stk-code_catmod/data/po/sr.po
2019-04-19 01:03:41 +08:00

5625 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Siddhartha Gautama <kantarevicnikola@gmail.com>, 2016,2018
# Siddhartha Gautama <kantarevicnikola@gmail.com>, 2016,2018-2019
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012-2014,2016,2018
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015-2016
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2016
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2016-2017
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2018
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-11 13:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "Кристофер Колумбо"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr "Одиграјте по једном сваку званичну стазу."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "Удар!"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "Погодите 10 колица куглом."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr "Главни такмац"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr "Погодите иста колица најмање 5 пута у истој трци."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr "Маратонац"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr "Тегљења"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr "Извршите 5 тегљења у једном кругу."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr "Златни возач"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Победите најмање 3 робота у обичној, временској трци, или праћењу вође."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr "Љубав према појачањима"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr "Употребите 10 или више појачања по трци."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "Незаустављив"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr "Победите у 5 појединачних трка против најмање 3 робота. Пажња, поновно покретање трке се сматра губљењем."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "Бананождер"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr "Сакупите најмање 5 банана у једној трци."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "Тајна је"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "Заиста... тајна."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "Ловац на комарце"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr "Сматрајте своје противнике комарцима! Млатилом их смождите најмање 5 пута по трци."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "Преко среће"
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr "Победите у 10 трка за редом као стручњак или Супертакс против најмање 5 робота. Пажња, поновно покретање трке се сматра губитком."
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Пингвиново игралиште"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr "Низ утабану стазу"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "До Месеца и назад"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "На крају света"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Install"
msgstr "Угради"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
msgid "Uninstall"
msgstr "Уклони"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:216
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr "Одаберите омиљену врсту управљања"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Accelerometer"
msgstr "Мерач убрзања"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Gyroscope"
msgstr "Чигра"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
msgid "Steering wheel"
msgstr "Управљач"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr "Можете је заменити касније у поставкама додирног уређаја."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr "Поставке додирног уређаја"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "Уређај је омогућен"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr "Преокренут распоред дугмади"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr "Баждарење дугмади"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Deadzone"
msgstr "Неосетљива област"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr "Осетљивост Х"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr "Осетљивос У"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "Поврати подразумевано"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Задржи ову размеру"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Поставке слике"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr "Напредне ставке (светла, итд.)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Shadows"
msgstr "Сене"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Bloom"
msgstr "Руменило"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr "Лева палица (божји зраци)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Окружење"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr "Дубина поља"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr "Сјај (обрис)"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Умекшавање"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Motion blur"
msgstr "Замућење покрета"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr "Осветљење засновано на сликама"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr "Расипање светла"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr "Оживљени ликови"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr "Сажимање плетива"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr "Дејства честица"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr "Каквоћа приказа слике"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr "Појединости геометрије"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr "* Покрените поново СТК-а за примену нових поставки"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:124
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr "Забележи трку за поновно гледање са духом"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr "Само гледај поновљени снимак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr "Упореди са још једним духом"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "Почни трку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr "Упореди духа"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Back to Race"
msgstr "Назад на трку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "Назад у предворје"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Restart Race"
msgstr "Понови трку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "Одустани од трке"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Exit Race"
msgstr "Напусти трку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr "Циљ"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Progress shown in achievement dialog
#. I18N: Progress in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:84
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "Измени лозинку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr "Тренутна лозинка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "Врхунских 10 играча"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "Опоравак налога"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Примићете поруку електронске поште са даљим упутствима о томе како опоравити лозинку. Молимо, будите стрпљиви и за сваки случај проверите одељак нежељене поште."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr "Да би поништили садашњу лозинку, унесите корисничко име и адресу е-поште којим сте се уписали."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr "Услови уговора"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr "Слажем се са условима изнад и навршио сам 13 година. "
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "Поставке служитеља"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "Тежина"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:608
msgid "Novice"
msgstr "Новајлија"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:609
msgid "Intermediate"
msgstr "Осредњи"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:610
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.hpp:611
msgid "SuperTux"
msgstr "Супертакс"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:198
msgid "Game mode"
msgstr "Начин игре"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:258 src/race/race_manager.hpp:187
msgid "Normal Race"
msgstr "Обична трка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.hpp:189
msgid "Time Trial"
msgstr "Временом ограничена трка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:111
msgid "Battle"
msgstr "Бој"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.hpp:201
msgid "Soccer"
msgstr "Фудбал"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr "Додај играча"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr "Сметња"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr "Стисните дугме „Сви играчи позор“ по припреми играчког списка."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "Сви играчи позор"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr "Почисти играче"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog' dialog
msgid "User Info"
msgstr "Подаци о кориснику"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "Додај пријатеља"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "Гласајте"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
msgid "Paused"
msgstr "Застанак"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "Назад на игру"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr "Изаберите колица"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "Назад на изборник"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr "Стисни до краја и пусти..."
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Додели дугмету излаза"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr "Немој ништа да доделиш"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Притисните Изађи за прекид"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:235
msgid "Setup New Race"
msgstr "Подеси нову трку"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "Подешавање трке"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Type of race, in a challenge
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:174
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:201
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Додаци Супертаксових колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only recently updated items
msgid "Updated"
msgstr "Освежено"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "Углед >="
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "Колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Tracks"
msgstr "Стазе"
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "Борилишта"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:293
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145
msgid "Add-Ons"
msgstr "Додаци"
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:47
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:285
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135
msgid "All"
msgstr "Све"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!"
msgstr "Приложите зарад помоћи развоју Супертаксколица!"
