e vaise crear "
|
|
"un novo."
|
|
|
|
#: src/config/user_config.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configuración estaba anticuado, así que borrouse e vaise crear "
|
|
"un novo."
|
|
|
|
#: src/input/device_manager.cpp:389
|
|
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de configuración dos dispositivos de entrada non é compatible con "
|
|
"esta versión do SuperTuxKart."
|
|
|
|
#. I18N: Unbound key binding
|
|
#: src/input/input.cpp:39
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[ningún]"
|
|
|
|
#. I18N: ./data/karts/mriceblock/kart.xml
|
|
#: data/po/gui_strings.h:683
|
|
msgid "mr. iceblock"
|
|
msgstr "Sr. Xeo"
|
|
|
|
#: src/states_screens/credits.cpp:228
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Adrián Chaves Fernández https://launchpad.net/~gallaecio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s bites %s's bait"
|
|
#~ msgstr "%s caeu na trampa de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s eats too much of %s's cake"
|
|
#~ msgstr "%s tomou demasiado pastel de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s gets a fancy mask from %s"
|
|
#~ msgstr "%s puxo a máscara de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s will not play bowling with %s again"
|
|
#~ msgstr "%s non volverá xogar aos bolos con %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio/Video"
|
|
#~ msgstr "Son/Gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Completa 3 voltas na Cidade con 3 opoñentes en menos de 4:20 minutos."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish the City track in 4:20"
|
|
#~ msgstr "Completa a Cidade en 4:20"
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Prix Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados do campionato"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Keyboard %i"
|
|
#~ msgstr "Teclado %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Especial"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "todos"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "%dx%d Blacklisted"
|
|
#~ msgstr "%dx%d está na lista negra"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Challenges"
|
|
#~ msgstr "Retos activos"
|
|
|
|
#~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
|
|
#~ msgstr "Todos os circuítos incluídos no SuperTuxKart"
|
|
|
|
#~ msgid "Amazonian Journey"
|
|
#~ msgstr "A Xornada Amazónica"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply "
|
|
#~ msgstr "Aplicar "
|
|
|
|
#~ msgid "Apply %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Aplicar %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Around the Lighthouse"
|
|
#~ msgstr "Ao Redor do Faro"
|
|
|
|
#~ msgid "Become server"
|
|
#~ msgstr "Converterse nun servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to server"
|
|
#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Canyon"
|
|
#~ msgstr "O Cañón"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your controls, %s"
|
|
#~ msgstr "Elixe os teus controis, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "A Cidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear from Blacklist"
|
|
#~ msgstr "Sacar da lista negra"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
|
|
#~ msgstr "Confirmar a resolución en 5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to server"
|
|
#~ msgstr "Conectar ao servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected:"
|
|
#~ msgstr "Conectado:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Ingo Ruhnke,\n"
|
|
#~ "modified by M. Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creado por Ingo Ruhnke,\n"
|
|
#~ "modificado por M. Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Created by Oliver & Steve Baker\n"
|
|
#~ "modified by Marianne Gagnon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creado por Oliver e Steve Baker\n"
|
|
#~ "modificado por Marianne Gagnon"
|
|
|
|
#~ msgid "Crescent Crossing"
|
|
#~ msgstr "Paso Elevado"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Actual: %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty"
|
|
#~ msgstr "Dificultade"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Opcións de vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
#~ msgstr "Condutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit controls for who?"
|
|
#~ msgstr "Cambiar os controis de quen?"
|
|
|
|
#~ msgid "First grand prix, easy to get started"
|
|
#~ msgstr "Primeiro grand prix, fácil para iniciarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fort Magma"
|
|
#~ msgstr "O Castelo de Lava"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Players"
|
|
#~ msgstr "Catro xogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Game mode help"
|
|
#~ msgstr "Axuda dos modos de xogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to the main menu"
|
|
#~ msgstr "Volver ao menú principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab blue boxes and nitro"
|
|
#~ msgstr "Colle caixas azuis e nitro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grand Prix: Win victory points \n"
|
|
#~ "by racing through a group of tracks, \n"
|
|
#~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grand Prix: consegue puntos de vitoria\n"
|
|
#~ "conducindo nunha serie de circuítos,\n"
|
|
#~ "gaña o que teña unha maior puntuación\n"
|
|
#~ "(o máis rápido en caso de empate!) "
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Resolution"
|
|
#~ msgstr "Aumentar a resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
#~ msgstr "Non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid short-cut!!"
