stk-code_catmod/data/po/gd.po
auria 2c83fafdfc Update translations from Launchpad
git-svn-id: svn+ssh://svn.code.sf.net/p/supertuxkart/code/main/trunk@11830 178a84e3-b1eb-0310-8ba1-8eac791a3b58
2012-10-30 23:08:27 +00:00

2308 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gaelic; Scottish translation for stk
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the stk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 18:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:29+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 22:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"Language: gd\n"
#. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the
#. translation if your language is a RTL (right-to-left) language,
#. N (or nothing) otherwise
#: src/utils/translation.cpp:260
msgid " Is this a RTL language?"
msgstr " N"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:101
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr ""
" Ach cha dèan sibhsa a chùis orm, truaghain a tha sibhe is mise rìgh nan "
"cartaichean!"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:47
msgid "%0 bites %1's bait"
msgstr "Tha %1 a' toirt car à %0"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:149
msgid "%0 eats too much of %1's cake"
msgstr "Tha %0 ag ithe cus dhen chèic aig %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:337
#, c-format
msgid "%0 feels flat today"
msgstr "Tha %0 air a dhruim-dìreach"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:134
msgid "%0 gets a fancy mask from %1"
msgstr "Fhuair %0 aghaidh choimheach shnasail o %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:115
msgid "%0 is bowled over by %1"
msgstr "Chaidh %0 a bhobhladh air falbh le %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:151
msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills"
msgstr "Tha %0 teagmhach mu na sgilean còcaireachd aig %1"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:153
msgid "%0 should not play with %1's lunch"
msgstr "Cha bu chòir dha %0 cluiche leis a' bhiadh aig %1"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:109
msgid "%0 will not go bowling with %1 again"
msgstr "Cha tèid %0 a bhobhladh le %1 a-rithist"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:335
msgid "%1 flattens %0"
msgstr "Thug %1 leud a dhroma do %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:49
msgid "%1 latches onto %0 for a free ride"
msgstr "Fuair %1 greim air %0 airson turas an asgaidh"
#. I18N: shown when a player receives a plunger in his face
#: src/items/plunger.cpp:136
msgid "%1 merges %0's face with a plunger"
msgstr "Tha %1 ag amas an t-aodann aig %0 le loinid"
#. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/cake.cpp:155
msgid "%1 ruins %0's cakeless diet"
msgstr "Tha %1 a' milleadh dòigh-ithe gun chèic aig %0"
#. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is
#. the victim.
#: src/items/bowling.cpp:112
msgid "%1 strikes %0"
msgstr "Bhuail %1 ann an %0"
#. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker
#: src/items/rubber_band.cpp:51
msgid "%1 tests a tractor beam on %0"
msgstr "Tha %1 a' feuchainn gath tractair le %0"
#. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim.
#: src/items/swatter.cpp:333
msgid "%1 thinks %0 is a big fly"
msgstr "Tha %1 dhen bheachd gur e cuileag mhòr a th' ann an %0"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number)
#: data/po/gui_strings.h:133
#, c-format
msgid "%i laps"
msgstr "%i cuairtean"
#. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted;
#. I18N: the first %s is where the kart name is inserted;
#. I18N: the second %s is where the time is inserted
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:174
#, c-format
msgid "%i. %s : survived for %s"
msgstr "%i. %s : beò fad %s"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"by %s"
msgstr ""
"%s\n"
"le %s"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:174
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:163
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:214
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
#. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber"
#: src/modes/linear_world.cpp:340
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s le %s"
#: src/items/powerup.cpp:51
#, c-format
msgid "%s is a mighty pirate!"
msgstr "Abair thusa gu bheil %s na spùinneadair-mara tapaidh!"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:305
#, c-format
msgid "%s is being bounced around."
msgstr "Tha %s ga bhocadh mu thimcheall."
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:125
#, c-format
msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo"
msgstr "Tha %s a' cur iò-iò mòr cruinn gorm an cleachdadh"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:570
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "Tha %s deiseil"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is the world master of the boomerang ball"
msgstr "'S e gaisgeach a' bhàla bhùmaraing a th' ann an %s"
#: src/items/powerup.cpp:50
#, c-format
msgid "%s pays the next round of grog!"
msgstr "Pàighidh %s an ath thràth dhe ghrog"
#. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart.