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "Све стазе"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr "Уреди трку за велику награду"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move up"
msgstr "Помери навише"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Move down"
msgstr "Помери наниже"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr "Број кругова:"
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr "Уназад:"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr "Одабир духа за поновљени снимак"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Time trial"
msgstr "Трка с временом"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Egg hunt"
msgstr "Лов на јаје"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr "Приказуј само најбоља времена"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr "Упореди поновни снимак"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr "Само приказуј поновљене снимке са тренутном тежином"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr "Само приказуј поновљене снимке подударајуће са тренутним издањем"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr "Сакриј понављање снимака игре са више играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr "Сними за понављање са духом"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr "Роботска колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/challenges/challenge_data.cpp:309
msgid "Reverse"
msgstr "Уназад"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr "Скуп стаза"
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:144
msgid "Continue saved GP"
msgstr "Настави сачувану трку за велику награду"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr "Уредник трка за велику награду"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr "Сачувај трку за велику награду"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Помоћ за Супертаксова колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "Начини игре"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "Појачања"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "Банане"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Story Mode"
msgstr "Прича"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr "Класе колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Multiplayer"
msgstr "Игра више играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr "Покрени упознавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr "Скупи модре кутије дарова, даће ти снагу."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Избегавај банане!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr "Скупљање нитра омогућава убрзање кад год вам треба притиском на одговоарајуће дугма. Можете видети тренуни ниво нитра на мерачу доле-десно на приказу трке."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr "Уколико видите дугме са катанцем попут овог, треба да завршите изазов да бисте га откључали."
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr "Можете клизнути дугметом. Узастопна кратка клизања помажу оштра скретања; док осредња клизања убрзавају, дуга клизања више. Не можете прекинути скретање при клизању, зато усмерите своја колица пажљиво пре тога!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the"
" leader will get you eliminated too!"
msgstr "Прати вођу : возите за друго место, јер ће последња колица бити избачена из трке сваки пут кад време буде одбројано. Пазите : одлазак испред вође ће вас такође избацити!"
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr "Ногомет: Употребите гурање лопте колицима за погодак."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Лов на јаје: Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and"
" record your own!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr "Да вам помогну до победе, постоје нека појачања која можете покупити:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Жвакаћа гума - браните се штитом, или је користите да гледајући уназад оставите лепљиву љубичасту смесу иза себе."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
" It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr "Клип — баците га право напред да повучете противника уназад, или га баците док гледате позади да бисте некоме заклонили видик."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Падобран — успорава све колица у бољем положају."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts"
" down on the way."
msgstr "Кошаркашка лопта одскаче за вођом, и може спљоштити и успорити колица успут."
#. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to"
" remove parachutes and bombs."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr "Удар у банану може довести до добијања следећих терета на колица:"
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air."
" Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points"
" you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will"
" accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better"
" the cup and the more points it is worth."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more"
" resistant to explosions."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates,"
" especially at low speeds."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher"
" top speed."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can "
"of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are"
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all "
"joined players and the server."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same computer:"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main"
" menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to "
"join the game, and use their input device to select their kart. The game "
"continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be "
"used for this operation."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Изаберите колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостална игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Local Multiplayer"
msgstr "Местна игра више играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239
msgid "Online"
msgstr "На мрежи"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "Додаци"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:555
msgid "Tutorial"
msgstr "Упознавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107
msgid "Achievements"
msgstr "Достигнућа"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr "Уредник трка за велику награду"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "About"
msgstr "О програму"
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr "Прављење служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "Име служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr "Највећи број играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr "Лозинка личног служитеља (додатно)"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr "Месно умрежавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr "Пронађи служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91
msgid "Create Server"
msgstr "Направи служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:190
msgid "Lobby"
msgstr "Предворје"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:176
msgid "Start race"
msgstr "Почни трку"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#. I18N: In networking lobby to configuration server settings
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:184
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr "Омогући поделу приказа или сметње"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr "Месна мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr "Општа мрежа"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr "Унесите адресу служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59
msgid "Your profile"
msgstr "Пресек Ваших личних података"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "..."
msgstr "..."
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr "Бодовања играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr "Потражи још пријатеља:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr "Опште умрежавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr "Брза игра"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108
msgid "Account Settings"
msgstr "Поставке налога"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: In the online account settings screen
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Create User"
msgstr "Направи играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "Нови налог на мрежи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr "Постојећи налог на мрежи"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "Налог ван мреже"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "Месно име"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr "Име играча за мрежну игру"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr "Поништи лозинку"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net"
msgstr "Можете играти без стварања налога на мрежи одабиром налога ван мреже. Али, тада се не можете повезати са пријатељима, гласати за додатке итд. Молимо, прочитајте нашу објаву о заштити личности на http://privacy.supertuxkart.net -у"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
msgid "Server Selection"
msgstr "Избор служитеља"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr "Приказуј личне служитеље"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Hide servers with an ongoing game"
msgstr "Сакриј служитеље у текућој игри"
#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr "Претрага корисника"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Могућности Супертаксових колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Graphics"
msgstr "Исцртавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "User Interface"
msgstr "Корисничко сучеље"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Controls"
msgstr "Управљачи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звучни ефекти"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Избриши подешавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:120
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633
msgid "Disable Configuration"
msgstr "Онемогући подешавање"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "Назад на списак уређаја"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr "Могућности интернета"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr "Увек приказуј екран за пријаву"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Повежи се на интернет"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Send anonymous hardware statistics"
msgstr "Пошаљи безимено статистику тврдотворина"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online games"
msgstr "Омогући ћаскање у играма на мрежи"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разне могућности"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr "Омогућите сметње по сваком играчу посебно"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "Притисните унеси или кликните двапут на уређај да га подесите"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "Додај уређај"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to"
" join the game."
msgstr "* Одабир поставки ће се извршити по томе које дугме за одабир буде притиснутно за придруживање игри."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "Кошуљица"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Minimap"
msgstr "Мала карта"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "Прикажи број сличица по секунди"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Multiplayer splits screen horizontally"
msgstr "Подељен приказ водоравно за више играча"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ступањ исцртавајућих дејстава"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Произвољне поставке..."