|
|
#~ msgstr "Atallo non válido!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "King Weird's Castle"
|
|
#~ msgstr "O Castelo Estraño do Rei"
|
|
|
|
#~ msgid "Last grand prix, longer and harder"
|
|
#~ msgstr "Último grand prix, máis longo e duro"
|
|
|
|
#~ msgid "Next >"
|
|
#~ msgstr "Seguir >"
|
|
|
|
#~ msgid "Next background"
|
|
#~ msgstr "Seguinte fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grand Prix selected"
|
|
#~ msgstr "Non se seleccionou Grand Prix ningún"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of laps"
|
|
#~ msgstr "Número de voltas"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Listo"
|
|
|
|
#~ msgid "Old config file found, check your key bindings!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atopouse un ficheiro de configuración vello,\n"
|
|
#~ "bótalle unha ollada aos novos controis!"
|
|
|
|
#~ msgid "Oliver's Math Class"
|
|
#~ msgstr "A Clase de Mates de Oliver"
|
|
|
|
#~ msgid "On the Beach"
|
|
#~ msgstr "Na Praia"
|
|
|
|
#~ msgid "Player %d, choose a driver"
|
|
#~ msgstr "Xogador %d, escolle un condutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 1"
|
|
#~ msgstr "Xogador 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 2"
|
|
#~ msgstr "Xogador 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 3"
|
|
#~ msgstr "Xogador 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Player 4"
|
|
#~ msgstr "Xogador 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Player Config"
|
|
#~ msgstr "Configuración do xogador"
|
|
|
|
#~ msgid "Player name"
|
|
#~ msgstr "Nome do xogador"
|
|
|
|
#~ msgid "Prehistoric Island"
|
|
#~ msgstr "Illa prehistórica"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <ESC> to go back"
|
|
#~ msgstr "Preme Esc para volver atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Race"
|
|
#~ msgstr "Carreira rápida"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
|
|
#~ msgstr "Carreira rápida: escolle un circuíto, o primeiro gaña. "
|
|
|
|
#~ msgid "REV"
|
|
#~ msgstr "Marcha atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Racetrack"
|
|
#~ msgstr "Circuíto de Carreiras"
|
|
|
|
#~ msgid "Return To Race"
|
|
#~ msgstr "Volver á carreira"
|
|
|
|
#~ msgid "Second grand prix"
|
|
#~ msgstr "Segundo grand prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Shifting Sands"
|
|
#~ msgstr "A Tormenta de Area"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Player"
|
|
#~ msgstr "Xogador individual"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Race"
|
|
#~ msgstr "Carreira individual"
|
|
|
|
#~ msgid "Skyline"
|
|
#~ msgstr "Estrada aérea"
|
|
|
|
#~ msgid "SnowTux Peak"
|
|
#~ msgstr "Cume Nevada de Tux"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Son"
|
|
|
|
#~ msgid "Splitscreen"
|
|
#~ msgstr "Pantalla dividida"
|
|
|
|
#~ msgid "Star Track"
|
|
#~ msgstr "Circuíto Espacial"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising network..."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando coa rede..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronising."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando."
|
|
|
|
#~ msgid "The Island"
|
|
#~ msgstr "A Illa"
|
|
|
|
#~ msgid "The old mine"
|
|
#~ msgstr "A Vella Mina"
|
|
|
|
#~ msgid "The winner is %s!"
|
|
#~ msgstr "O gañador é %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Third grand prix"
|
|
#~ msgstr "Terceiro grand prix"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Players"
|
|
#~ msgstr "Tres xogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off music"
|
|
#~ msgstr "Desactivar a música"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off sound effects"
|
|
#~ msgstr "Desactivar os efectos de son"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on music"
|
|
#~ msgstr "Activar a música"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on sound effects"
|
|
#~ msgstr "Activar os efectos de son"
|
|
|
|
#~ msgid "Tux Tollway"
|
|
#~ msgstr "A Autopista de Tux"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Players"
|
|
#~ msgstr "Dous xogadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for clients"
|
|
#~ msgstr "Agardando polos clientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for server"
|
|
#~ msgstr "Agardando polo servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Window mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de fiestra"
|
|
|
|
#~ msgid "XR591"
|
|
#~ msgstr "XR591"
|
|
|
|
#~ msgid "Zipper - speed boost"
|
|
#~ msgstr "Acelerador - incrementador da velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d axis %d %c"
|
|
#~ msgstr "joy %d axis %d %c"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d btn %d"
|
|
#~ msgstr "joy %d btn %d"
|
|
|
|
#~ msgid "joy %d hat %d"
|
|
#~ msgstr "joy %d hat %d"
|
|
|
|
#~ msgid "not set"
|
|
#~ msgstr "sen establecer"
|