#: src/items/bowling.cpp:129
#, c-format
msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling"
msgstr "Bu chòir do %s gathan (rubair) a chluiche an àite bobhlaireachd"
#: src/modes/world.cpp:859
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "Chaidh cur às dha '%s'"
#. I18N: for empty highscores entries
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:224
#: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:122
#: data/po/gui_strings.h:125
msgid "(Empty)"
msgstr "(Falamh)"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:300
msgid "(network play is not yet available)"
msgstr "(chan eil geamannan lìonraidh ri fhaighinn fhathast)"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:323
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr ""
"* Tha nì gorm a' ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
#: data/po/gui_strings.h:734
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options"
msgstr "Faic/Atharraich ceangal nan iuchraichean sa chlàr-taice Roghainnean"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:450
msgid ""
"* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""
"* Faodaidh tu a' mhòr-chuid dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh "
"Grand Prix cuideachd: an àite a bhith a' cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu "
"sreath dhiubh. Mar as fheàrr an rang agad, 's ann as motha na puingean a "
"gheibh thu. Aig deireadh an latha, 's e an cluicheadair aig a bheil na "
"puingean as motha a bhuannaicheas a' chuach."
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:554
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""
"Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a rèir dè an iuchair "
"'loisg' a chaidh a bhrùthadh gus gabhail sa gheama."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:171
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Cath 3 buillean"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:446
msgid ""
"3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until "
"they lose all their lives."
msgstr ""
"Cath 3 buillean: ann an geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Buail air càch "
"le airm gus an caill iad am beathannan uile."
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:116
msgid "= Highscores ="
msgstr "= Sgòran àrda ="
#: src/items/powerup.cpp:84
msgid "A wizard did it!"
msgstr "Rinn draoidheach e!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:433
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:118
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "Sguir dhen Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:664
msgid "About"
msgstr "Mu dheidhinn"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:191
msgid "Accelerate"
msgstr "Luathaich"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:110
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:480
msgid "Add Player"
msgstr "Cuir cluicheadair ris"
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:89
msgid "Add Wiimote"
msgstr "Cuir Wiimote ris"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:551
msgid "Add a device"
msgstr "Cuir uidheam ris"
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: arena group name
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:997
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 data/po/gui_strings.h:758
msgid "Add-Ons"
msgstr "Tuilleadain"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:84
msgid "Add-on name"
msgstr "Ainm an tuilleadain"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:652
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
#. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:801
msgid "Adiumy"
msgstr "Adiumy"
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: if all kart animations are enabled
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:354
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:989
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 data/po/gui_strings.h:762
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:687
msgid "All Tracks"
msgstr "A h-uile slighe"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr ""
"Tha gach seòrsa dhe bhuille ceadaichte, mar sin glac airm is cleachd gu glic "
"iad!"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:632
msgid "Allow STK to connect to the Internet"
msgstr "Ceadaich dha STK ceangal air an eadar-lìon"
#. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:2
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Triall Amasonach"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:177
msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position."
msgstr "Acair - nì e a' chiad chart glè shlaodach"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:224
msgid "Animated Characters"
msgstr "Pearsachan beòthaichte"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:380
#, c-format
msgid "Animated Characters : %s"
msgstr "Beòthachadh air pearsachan : %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:216
msgid "Animated Scenery"
msgstr "Cruth-tìre beòthaichte"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:374
#, c-format
msgid "Animated Scenery : %s"
msgstr "Beòthachadh air an t-sealladh: %s"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:232
msgid "Anti-aliasing (requires restart)"
msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:385
#, c-format
msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s"
msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth) : %s"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings menu
#: data/po/gui_strings.h:389
msgid "Apply new resolution"
msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh"
#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:503
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo "
"gu bràth tuilleadh?"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
#: data/po/gui_strings.h:576 data/po/gui_strings.h:750
msgid "Arenas"
msgstr "Cearcaill"
#. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:8
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Timcheall air an taigh-sholais"
#. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim.