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Усправно усклађивање (захтева поновно покретање)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Resolution"
msgstr "Размера"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пун приказ"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Remember window location"
msgstr "Запамти положај прозора"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Примени нову размеру"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr "Изаберите тежину"
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "Изаберите начин игре"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr "Скрећите лево/десно за одабир дружине и притисните пали"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr "Црвена дружина"
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr "Плава дружина"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Најбоља достигнућа ="
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:405
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:510
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:225
msgid "Number of laps"
msgstr "Број кругова"
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Број роботских колица"
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147
msgid "Grand Prix"
msgstr "Велика награда"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Remember password"
msgstr "Запамти лозинку"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr "Боја колица"
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr "Ађуми"
#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Beastie"
msgstr "Зверчица"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr "Јемазга"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr "Гаврош"
#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr "Гну"
#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr "Шестли"
#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr "Кики"
#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Конки"
#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "Нолок"
#. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml
msgid "Pidgin"
msgstr "Голупко"
#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr "Пуфко"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Sara the Racer"
msgstr "Тркачица Сара"
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara the Wizard"
msgstr "Чаробница Сара"
#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr "Сузана"
#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "Такс"
#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr "Вилбер"
#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr "Стју"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr "Препотопски бездан"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr "Град свећа"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "Острво битака"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr "Црна гора"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "Пећина Икс"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr "Замак какаоа"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr "Кукурузни прелаз"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "Утврђење Магма"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr "Острво великог раја"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "Хацијенда"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr "Ледено ногометно игралиште"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Шта није у реду, мали хипчићи? Нема вашег силног вође гнуа?"
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "О, да, види, он је сада у мом дворцу, и биће служен за вечеру..."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Али, ја сам поштено створење, нагодићу се са тобом."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ако ме успеш победити у трци, ослободићу стару ништарију."
#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Али, ви бедне мале ништарије никад нећете моћи да победите мене - Краља колица!"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr "Борилиште Дуна"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr "Ногометно игралиште Дуне"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the lighthouse"
msgstr "Око светионика"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "Стари рудник"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr "Мали голф"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Оливеров час математике"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge mansion"
msgstr "Палата Вранове ћуприје"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Живи песак"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's pond"
msgstr "Несино језерце"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "Северно одмориште"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "Снежни вршак"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer field"
msgstr "Ногометно игралиште"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "Игралиште"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr "Предузеће СТК-а"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr "Замак"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr "Острво вулкана"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "ХР591"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "Зенова башта"
#: src/achievements/achievement.cpp:385
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr "Испуњена достигнућа „%s“."
#: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:346
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем додатака Супер Таксових колица."
#: src/addons/news_manager.cpp:181
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr "Десила се грешка приликом преузимања новости: „%s“."
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:299
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1646
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr "Кругова: %i"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Follow the leader"
msgstr "Прати вођу"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:587
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Нова стаза „%s“ је сада доступна"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:591
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Нови начин игре „%s“ је сада доступан"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Нова велика награда „%s“ је сада доступна"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Нова тежина „%s“ је сада доступна"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Нова колица „%s“ су сада доступна"
#: src/config/player_manager.cpp:92
msgid "Currently not signed in"
msgstr "Тренутно нисте уписани"
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:395
msgid "Guest"
msgstr "Гост"
#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:400
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr "Гост %d"
#: src/config/user_config.cpp:687
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваша датотека подешавања је била неисправна, те је обрисана и нова ће бити направљена."
#: src/config/user_config.cpp:698
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Ваша датотека подешавања је била превише стара, те је обрисана и нова ће бити направљена."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:589
msgid "Video recording started."
msgstr "Снимање видеа је почело."
#: src/graphics/irr_driver.cpp:595
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr "Видео је сачуван у „%s“"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:599
msgid "Encoding progress:"
msgstr "Напредак кодирања:"
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1793 src/graphics/irr_driver.cpp:1798
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr "СПС:%d/%d/%d - %d , Одзив: %dms"
#: src/guiengine/engine.cpp:1343
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120
msgid "Maximum speed"
msgstr "Највиша брзина"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131
msgid "Acceleration"
msgstr "Убрзање"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142
msgid "Nitro efficiency"
msgstr "Учинак нитра"
#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:759
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:438
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:408
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr "%s (ометен)"
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s је спреман/на"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:94
msgid "[none]"
msgstr "[ништа]"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Лево дугме миша"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Десно дугме миша"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Средње дугме миша"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "Дугме миша Икс1"
#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "Дугме миша икс2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Повратница"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "Језичак"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Поврати"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Помак"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:126
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "Управљање"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:128
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr "Мења/изборник"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:130
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "Одмор"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:132
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Закључавање_слова"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:134
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:136
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr "Јуња"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "Коначно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Излаз"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "Претвори"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не претварај"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr "Измена начина"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "Страница горе"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "Страница доле"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "Крај"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "Лична"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "Навише"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:171
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:173
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "Изврши"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:175
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Штампај екран"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:177
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:179
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:181
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr "Лева значка"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr "Десна значка"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "Спавање"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr "Бројчано дугме 0"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr "Бројчано дугме 1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr "Бројчано дугме 2"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr "Бројчано дугме 3"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:235
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr "Бројчано дугме 4"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr "Бројчано дугме 5"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr "Бројчано дугме 6"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr "Бројчано дугме 7"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr "Бројчано дугме 8"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:245
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr "Бројчано дугме 9"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:249
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:251
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr "- (Одузми)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:253
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "Десетно"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:255
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr "/ (Подели)"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Закључавање бројева"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Закључавање клизања"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:285
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "Леви помак"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:287
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "Десни помак"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "Леви управљач"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "Десни управљач"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr "Леви изборник"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr "Десни изборник"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr "Crsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:305
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr "Exsel"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:307
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr "Ereof"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:309
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "Изведи"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:311
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличај"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:313
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr "Па1"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:315
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr "Очисти произвођача"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Гејмпедски поклопац %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Осе %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr "Осовина %d обрнута"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:379
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "Осовина %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:387
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Гејмпедско дугме %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:390
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Дугме миша %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:394
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Оса миша %d %s"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:578
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Молим поново подесите дугмиће игре."
