stk-code_catmod/data/po/pl.po
auria 2c83fafdfc Update translations from Launchpad
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@11830 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2012-10-30 23:08:27 +00:00

2258 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 18:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Deve <deveee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Patryk Wychowaniec <patryk1303@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 22:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:260
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:101
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "%0 łapie za tyłek %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:149
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:337
#, c-format
msgid "%0 feels flat today"
msgstr "%0 jest płaski"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:134
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:115
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "%0 strącony przez %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:151
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "%0 wyraża wątpliwość umiejętności gotowania %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:153
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "%0 nie powinien się bawić obiadem %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:109
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "%0 nie pójdzie już ponownie na kręgle z %1"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:335
msgid "%1 flattens %0"
msgstr "%1 spłaszcza %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:49
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "%1 zamyka jazdę %0!"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:136
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:155
msgid "%1 ruins %0's cakeless diet"
msgstr "%1 przeszkodził %0 w jego bezciastkowej diecie"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:112
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "%1 strąca %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:51
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:333
msgid "%1 thinks %0 is a big fly"
msgstr "%1 uważa %0 za wielką muchę"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: data/po/gui_strings.h:133
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i okrążeń"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:174
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"by %s"
msgstr ""
"%s\n"
"autor: %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:174
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:163
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:214
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s dodatki %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:340
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s przez %s"
#: src/items/powerup.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "%s jest potężnym piratem!"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:305
#, c-format
msgid "%s is being bounced around."
msgstr "%s jest zakręcony dookoła."
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:125
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:570
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s jest gotowy"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu"
#: src/items/powerup.cpp:50
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:129
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle"
#: src/modes/world.cpp:859
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' jest wyeliminowany."
#. I18N: for empty highscores entries
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:224
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:122
#: data/po/gui_strings.h:125
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:300
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:323
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr ""
"Niebieski obiekt może być przyczyną konfilików pomiędzy konfiguracjami."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:734
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:450
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast "
"grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej "
"punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa "
"puchar."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:554
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:171
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Walka 3 Walnięć"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:446
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, "
"używając do tego broni aż do utraty ich żyć."
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:116
msgid "= Highscores ="
msgstr "== Najlepsze wyniki =="
#: src/items/powerup.cpp:84
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Czarodziej to zrobił!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:433
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:118
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Zakończ Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:664
msgid "About"
msgstr "O grze"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:191
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszacz"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:110
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:480
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:89
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Dodaj konsolę Wii Remote (Wiimote)"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:551
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: arena group name
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:997
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 data/po/gui_strings.h:758
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:84
msgid "Add-on name"
msgstr "Nazwa dodatku"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:652
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:801
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:354
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:989
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 data/po/gui_strings.h:762
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:687
msgid "All Tracks"
msgstr "Wszystkie trasy"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:632
msgid "Allow STK to connect to the Internet"
msgstr "Zazwól STK na połączenie z Internetem"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Amazońska Przygoda"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:177
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position."
msgstr "Kowadło - spowalnia gracza na pierwszej pozycji."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:224
msgid "Animated Characters"
msgstr "Animowane postacie"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:380
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Animowane postacie: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:216
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Animowana sceneria"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:374
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Animowana sceneria: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:232
msgid "Anti-aliasing (requires restart)"
msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:385
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu): %s"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:389
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:503
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "Czy aby na pewno natychmiastowo usunąć tę konfigurację?"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:576 data/po/gui_strings.h:750
msgid "Arenas"
msgstr "Areny"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Dookoła Latarni Morskiej"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:49
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:675
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Przypisz do ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:765
msgid "At World's End"
msgstr "Na Końcu Świata"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 data/po/gui_strings.h:326
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:718
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Unikaj bananów!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Oś %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-ons screen action
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:261 data/po/gui_strings.h:746
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:487
msgid "Back to Game"
msgstr "Powrót do gry"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:586
msgid "Back to Race"
msgstr "Powrót do wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:408
msgid "Back to device list"
msgstr "Powrót do listy urządzeń"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:503
msgid "Back to menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:400
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:139
msgid "Back to the menu"
msgstr "Powrót do menu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:396
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:135
msgid "Back to track selection"
msgstr "Powrót do wyboru trasy"
#: src/items/powerup.cpp:85
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?"
#. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Battle Island"
msgstr "Wojenna Wyspa"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:777
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
#. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:786
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Powodzenia następnym razem!"
#. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Blackhill Mansion"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Podwórze Bydła"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:171
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie "
"puszczona za ciebie."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:194
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:162
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Balonówka - pozostawia lepką, różową kałużę za tobą"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:89
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr "Jednak jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:165
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr ""
"Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich "
"prostych."
#: src/addons/news_manager.cpp:144 src/addons/network_http.cpp:441
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..."
#: src/addons/network_http.cpp:347
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy dodatków, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#: src/addons/network_http.cpp:357
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
msgstr ""
"Nie można pobrać pliku wiadomości, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się "
"szczegółów."
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228 data/po/gui_strings.h:209
#: data/po/gui_strings.h:458 data/po/gui_strings.h:528
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:232
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Anuluj/Powróć"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu."
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "Cave X"
msgstr "Jaskinia X"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:548
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Wyzwanie ukończone"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:242 src/states_screens/race_gui.cpp:244
msgid "Challenge Failed"
msgstr "Wyzwanie nie powiodło się"
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:312
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Wyzwania: pokój nagród"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:393
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Wybierz pojazd"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:243
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:714
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:722
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego "
"klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po lewej stronie "
"ekranu."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:206
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:115 data/po/gui_strings.h:557
#: data/po/gui_strings.h:579 data/po/gui_strings.h:613
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:418
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Kontynuuj Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:115
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:74 data/po/gui_strings.h:400
#: data/po/gui_strings.h:543
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:194
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Nie można wykryć konsoli Wii Remote (Wiimote) :/"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#. I18N: In story mode 'select a game slot' menu
#: data/po/gui_strings.h:253
msgid "Create a new player"
msgstr "Utwórz nowego gracza"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:462
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:332
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:365
msgid "Custom settings..."
msgstr "Zaawansowane..."
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:97 data/po/gui_strings.h:404
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Usuń konfigurację"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:515
msgid "Disable Device"
msgstr "Wyłącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:352
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:628
msgid "Display FPS"
msgstr "Wyświetlaj FPS"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?"
#: src/items/powerup.cpp:68
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "Czy chcesz puszczać latawce?"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:324
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Nie przyspieszaj przed startem"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:220
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:256
msgid "Download failed."
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:816
msgid "Elephpant"
msgstr "Słoń"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:322
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:679
msgid "Eliminated"
msgstr "Wyeliminowany"
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:807
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:84
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516
msgid "Enable Device"
msgstr "Włącz urządzenie"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:349 data/po/gui_strings.h:334
#: data/po/gui_strings.h:346
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60
msgid "Enabled for all"
msgstr "Dla wszystkich"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:697
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:532
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Wpisz imię nowego gracza"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1235
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:610
msgid "Exit Race"
msgstr "Wyjście z wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:201 data/po/gui_strings.h:272
#: data/po/gui_strings.h:522
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:308
msgid "Fetch the ball, %0!"
msgstr "Łap piłkę, %0!"
#: src/modes/linear_world.cpp:257
msgid "Final lap!"
msgstr "Ostatnie okrążenie!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:197
msgid "Fire"
msgstr "Ognia"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:304
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym "
"rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów "
"i/lub dżojstików). Idź to konfiguracji sterowania i zmień ustawienia "
"kontrolerów. Jest tez możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże "
"każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że "
"większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych na raz klawiszy."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:169
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Śledź Lidera"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:442
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie "
"zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też "
"eleminuje!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:185
#, c-format
msgid "Found %d wiimote(s)"
msgstr "Znaleziono %d konsol Wiimote"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:381
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260
msgid "GP scores :"
msgstr "Wyniki GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130
msgid "Game Keys"
msgstr "Klawisze gry"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:290
#: data/po/gui_strings.h:423 data/po/gui_strings.h:702
msgid "Game Modes"
msgstr "Style gry"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:270
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Przycisk gamepada %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:255 src/input/binding.cpp:260
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Gamepad kierunek %d"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:282
#: data/po/gui_strings.h:415 data/po/gui_strings.h:694
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/items/powerup.cpp:66
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Dżeronimo!!!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:598
msgid "Give Up Race"
msgstr "Przerwij wyścig"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:795
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "Go!"