#: src/items/powerup.cpp:49
#, c-format
msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!"
msgstr "Arr, tha %s a' tarraing acair, a Chaiptein!"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:675
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC"
#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:765
msgid "At World's End"
msgstr "Aig deireadh an t-saoghail"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 data/po/gui_strings.h:326
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:718
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "Seachnaich bananathan!"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "Aiseal %d %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-ons screen action
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:261 data/po/gui_strings.h:746
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:487
msgid "Back to Game"
msgstr "Till dhan gheama"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:586
msgid "Back to Race"
msgstr "Till dhan rèis"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: data/po/gui_strings.h:408
msgid "Back to device list"
msgstr "Till dha liosta nan uidheam"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:503
msgid "Back to menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:400
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:139
msgid "Back to the menu"
msgstr "Till dhan chlàr-taice"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:396
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:135
msgid "Back to track selection"
msgstr "Till dha taghadh nan slighe"
#: src/items/powerup.cpp:85
msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?"
msgstr "Banana? Bogsa? Banana? Bogsa? Banana? Bogsa?"
#. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:26
msgid "Battle Island"
msgstr "Eilean a' bhlàir"
#. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:777
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
#. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:786
msgid "Beastie"
msgstr "Beastie"
#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Gun tèid nas fheàrr leat an ath thuras!"
#. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:47
msgid "Blackhill Mansion"
msgstr "Taigh-mòr a' chnuic dhuibh"
#. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:59
msgid "Bovine Barnyard"
msgstr "Lios nam bò"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:171
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown "
"backwards."
msgstr ""
"Bàla bobhlaireachd - bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a' toirt sùil air "
"ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:194
msgid "Brake"
msgstr "Brèig"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:162
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr "Bìth builgein - fàg glumag steigeach bàn-dhearg às do dhèidh"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:89
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr ""
"Co-dhiù, 's e creutair cothromach a th' anam is bheir mi cùmhnant dhut."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:165
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights."
msgstr ""
"Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, as fheàrr air amasan faisg ort "
"no air slighean dìreach."
#: src/addons/news_manager.cpp:144 src/addons/network_http.cpp:441
msgid "Can't access stkaddons server..."
msgstr "Cha ghabh ceangail ris an fhrithealaiche stkaddons"
#: src/addons/network_http.cpp:347
msgid "Can't download addons list, check terminal for details."
msgstr ""
"Cha ghabh liosta nan tuilleadan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an loidhne-"
"àithne airson fiosrachaidh"
#: src/addons/network_http.cpp:357
msgid "Can't download news file, check terminal for details."
msgstr ""
"Cha ghabh faidhle nan naidheachdan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an "
"loidhne-àithne airson fiosrachaidh"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228 data/po/gui_strings.h:209
#: data/po/gui_strings.h:458 data/po/gui_strings.h:528
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Sguir dhen toirt air falbh"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:232
msgid "Cancel/Back"
msgstr "Sguir dheth/Till"
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126
#: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145
msgid "Cannot add a player with this name."
msgstr "Cha ghabh cluicheadair leis an ainm seo a chur ris."
#. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:23
msgid "Cave X"
msgstr "Uamh X"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:548
msgid "Challenge Completed"
msgstr "Dùbhlan air a choileanadh"
#: src/states_screens/race_gui.cpp:242 src/states_screens/race_gui.cpp:244
msgid "Challenge Failed"
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui
#. I18N: Title for challenges screen
#: data/po/gui_strings.h:312
msgid "Challenges : Trophy Room"
msgstr "Dùbhlain: Rùm nan triathach"
#. I18N: ./data/gui/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#: data/po/gui_strings.h:393
msgid "Choose a Kart"
msgstr "Tagh cart"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:243
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:714
msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups"
msgstr "Tog bogsaichean gorma: bheir iad airm no cumhachdan eile dhut"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:722
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the "
"bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an astar agad nuair a "
"thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair iomchaidh a bhrùthadh. Chì "
"thu cò mheud naidhtreo a th' agad sa bhàr ri taobh dheas an sgrìn."
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Dearbhaich toirt air falbh"
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh ann an %i diog"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:206
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"Chan eil cumhachdan ann is chan eil a' cunntadh ach do sgilean draibhidh!"