#: src/input/device_manager.cpp:579
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Датотека подешавања уноса није сагласна са овим издањем СТК-а."
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:99
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Left"
msgstr "Леви палац"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "Thumb Right"
msgstr "Десни палац"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:105
msgctxt "input_key"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#: src/input/gamepad_android_config.cpp:111
msgctxt "input_key"
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
#. I18N: Name of the black button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#. I18N: Name of the white button on xbox controller
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "White"
msgstr "Бела"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239
msgid "Left trigger"
msgstr "Леви окидач"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244
msgid "Right thumb right"
msgstr "Десно дугме десног палца"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246
msgid "Right thumb left"
msgstr "Лево дугме десног палца"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240
msgid "Right thumb down"
msgstr "Доње дугме десног палца"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242
msgid "Right thumb up"
msgstr "Горње дугме десног палца"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248
msgid "Right trigger"
msgstr "Десни окидач"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253
msgid "DPad right"
msgstr "Д-дугме десно"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255
msgid "DPad left"
msgstr "Д-дугме лево"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251
msgid "DPad down"
msgstr "Д-дугме доле"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. I18N: name of trigger on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249
msgid "DPad up"
msgstr "Д-дугме горе"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:212
msgid "Left bumper"
msgstr "Леви одбојник"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:214
msgid "Right bumper"
msgstr "Десни одбојник"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:218
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:220
msgid "Left thumb button"
msgstr "Дугме левог палца"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:222
msgid "Right thumb button"
msgstr "Дугме десног палца"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:231
msgid "Left thumb right"
msgstr "Десно дугме левог палца"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:233
msgid "Left thumb left"
msgstr "Лево дугме левог палца"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:235
msgid "Left thumb down"
msgstr "Доње дугме левог палца"
#. I18N: name of stick on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:237
msgid "Left thumb up"
msgstr "Горње дугме левог палца"
#: src/input/input_manager.cpp:856
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr "Занемарујем „%s“. Требало је раније да се прикључите да бисте играли!"
#: src/input/input_manager.cpp:892
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Само мајстор игре може да делује у овом тренутку!"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:388
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Повежите вимот са управником Блутута, затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:391
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Притисните истовремено дугмад 1+2 на вимоту ради преласка у истраживање, а затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на адреси supertuxkart.net/Wiimote"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:414
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] "Пронађен је %d вимот"
msgstr[1] "Пронађена су %d вимота"
msgstr[2] "Пронађено је %d вимота"
#: src/input/wiimote_manager.cpp:419
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Нисам успео да препознам даљински управљач вија :/"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:299
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Казнено време!!"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:302
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr "Не убрзавај пре узвика „Позор!“"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr "Можете имати највише 3 живота!"
#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153
msgid "+1 life."
msgstr "+1 живот."
#: src/karts/kart.cpp:1020
msgid "You won the race!"
msgstr "Победили сте у трци!"
#: src/karts/kart.cpp:1020
msgid "You finished the race!"
msgstr "Завршили сте трку!"
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:118 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1041
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr "%s је напустио игру."
#: src/main.cpp:1817
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the "
"development of STK. Please read our privacy policy at "
"http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? "
"(To change this setting at a later time, go to options, select tab "
"'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW "
"statistics\")."
msgstr "Супертаксова колица се могу повезивати са служитељем ради преузимања додатака и обавештења о надоградњама. Такође, сакупљамо податке о уређајима безимено ради олакшања развоја СТК-а. Смернице о поштовању личности можете прочитати на http://privacy.supertuxkart.net. Да ли желите да ово омогућите? (Ради касније измене ових поставки, идите на могућности, изаберите лист „Опште“, и уредите „Повежите се са Интернетом“ и „Шаљи безимене податке о уређају“)."
#: src/main.cpp:2084
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr "Размера екрана је премала за покретање СТК-а."
#: src/main.cpp:2113
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr "Издање управљачких програма видео картице је застарело. Покушајте да уградите новије управљачке програме."
#: src/main.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""
#: src/main_loop.cpp:347 src/network/protocols/client_lobby.cpp:91
msgid "Server connection timed out."
msgstr "Истекла је веза са служитељем."
#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:176
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr "%s има црвену заставу!"
#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:183
msgid "The red flag has returned!"
msgstr "Црвена застава је враћена!"
#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:194
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr "%s има модру заставу!"
#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:201
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr "Модра застава је враћена!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:411
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr "%s је узео модру заставу!"
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:415
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr "%s је узео црвену заставу!"
#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr "Јаја: %d / %d"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296
msgid "Leader"
msgstr "Вођа"
#: src/modes/linear_world.cpp:392
msgid "Final lap!"
msgstr "Последњи круг!"