msgstr "START!"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:683
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:892
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Postęp Grand Prix:"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:361
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Poziom efektów graficznych"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:136
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 data/po/gui_strings.h:357
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:212
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia grafiki"
#. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:68
msgid "Green Valley"
msgstr "Zielona Dolina"
#: src/config/user_config.cpp:546
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:499 data/po/gui_strings.h:606
#: data/po/gui_strings.h:660
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:780
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:221
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:921
msgid "Highscores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:228
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!."
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58
msgid "Human players only"
msgstr "Tylko dla graczy"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:95
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, puszczę starucha wolno."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:726
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to "
"odblokować."
#: src/input/input_manager.cpp:614
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:738
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:197 data/po/gui_strings.h:268
#: data/po/gui_strings.h:518
msgid "Intermediate"
msgstr "Średniak"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:568
msgid "Karts"
msgstr "Gokarty"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:454
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:219
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Klawiatura %i"
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:798
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:104
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:107
msgid "Lap"
msgstr "Okrążenie"
#: src/modes/linear_world.cpp:283
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Okrążenie nr %i"
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:248
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Okrążenia : %i"
#: src/modes/tutorial_race.cpp:193 src/modes/follow_the_leader.cpp:58
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:212
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:223
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/guiengine/engine.cpp:1230
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:894
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:313
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:340
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:899
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2003
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2034
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:211
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253
msgid "Locked!"
msgstr "Zablokowane!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:206
msgid "Look Back"
msgstr "Spojrzenie w tył"
#: src/items/powerup.cpp:83
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:710
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Pokonaj przyciwników!"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:356
msgid "Me Only"
msgstr "Tylko gracz"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144
msgid "Menu Keys"
msgstr "Klawisze menu"
#. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Minigolf Mischief"
msgstr "Minigolf"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:636
msgid "Minimal Race GUI"
msgstr "Minimalistyczny interfejs"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:277
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Oś myszy %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:273
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Przycisk myszy %d"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:792
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:648
msgid "Multiplayer"
msgstr "Wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:294
#: data/po/gui_strings.h:427 data/po/gui_strings.h:706
msgid "Multi­player"
msgstr "Wielu graczy"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:330
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:506
msgid "New Game"
msgstr "Nowa gra"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:509
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:513
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny"
#: src/modes/linear_world.cpp:346
msgid "New fastest lap"
msgstr "Najszybsze okrążenie!"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:499
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:523
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:494
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:200
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:783
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:165
msgid "Normal Race"
msgstr "Zwykły wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Northern Resort"
msgstr "Północny Kurort"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:193 data/po/gui_strings.h:264
#: data/po/gui_strings.h:514
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:40
#, c-format
msgid "Number of AI Karts : %i"
msgstr "Liczba przeciwników : %i"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:260
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Liczba przeciwników"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:768
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Na Odludziu"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:83
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr ""
"O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..."
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Old Mine"
msgstr "Stara Kopalnia"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Klasa Matematyczna Olivera"
#: src/input/input_manager.cpp:644
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:495 data/po/gui_strings.h:602
#: data/po/gui_strings.h:656
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:174
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:212
msgid "Pause Game"
msgstr "Pauza"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:582
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:322
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Kara!!"
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:771
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Plac Zabaw Pingwinów"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:804
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:240
msgid "Pixel Shaders"
msgstr "Pixel shaders"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:388
#, c-format
msgid "Pixel shaders : %s"
msgstr "Pixel shaders : %s"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:319
msgid "Play all"
msgstr "Zagraj we wszystko"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 data/po/gui_strings.h:469
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:457
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz."