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui
#. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:115 data/po/gui_strings.h:557
#: data/po/gui_strings.h:579 data/po/gui_strings.h:613
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:418
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Lean air a' Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:115
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:74 data/po/gui_strings.h:400
#: data/po/gui_strings.h:543
msgid "Controls"
msgstr "Smachdan"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:194
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#. I18N: In story mode 'select a game slot' menu
#: data/po/gui_strings.h:253
msgid "Create a new player"
msgstr "Cruthaich cluicheadair ùr"
#. I18N: ./data/gui/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: data/po/gui_strings.h:462
msgid "Credits"
msgstr "Cliù"
#. I18N: custom video settings
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:332
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichta"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:365
msgid "Custom settings..."
msgstr "Roghainnean gnàthaichte"
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: To delete a keyboard configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:97 data/po/gui_strings.h:404
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Sguab às dhan rèiteachadh"
#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:515
msgid "Disable Device"
msgstr "Cuir an t-uidheam à comas"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:352
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:628
msgid "Display FPS"
msgstr "Seall FPS"
#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s' ?"
msgstr "A bheil thu airson sguabadh às dhan chluicheadair '%s' ?"
#: src/items/powerup.cpp:68
msgid "Do you want to fly kites?"
msgstr "A bheil thu airson itealag?"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:324
msgid "Don't accelerate before go"
msgstr "Na luathaich ron chomharra \"Siuthadaibh!\""
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:220
msgid "Down"
msgstr "Sìos"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:256
msgid "Download failed."
msgstr "Dh'fhàillig an luchdadh a-nuas"
#. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:816
msgid "Elephpant"
msgstr "Elephpant"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:322
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:679
msgid "Eliminated"
msgstr ""
#. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:807
msgid "Emule"
msgstr "Emule"
#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:84
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516
msgid "Enable Device"
msgstr "Cuir uidheam an comas"
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Next to checkbox in settings menu
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:349 data/po/gui_strings.h:334
#: data/po/gui_strings.h:346
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
#. I18N: animations setting (all karts are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60
msgid "Enabled for all"
msgstr "An comas airson a h-uile"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:697
msgid "Energy"
msgstr "Lùths"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'add new player' dialog
#: data/po/gui_strings.h:532
msgid "Enter the new player's name"
msgstr "Cuir a-steach ainm a' chluicheadair ùir"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1235
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press 'Select' now to join the game!"
msgstr ""
"A h-uile duine:\n"
"Brùth air 'Tagh' an-dràsta gus gabhail sa gheama!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:610
msgid "Exit Race"
msgstr "Fàg an rèis"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:201 data/po/gui_strings.h:272
#: data/po/gui_strings.h:522
msgid "Expert"
msgstr "Eòlaiche"
#. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the
#. attacker, %0 is the victim.
#: src/items/rubber_ball.cpp:308
msgid "Fetch the ball, %0!"
msgstr "Faigh am bàla, %0!"
#: src/modes/linear_world.cpp:257
msgid "Final lap!"
msgstr "Cuairt mu dheireadh!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:197
msgid "Fire"
msgstr "Loisg"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:304
msgid ""
"First, you will need several input devices (having multiple gamepads or "
"joysticks is the best way to play with several people). Go in the input "
"configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on "
"keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep "
"in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay "
"because they do not support large number of keypresses."
msgstr ""
"Sa chiad dol a-mach, bidh barrachd air aon uidheam ion-chuir a dhìth ort ('s "
"e iomadh pada-geama no joysticks an dòigh as fheàrr gus cluiche le daoine "
"eile). Rach gu sgrìn nan roghainnean ion-chuir is suidhich na padaichean-"
"geama. 'S urrainn dhut cluiche air meur-chlàr(an) cuideachd, ach bidh "
"buidheann dhe dh'iuchraichean eadar-dhealaichte a dhìth aig gach "
"cluicheadair. Thoir an aire nach eil a' mhòr-chuid dhe na meur-chlàran "
"freagarrach airson geama ioma-chluicheadair on nach cuir iad taic ri "
"brùthadh air àireamh mòr dhe dh'iuchraichean."
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:169
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Lean an toisiche"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:442
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of "
"the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Lean an toisiche: feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an "
"cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh nuair a ruigeas an cunntair a neoni. "
"Thoir an aire: thèid do dhì-chòireachadh cuideachd ma thèid thu seachad air "
"an toisiche!"
#. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:62
msgid "Fort Magma"
msgstr "Dùn Mhagma"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:185
#, c-format
msgid "Found %d wiimote(s)"
msgstr "%d wiimote(ichean) air a(n) lorg"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:381
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#. I18N: warning, this string needs to be SHORT!
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260
msgid "GP scores :"
msgstr "Sgòran GP:"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130
msgid "Game Keys"
msgstr "Iuchraichean a' gheama"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:290
#: data/po/gui_strings.h:423 data/po/gui_strings.h:702
msgid "Game Modes"
msgstr ""
"Modhan-\r\n"
"geama"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:270
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "Putan pada-geama %d"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:255 src/input/binding.cpp:260
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "Ad pada-geama %d"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:282
#: data/po/gui_strings.h:415 data/po/gui_strings.h:694
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#: src/items/powerup.cpp:66
msgid "Geronimo!!!"
msgstr "Geronimo!!!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:598
msgid "Give Up Race"
msgstr "Thoir seachad an rèis"
#. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:795
msgid "Gnu"
msgstr "Gnu"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71
msgid "Go!"
msgstr "Siuthad!"
#. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui
#. I18N: Section in track selection screen
#: data/po/gui_strings.h:683
msgid "Grand Prix"
msgstr "Grand Prix"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:892
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr "Adhartas a' Grand Prix:"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:361
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "Ìre buaidh grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:136
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 data/po/gui_strings.h:357
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaigeachd"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:212
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Roghainnean grafaigeachd"
#. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:68
msgid "Green Valley"
msgstr ""
#: src/config/user_config.cpp:546
msgid "Guest"
msgstr "Aoigh"
#. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:32
msgid "Hacienda"
msgstr "Hacienda"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:499 data/po/gui_strings.h:606
#: data/po/gui_strings.h:660
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:780
msgid "Hexley"
msgstr "Hexley"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:221
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:921
msgid "Highscores"
msgstr "Sgòran àrda"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:228
msgid ""
"Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in "
"multiplayer games)"
msgstr ""
"Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. (Ri fhaighinn ann an "
"geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin)"
#. I18N: animations setting (only karts with human players are animated)
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58
msgid "Human players only"
msgstr "Cluicheadairean daonna a-mhàin"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:95
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr "Ma nì thu a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil."
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:726
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan "
"fhuasgladh gus fhosgladh."
#: src/input/input_manager.cpp:614
#, c-format
msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!"
msgstr ""
"A' leigeil seachad '%s', feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:738
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:197 data/po/gui_strings.h:268
#: data/po/gui_strings.h:518
msgid "Intermediate"
msgstr "Meadhanach"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:568
msgid "Karts"
msgstr "Cartan"
#. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui
#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton
#: data/po/gui_strings.h:454
msgid "Keep this resolution"
msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo"
#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:219
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!"
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "Meur-chlàr %i"
#. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:798
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#. I18N: Shown at the end of a race
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:104
#: src/states_screens/race_gui.cpp:91
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:107
msgid "Lap"
msgstr "Cuairt"
#: src/modes/linear_world.cpp:283
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "Cuairt %i"
#. I18N: number of laps to race in a challenge
#: src/challenges/challenge_data.cpp:248
#, c-format
msgid "Laps : %i"
msgstr "Cuairtean: %i"
#: src/modes/tutorial_race.cpp:193 src/modes/follow_the_leader.cpp:58
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:212
msgid "Leader"
msgstr "Toisiche"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:223
msgid "Left"
msgstr "Clì"
#: src/guiengine/engine.cpp:1230
msgid "Loading"
msgstr "Ga luchdadh"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:894
msgid "Locked"
msgstr "Glaiste"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:313
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:340
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:899
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2003
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2034
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:211
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253
msgid "Locked!"
msgstr "Glaiste!"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:206
msgid "Look Back"
msgstr "Sùil air ais"
#: src/items/powerup.cpp:83
msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that."
msgstr ""
"Draoidheachd, 'Ille. Chan eil dad eile fon ghrèin le fàileadh dhen leithid "
"air"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:710
msgid "Make your rivals bite dust!"