#: src/modes/linear_world.cpp:421
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Круг %i"
#: src/modes/linear_world.cpp:512
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s од %s"
#: src/modes/linear_world.cpp:517
msgid "New fastest lap"
msgstr "Нови најбржи круг"
#: src/modes/linear_world.cpp:1049
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ПОГРЕШАН ПУТ!"
#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i колица са новим гумама су створена!"
msgstr[1] "%i колица са новим гумама су створена!"
msgstr[2] "%i колица са новим гумама су створена!"
#: src/modes/world.cpp:1303
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Испали сте!"
#: src/modes/world.cpp:1310
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "„%s“ испаде."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:92
msgid "Server has been shut down."
msgstr "Служитељ је искључен."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:93
msgid "You were kicked from the server."
msgstr "Избачени сте са служитеља."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:95
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr "Избачени сте: одзив је превише висок."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:243
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:798
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr "Лоша веза је препозната."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:556
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s је откачен."
#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:584
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr "Притисните име играча на списку управљања и података о поретку."
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:635
#, c-format
msgid "Server name: %s"
msgstr "Име служитеља: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:643
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1654
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr "Тежина: %s"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:648
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr "Највише играча: %d"
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:661
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr "Начин игре: %s"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:674
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:178
msgid "Time limit"
msgstr "Временско ограничење"
#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:675
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:172
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:179
msgid "Goals limit"
msgstr "Ограничење погодака"
#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr "Врста ногометне игре: %s"
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:689
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr "Напредак трке велике награде: %d / %d"
#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:790
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr "Сви играчи су се прикључили модром или црвеној дружини."
#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:810
msgid "You are now the owner of server."
msgstr "Нисте власник служитеља."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:851
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr "Веза је одбијена: служитељ је заузет."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:856
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr "Веза је одбијена: Прогнани сте са служитеља."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:869
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr "Веза је одбијена: лозинка служитеља није тачна."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:873
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr "Веза је одбијена: подаци игре нису одговарајући."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:877
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr "Веза је одбијена: служитељ је пун."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:881
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr "Веза је одбијена: повезивање невредећег играча."
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:909
msgid "Failed to start the network game."
msgstr ""
#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1097
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr ""
#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1101
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr ""
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1105
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr ""
#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr ""
#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1241
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr ""
#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1247
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr ""
#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1397
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera "
"position."
msgstr ""
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:50
msgid "No quick play server available."
msgstr "Нема доступних брзих служитеља."
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем %s."
#: src/network/server_config.cpp:254
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr "Обична трка (велика награда)"
#: src/network/server_config.cpp:256
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr "Трка с временом (велика награда)"
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.hpp:195
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:201
msgid "Free-For-All"
msgstr ""
#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.hpp:197
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180
msgid "Capture The Flag"
msgstr ""
#: src/online/online_player_profile.cpp:434
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s је сада повезан на мрежу."
#: src/online/online_player_profile.cpp:438
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr "%s и %s су сада повезани са мрежом."
#: src/online/online_player_profile.cpp:443
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr "%s, %s и %s су сада повезани са мрежом."
#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:449
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] "%d пријатељ је на мрежи."
msgstr[1] "%d пријатеља су на мрежи."
msgstr[2] "%d пријатеља је на мрежи."
#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:498
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr ""
#: src/online/online_player_profile.cpp:529
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] "Имате %d захтев за пријатељством!"
msgstr[1] "Имате %d захтева за пријатељством!"
msgstr[2] "Имате %d захтева за пријатељством!"
#: src/online/online_player_profile.cpp:535
msgid "You have a new friend request!"
msgstr "Имате нови захтев за пријатељство!"
#: src/online/xml_request.cpp:84
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again"
" later."
msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем. Проверите мрежну везу, или покушајте поново касније."
#: src/race/grand_prix_data.hpp:174
msgid "Random Grand Prix"
msgstr "Насумична трка за велику награду"
#: src/race/highscore_manager.cpp:101
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr "Датотека са најбољим бодовима је превише стара,\nсви записи најбољих бодовања су избрисани."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:191
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Прати вођу"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:193 src/states_screens/track_info_screen.cpp:200
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Борба на 3 удара"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:199
msgid "Egg Hunt"
msgstr "Лов на јаје"
#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr "Непотпуна датотека поновљеног снимка се не може чувати."
#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr "Снимак за поновно гледање је сачуван у „%s“."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:48
msgid "1 week"
msgstr "1 седмица"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:49
msgid "2 weeks"
msgstr "2 седмице"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:50
msgid "1 month"
msgstr "1 месец"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "3 months"
msgstr "3 месеца"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "6 months"
msgstr "6 месеци"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "9 months"
msgstr "9 месеци"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "1 year"
msgstr "1 година"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "2 years"
msgstr "2 године"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:106
msgid "Add-on name"
msgstr "Назив додатка"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:107
msgid "Updated date"
msgstr "Освежени датум"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:298
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s од %s"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:419
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Молим сачекајте док се не надограде додаци"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:497
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you"
" are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr "Извините, дошло је до греше приликом ступања у везу са страницом додатака на мрежи. Проверите да ли сте повезани на Интернет и да ли ду Супертаксова колица спречена ватреним зидом"
#. I18N: arena group name
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:291
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143
msgid "standard"
msgstr "уобичајено"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:889
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1525
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ другима!"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337
msgid "Random Arena"
msgstr "Насумично борилиште"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341
#, c-format
msgid "%d arena unavailable in single player."
msgid_plural "%d arenas unavailable in single player."
msgstr[0] "%d борилиште је доступно за самосталну игру."
msgstr[1] "%d борилишта су доступна за самосталну игру."
msgstr[2] "%d борилишта је доступно за самосталну игру."