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:359
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Proszę czekać gry dodatki są ładowane."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:168
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by "
"przeciwnik stracił widoczność."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:236
msgid "Post-processing (motion blur)"
msgstr "Post-processing (motion blur)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391
#, c-format
msgid "Post-processing (motion blur) : %s"
msgstr "Post-processing (motion blur) : %s"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:536 data/po/gui_strings.h:679
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:671
msgid "Press a key"
msgstr "Naciśnij klawisz"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:547
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:476
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:470
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:307
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:345
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'"
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:789
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:668
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:109
msgid "Race Results"
msgstr "Wyniki wyścigu"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:189 data/po/gui_strings.h:256
msgid "Race Setup"
msgstr "Ustawienia wyścigu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:382
msgid "Race in this track again"
msgstr "Powtórz wyścig"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:253
msgid "Random Arena"
msgstr "Przypadkowa arena"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2053
msgid "Random Kart"
msgstr "Przypadkowy kart"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:354
msgid "Random Track"
msgstr "Przypadkowa trasa"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:105
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
msgid "Rank"
msgstr "Miejsce"
#. I18N: for add-on rating, "Rating: 1.5/3.0"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
#, c-format
msgid "Rating: %s/%s"
msgstr "Ocena: %s/%s"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Ready!"
msgstr "Gotowy!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:434
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej "
"użytek!"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Reload button to reload addon data
#: data/po/gui_strings.h:564
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:249
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:385
msgid "Remember window location"
msgstr "Zapamiętaj położenie okna"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Nitro Points : %i"
msgstr "Wymagana ilość nitro : %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:46
#, c-format
msgid "Required Rank : %i"
msgstr "Wymagane miejsce : %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#, c-format
msgid "Required Time : %i"
msgstr "Wymagany czas : %i"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:209
msgid "Rescue"
msgstr "Ratunek"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:377
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:130
msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:594
msgid "Restart Race"
msgstr "Powtórz wyscig"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: Drive the track reverse
#: data/po/gui_strings.h:129
msgid "Reverse"
msgstr "Przeciwny kierunek"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:226
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:183
msgid ""
"Rubber Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Piłka gumowa - odbija się od barierek oraz może walnąć i spowolnić "
"przeciwników na drodze."
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:65
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Select a Player"
msgstr "Wybierz gracza"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:275
msgid "Select a game mode"
msgstr "Wybierz tryb gry"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:491
msgid "Select kart"
msgstr "Wybierz pojazd"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: In the new story mode game dialog
#: data/po/gui_strings.h:510
msgid "Select your identity"
msgstr "Wybierz swoją tożsamość"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Set!"
msgstr "Do startu!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:371
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:127 data/po/gui_strings.h:590
msgid "Setup New Race"
msgstr "Nowy wyścig"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Zmienne Piaski"
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Słoneczne Przedmieścia"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:644
msgid "Single-player"
msgstr "Jeden gracz"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:203
msgid "Skidding"
msgstr "Poślizg"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:624
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Snow Peak"
msgstr "Śnieżny Szczyt"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:398
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:352
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś "
"podłączony do Internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart."
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:342
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:754
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Star Track"
msgstr "Trasa Gwiazd"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:525
msgid "Start Game"
msgstr "Zacznij grę"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Zacznij Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:136
msgid "Start Race"
msgstr "Zacznij wyścig"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:185
msgid "Steer Left"
msgstr "Skręt w lewo"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:188
msgid "Steer Right"
msgstr "Skręt w prawo"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:640
msgid "Story Mode"
msgstr "Historia"
#. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Subsea"
msgstr "Morze Podziemne"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:560
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart - dodatki"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:139 data/po/gui_strings.h:278
#: data/po/gui_strings.h:411 data/po/gui_strings.h:690
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:322 data/po/gui_strings.h:353
#: data/po/gui_strings.h:396 data/po/gui_strings.h:465
#: data/po/gui_strings.h:539 data/po/gui_strings.h:616
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Opcje gry SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:297
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
"SuperTuxKart może zostać zagrany przez wielu graczy na jednym komputerze"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:430
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry"
#: src/main.cpp:1348
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting "
"at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit "
"\"Allow STK to connect to the Internet\")."