#: src/states_screens/credits.cpp:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Launchpad Contributions:\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n dboki89 https://launchpad.net/~dboki89\n Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr ""
#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
msgid "Races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171
msgid "Normal races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173
msgid "Time-trial races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177
msgid "Consecutive won races"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181
msgid "Novice races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183
msgid "Novice races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185
msgid "Intermediate races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187
msgid "Intermediate races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189
msgid "Expert races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191
msgid "Expert races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193
msgid "SuperTux races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195
msgid "SuperTux races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197
msgid "Normal races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199
msgid "Normal races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201
msgid "Time-trial races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203
msgid "Time-trial races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209
msgid "3 Strikes battle started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211
msgid "3 Strikes battle finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213
msgid "Soccer matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215
msgid "Soccer matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217
msgid "Egg Hunts started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
msgid "Powerups used"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261
msgid " (1 race)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239
msgid "Bowling ball hits"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243
msgid "Swatter hits"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247
msgid "All hits"
msgstr "Сви поготци"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249
msgid "Hits against the same kart"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253
msgid "Bananas collected"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280
msgid "Skidding"
msgstr "Проклизавање"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268
msgid " (1 lap)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
msgid "Races started"
msgstr "Трке су почеле"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
msgid "Races finished"
msgstr "Трке су завршене"
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
msgid "Races finished alone"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
msgid "Egg hunts started"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316
msgid "Egg hunts finished"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Да бисте додали нови гејмпед/џојстик уређај, једноставно покрените Супертаксова колица са прикљученим уређајем и он ће се појавити на списку.\n\nДа бисте додали поставке тастатуре, можете користити дугме испод, МЕЂУТИМ, обратите пажњу да већина тастатура подржава само ограничен број истовремено притиснутих дугмади, те су стога неподесне за играње са више играча. (Можете, међутим, да прикључите више тастатура на рачунар. Упамтите да и у овом случају сваки играч треба да има различите дугмиће за игру.)"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Додај даљински управљач конзоле Ви"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Додај подешавање тастатуре"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Издање: %d"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146
msgid "featured"
msgstr "нова својства"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr "Жао ми је, преузимање додатака није успело"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Потешкоћа приликом уградње додатка „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426
msgid "Try again"
msgstr "Покушајте поново"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Потешкоћа приликом уклањања додатка „%s“."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134
msgid "Current password invalid."
msgstr "Тренутна лозинка није исправна."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr "Лозинка мора да има између 8 и 30 знакова!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Лозинке се не поклапају!"
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Лозинка је успешно промењена."
#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375
msgid "Validating info"
msgstr "Подаци о исправности"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] "Потврди размеру у наредној %i секунди"
msgstr[1] "Потврди размеру у наредне %i секунде"
msgstr[2] "Потврди размеру у наредних %i секунди"
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of"
" the UI may not work correctly."
msgstr ""
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:462
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"
#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:464
msgid "Important only"
msgstr "Само битни"
#. I18N: Geometry level low : few details are displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:471
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is high
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:474
msgid "High"
msgstr "Висока"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates the rendered image quality is very low
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:468
msgid "Very Low"
msgstr "Врло ниска"
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:154
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:156
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391
msgid "No"
msgstr "Не"
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:43
msgid "Use original color"
msgstr ""
#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:45
msgid "Pick a color from slider"
msgstr ""
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:83
msgid "Kick"
msgstr "Протерај"
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:99
msgid "Change team"
msgstr ""
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:114
msgid "Enable handicap"
msgstr ""
#. I18N: In the network user dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:119
msgid "Disable handicap"
msgstr ""
#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:143
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:93
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:224
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:720
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr ""
#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s још увек нема бодове."
#. I18N: In the network player dialog show rank and
#. score of a player
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr "Корисничко име или е-пошта нису исправни."
#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr "Захтевано место: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr "Захтевано време : %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr "Захтевани бодови нитра: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr "Број нељудских колица: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149
msgid "Nitro challenge"
msgstr "Изазов нитром"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:135
msgid "Ghost replay race"
msgstr "Поновљени снимак трке са духом"
#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174
msgid "Battle mode"
msgstr ""
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:168
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:166
msgid "Soccer game type"
msgstr "Врста ногометне игре"
#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in
#. server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:151
msgid "Rank"
msgstr "Положај"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user name on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:117
msgid "Scores"
msgstr ""
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
msgid "Time played"
msgstr "Време игре"
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129
msgid "Input device already exists."
msgstr "Улазни уређај већ постоји."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:232
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Нема доступних играча за повезивање са служитељем."
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
msgid "Cancel Request"
msgstr "Откажи захтев"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160
msgid "Friend request sent!"
msgstr "Послат је захтев за пријатељство!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217
msgid "Friend request accepted!"
msgstr "Одобрен је захтев за пријатељство!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269
msgid "Friend request declined!"
msgstr "Одбијен је захтев за пријатељство!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315
msgid "Friend removed!"
msgstr "Уклоњен је пријатељ!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr "Отказана је потврда захтева за пријатељство!"
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476
msgid "Processing"
msgstr "Обрађујем"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172
msgid "Fetching last vote"
msgstr "Добављање података о последњем гласању"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr "Своје оцене можете да прилагодите кликом на звездице испод."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr "Још увек нисте гласали за овај додатак. Изаберите жељену оцену кликом на звездице испод"
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr "Гласање је успешно! Сада можете да затворите прозор."
#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248
msgid "Performing vote"
msgstr "Гласање"
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:600
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289
msgid "Random Track"
msgstr "Насумична стаза"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:510
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Да ли желите да сачувате измене поставки?"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150
msgid "Track"
msgstr "Стаза"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151
msgid "Laps"
msgstr "Кругови"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Reversed"
msgstr "Уназад"
#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr "%s (+)"
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr "Десила се грешка приликом покушаја чувања велике награде."
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233
msgid "Select a track"
msgstr "Изаберите стазу"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:248
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Испунили сте лак изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Завршили сте међуизазов! На овом ступњу сте зарадили бодове: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Испунили сте тежак изазов изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr "Испунили сте изазов Супер Такса! Бодови зарађени на овом нивоу: %i/%i"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:309
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr "Откључали сте %s!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:628
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Изазов је испуњен"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:667
msgid "You unlocked track %0"
msgstr "Откључали сте стазу %0"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:713
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr "Откључали сте велику награду %0"
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:152
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr ""
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:71
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:151
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:176
msgid "Reload"
msgstr "Поново учитај"
#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr "Молим, унесите име трке за велику награду"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr "Молим, изаберите трку за велику награду"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички одређено"
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348
msgid "Name is empty."
msgstr "Нема имена."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr "Трка за велику награду са таквим именом већ постоји."
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362
msgid "Name is too long."
msgstr "Име је предугачко."
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Више среће следећи пут!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Испунили сте изазов!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr "Освојили сте велику награду!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Завршили сте велику трку!"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:865
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1543
msgid "Random Kart"
msgstr "Насумични колица"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:884
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:985
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:456
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr "Сви:\nПритисните „Одабери“ сада ради прикључења игри"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:497
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:512
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:520
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:555
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Јединица додатака је тренутно искључена на заклону могућности"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:567
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Молим сачекајте док се не учитају додаци"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90
msgid "Create LAN Server"
msgstr "Створи месног служитеља"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr "%s-ов служитељ"
#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr "Број стаза велике награде"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr "Име мора да има између 4 и 30 знакова!"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr "Неодговарајући знаци у лозинки!"
#. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell
#. server that he is ready for next game for owner less server
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:179
msgid "Ready"
msgstr "Спремни"
#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:182
msgid "Live join"
msgstr "Прикључивање уживо"
#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:187
msgid "Spectate"
msgstr "Посматрај"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:308
#, c-format
msgid "Lobby (ping: %dms)"
msgstr "Предворје (одзив: %dms)"
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:349
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:361
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:370
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:378
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:427
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:474
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr "Повезивање са служитељем %s"
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:479
msgid "Finding a quick play server"
msgstr "Тражим служитеља брзог играња"
#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:183
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:856
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr "Преостало време: %d"
#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:82
msgid "Goals"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:115
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:314
msgid "Fetching achievements"
msgstr "Добављање података о достигнућима"
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr "%s-ов пресек личних података"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74
msgid "Since"
msgstr "Од"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273
msgid "Fetching friends"
msgstr "Добављање података о пријатељима"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235
msgid "New Request"
msgstr "Нови захтев"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236
msgid "Pending"
msgstr "На чекању"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240
msgid "Offline"
msgstr "Ван мреже"
#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:199
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:209
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the "
"Internet\"."
msgstr "Не можете да играте на мрежи без приступа Интернету. Ако желите да играте на мрежи, идите не могућности, изаберите лист „Корисничко сучеље“ и уредите „Дозволи СТК-у да се повеже на мрежу“."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:237
msgid ""
"Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port."
msgstr "Унесите адресу служитеља са ИП-ом (по потреби) следбену знаком : и прикључником."
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:248
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr "Неисправна адреса служитеља: %s."
#. I18N: In enter server ip address dialog
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:273
msgid "Failed to detect port number."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274
msgid "Searching"
msgstr "Претражујем"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:126
msgid "Exit game"
msgstr "Напусти игру"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr "Нисам успео да створим играча „%s“."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256
msgid "User name cannot be empty."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298
msgid "Emails don't match!"
msgstr "Е-пошта се не поклапа!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr "Име играча за мрежну игру мора да има између 3 и 30 знакова!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr "Име играча за мрежну игру не сме да почиње бројем!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Е-пошта мора да садржи између 5 и 254 знака!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320
msgid "Email is invalid!"
msgstr "Е-пошта није исправна!"
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr "Добићете поруку е-поште са даљим упутствима у вези покретања налога. Молим, будите стрпљиви и проверите сандуче непожељених порука."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr "Приступ интернету је онемогућен, молим, укључите га у могућностима"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr ""
#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr ""
#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr ""
#. I18N: In server selection screen, unknown distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:241
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:349
msgid "No server is available."
msgstr "Нема доступних служитеља."
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:357
msgid "Fetching servers"
msgstr "Добављање података о служитељима"
#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:311
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Ако већина играча изабере исту стазу и поставке трке, гласање ће се завршити раније."
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:443
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:491
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:296
msgid "Random item location"
msgstr "Положај насумичних ставки"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:473
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:189
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:517
msgid "Number of goals to win"
msgstr "Циљни број погодака"
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:481
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:184
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:204
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:512
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr "Најмање време (мин.)"
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:521
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:291
msgid "Drive in reverse"
msgstr "Вози уназад"
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:586
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ осталим изазовима!"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71
msgid "Key binding"
msgstr "Пречице дугмади"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628
msgid "Disable Device"
msgstr "Онемогући уређај"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629
msgid "Enable Device"
msgstr "Омогући уређај"
#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:122
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634
msgid "Enable Configuration"
msgstr ""
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:172
msgid "Game Keys"
msgstr "Дугмад игре"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:186
msgid "Menu Keys"
msgstr "Дугмад изборника"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:262
msgid "Steer Left"
msgstr "Скрени лево"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265
msgid "Steer Right"
msgstr "Скрени десно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268
msgid "Accelerate"
msgstr "Убрзај"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271
msgid "Brake"
msgstr "Кочи"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274
msgid "Fire"
msgstr "Пуцај"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277
msgid "Nitro"
msgstr "Нитро"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283
msgid "Look Back"
msgstr "Поглед уназад"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286
msgid "Rescue"
msgstr "Спашавање"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289
msgid "Pause Game"
msgstr "Застани са игром"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:294
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Откажи/Назад"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* Плава ставка означава сукоб са другим подешавањем"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr "* Црвена ставка значи да има сукоба са тренутним поставкама програма"
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:515
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down,"
" all keys that contain a character that is different in upper-case will stop"
" working."
msgstr "Упозорење, „померај“ (shift) није препоручиво дугме. Када је „померај“ притиснут, сва дугмад који садрже знак који је другачији када се пише великим словима, престаће да раде."