msgstr ""
"SuperTuxKart połączy się z serwerem w celu pobrania dodatków i Cię powiadomi "
"o aktualizacjach dodatków. Czy ta opcja jest włączona? (Aby później to "
"zmienić idź do Opcje -> Interfejs użytkownika i zaznacz \"Zezwól STK do "
"łączenia się z Internetem)"
#. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:819
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:180
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time."
msgstr ""
"Podmieniacz - prezenty zostają zamienione z bananami i na odwrót przez "
"krótki czas."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:186
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Packa - spowalnia gokarty"
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:163
msgid "System Language"
msgstr "Język Systemu"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:228
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtr tekstury"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:730
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty."
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "The Island"
msgstr "Wyspa"
#: src/items/powerup.cpp:67
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "The Stadium"
msgstr "Stadion"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:347
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach."
#: src/race/highscore_manager.cpp:97
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Plik wyników jest za stary.\n"
"Obecne wyniki zostaną usunięte."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "To Grand Prix jest uszkodzone!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:692
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:167
msgid "Time Trial"
msgstr "Czasówka"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:438
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności "
"kierowcy!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:63
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z "
"podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n"
"\n"
"Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE "
"zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość "
"wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz "
"jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne "
"ustawienia klawiszologii)."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:159
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:774
msgid "To the moon and back"
msgstr "Na Księżyc i z Powrotem"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "Top %i"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:67
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Autor trasy: %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:572
msgid "Tracks"
msgstr "Trasy"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:319
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:357
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:316
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru"
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:813
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway~/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autostrada Tuxa"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:742
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:217
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:92
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:85
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:373
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
msgstr "Użyj obiektów bufora ramki (wymagany restart)"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 data/po/gui_strings.h:620
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:104
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Wersja: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:369
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:338 data/po/gui_strings.h:350
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: src/modes/linear_world.cpp:816
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ZŁA DROGA!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:409
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, "
"wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:147 data/po/gui_strings.h:286
#: data/po/gui_strings.h:419 data/po/gui_strings.h:698
msgid "Weapons"
msgstr "Bronie"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:220
msgid "Weather Effects"
msgstr "Efekty pogodowe"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:377
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Efekty pogodowe: %s"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:77
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:308
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
"Jeżeli urządzenia zostały skonfigurowane, jesteś gotowy do gry. Wybierz "
"ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Nadeszła pora na wybór gokartu, aby "
"dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na "
"gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do "
"wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą "
"swoje gokarty.\r\n"
"Mysz nie może być używana podczas tej operacji."
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:810
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:205
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:472
msgid "You are playing as"
msgstr "Grasz jako"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160
msgid "You cannot delete this player because it is currently in use."
msgstr "Nie możesz usunąć tego gracza, gdyż jest aktualnie w użyciu"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:355
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:104
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Ukończono wyzwanie!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Ukończono wyzwania!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Ukończono Grand Prix!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:158
#, c-format
msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:150
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów"
#: src/karts/kart.cpp:789 src/karts/kart.cpp:809
msgid "You finished the race!"
msgstr "Ukończyłeś wyścig!"
#: src/modes/world.cpp:854
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Zostałeś wyeliminowany!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:343
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!"
#: src/karts/kart.cpp:789 src/karts/kart.cpp:809
msgid "You won the race!"
msgstr "Wygrałeś wyścig!"
#: src/config/user_config.cpp:589
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/config/user_config.cpp:599
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego."
#: src/input/device_manager.cpp:459
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK."
#. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:71
msgid "Zen Garden"
msgstr "Ogród Zen"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:86
msgid "[none]"
msgstr "[nic]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:608
msgid "by"
msgstr "przez"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:137
msgid "featured"
msgstr "zalecane"
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: arena group name
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:995
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: src/states_screens/credits.cpp:213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n"
" Deve https://launchpad.net/~deveee\n"
" Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n"
" Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n"
" Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n"
" STK-team https://launchpad.net/~stk\n"
" Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"