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:614
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно избрисати ово подешавање?"
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:110
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:105
msgid "Gamepad"
msgstr "Управљач игрице"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:114
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Тастатура %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:153
msgid "Touch Device"
msgstr "Додирни уређај"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:88
msgid "System Language"
msgstr "Језик склопа"
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119
msgid "In the bottom-left"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:121
msgid "On the right side"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:123
msgid "Hidden"
msgstr "Скривено"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:441
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:477
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr "Дејство честица: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:483
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr "Оживљени ликови: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:486
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr "Живо осветљење : %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:489
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:492
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr "Замућење покрета: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:495
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr "Умекшавање: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:498
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr "Околно окружење: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:502
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr "Сене: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:504
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr "Сене: %i"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:507
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr "Зрачење: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr "Сјај (обриса): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr "Лева палица (божији зраци): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:519
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr "Дубина поља: %s"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:524
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr "Каквоћа приказа слике: %s"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:363
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:556
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Треба да унесете лозинку."
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:577
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr "Одјављујем вас са „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:578
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr "Пријављујем вас на „%s“"
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659
msgid "You can't delete the only player."
msgstr ""
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr ""
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68
msgid "Ready!"
msgstr "Спремни!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70
msgid "Set!"
msgstr "Позор!"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72
msgid "Go!"
msgstr "Крени!"
#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74
msgid "GOAL!"
msgstr "Погодак!"
#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:271
msgid "Waiting for others"
msgstr "Чекам остале"
#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or specatate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "Waiting for the server"
msgstr ""
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:568
msgid "by"
msgstr "изводи"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:676
msgid "Collect nitro!"
msgstr "Сакупите нитро!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:678
msgid "Follow the leader!"
msgstr "Прати вођу!"
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:858
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Најбољих %i"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:393 src/states_screens/race_gui.cpp:395
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Изазов није испуњен"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:150
msgid "Lap"
msgstr "Круг"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:562
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr "Окини за покретање упознавања са игром"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:601
msgid "Type: Grand Prix"
msgstr "Врста: трка за велику награду"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:638
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Притисните пали за покретање изазова"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:177
msgid "Quit the server"
msgstr "Напусти служитеља"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:190
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Испунили сте изазове!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Прекини Велику награду"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:222
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228
msgid "Back to challenge selection"
msgstr "Назад на избор изазова"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:233
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Трка против новог духа поновног снимка"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237
msgid "Back to the menu"
msgstr "Назад на изборник"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:385
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr "Да ли заиста желите да напустите велику награду?"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:470
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr "Мрежна трка велике награде је завршена ."
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:506
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1245
msgid "Red Team Wins"
msgstr "Победа црвених"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:508
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1249
msgid "Blue Team Wins"
msgstr "Плави су победили"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:510
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1254
msgid "It's a draw"
msgstr "Нерешено је"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:713
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098
msgid "Eliminated"
msgstr "Избачен"
#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1320
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1370
msgid "(Own Goal)"
msgstr "(Самопогодак)"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr "Стаза %i/%i"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1524
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Напредак у трци за велику награду:"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1568
msgid "Highscores"
msgstr "Најбоља достигнућа"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1666
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr "Време најбржег круга: %s"
#. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by
#. kart_name")
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1678
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Сви ударци су дозвољени, зато хватајте оружја и паметно их употребите!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "Не садржи појачања, тако да важе само ваше вештине вожње!"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Пратите колица који воде, али их не претичите!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr "Погађајте остале оружјима док не изгубе све животе."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:118
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr "Гурните лопту у супротну мрежу ради поготка."
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:128
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr "Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr "Тркајте се против колица духа и покушајте да их победите!"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:129
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Стазу је направио — %s"
#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:137
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr "Највећи подржани број играча: %d"
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141
msgid "all"
msgstr "све"
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192
msgid "Locked!"
msgstr "Закључано!"
#. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See
#. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date
#. formats.
#: src/utils/time.cpp:50
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:421
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr "Да би откључали велика врата, испуните све изазове!"
#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr "Потребно вам је више бодова\nда освојите овај изазов!\nПроверите доступне промене\nна малој карти."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr "Убрзајте са <%s>, и управљајте уз помоћ <%s> и <%s>."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr "Сакупите кутије дарова, и испалите оружје уз помоћ <%s> да би разнели противнике кутијама!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to "
"fire behind!"
msgstr "Притисните <%s> за поглед уназад. Гађајте из оружја помоћу <%s> притискајући <%s> за гађање уназад!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Нитро који сте покупили употребите притиском на <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните <%s> за спашавање."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a "
"short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Убрзајте и притисните дугме <%s> док скрећете у клизање. Кратко клизање може помоћи да боље и оштрије скренете."
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr "Знајте да ако успете да клизате неколико секунди, примићете додатно убрзање као награду!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr "Спремни сте за трку. Срећно!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>"
msgstr "Убрзајте са <%s> и управљајте уз помоћ <%s> и <%s>"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)"
msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued"
msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните <%s> за спас"