msgstr "Tog an ùir thar nan co-fharpaiseach"
#. I18N: if some kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:356
msgid "Me Only"
msgstr "Mise a-mhàin"
#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144
msgid "Menu Keys"
msgstr "Iuchraichean clàir-thaice"
#. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:5
msgid "Minigolf Mischief"
msgstr "Meanbh-ghoilf"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: data/po/gui_strings.h:636
msgid "Minimal Race GUI"
msgstr "GUI rèise as lugha"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:277
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "Aiseal luchaige %d %s"
#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all)
#: src/input/binding.cpp:273
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "Putan luchaige %d"
#. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:792
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:648
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
"Ioma-\r\n"
"chluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:294
#: data/po/gui_strings.h:427 data/po/gui_strings.h:706
msgid "Multi­player"
msgstr ""
"Ioma-\r\n"
"chluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:330
msgid "Music"
msgstr "Ceòl"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:506
msgid "New Game"
msgstr "Geama ùr"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:509
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "Tha Grand Prix ùr '%s' ri fhaighinn a-nis"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:513
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "Tha duilgheas ùr '%s' ri fhaighinn a-nis"
#: src/modes/linear_world.cpp:346
msgid "New fastest lap"
msgstr "Cuairt as luaithe ùr"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:499
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "Tha am modh-geama '%s' ri fhaighinn a-nis"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:523
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "Tha cart ùr '%s' ri fhaighinn a-nis"
#: src/challenges/challenge_data.cpp:494
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "Tha slighe ùr '%s' ri fhaighinn a-nis"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:200
msgid "Nitro"
msgstr "Naidhtreo"
#. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:783
msgid "Nolok"
msgstr "Nolok"
#. I18N: if no kart animations are enabled
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Gin"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:165
msgid "Normal Race"
msgstr "Rèis àbhaisteach"
#. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:17
msgid "Northern Resort"
msgstr "Baile taobh tuath"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: data/po/gui_strings.h:193 data/po/gui_strings.h:264
#: data/po/gui_strings.h:514
msgid "Novice"
msgstr "Foghlamaiche"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:40
#, c-format
msgid "Number of AI Karts : %i"
msgstr "Àireamh dhe chartaichean IF : %i"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#. I18N: In race setup menu
#: data/po/gui_strings.h:260
msgid "Number of AI karts"
msgstr "Àireamh nan cartan IF"
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:66
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:768
msgid "Off the beaten track"
msgstr "Slighe iomallach"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:83
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr "Ò, seadh, tha sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e na dhìnnear ..."
#. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:35
msgid "Old Mine"
msgstr "Seann mhèinn"
#. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:20
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clas matamataig Oliver"
#: src/input/input_manager.cpp:644
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr ""
"Chan fhaod ach maighstir a' gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:495 data/po/gui_strings.h:602
#: data/po/gui_strings.h:656
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:174
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh."
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:212
msgid "Pause Game"
msgstr "Gabh anail"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:582
msgid "Paused"
msgstr "Na stad"
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:322
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Peanas ùine!"
#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:771
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn"
#. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:804
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:240
msgid "Pixel Shaders"
msgstr "Sgàileadairean nam piogsail"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:388
#, c-format
msgid "Pixel shaders : %s"
msgstr "Sgàileadairean nam piogsail: %s"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:319
msgid "Play all"
msgstr "Cluich na h-uile"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 data/po/gui_strings.h:469
msgid "Players"
msgstr "Cluicheadairean"
#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:457
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "An ath-rèitich thu ceanglaidhean nan iuchraichean agad?"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "Fuirich ort fhad 's a thèid tuilleadain ùrachadh"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:359
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "Fuirich ort fhad 's a tha tuilleadain gan luchdadh"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:168
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a' "
"coimhead air ais gus fear a dhalladh."
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:236
msgid "Post-processing (motion blur)"
msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid)"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391
#, c-format
msgid "Post-processing (motion blur) : %s"
msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid): %s"
#. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#: data/po/gui_strings.h:536 data/po/gui_strings.h:679
msgid "Press ESC to cancel"
msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth"
#. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:671
msgid "Press a key"
msgstr "Brùth air iuchair"
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: In key bindings configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:547
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr ""
"Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: In players configuration menu
#: data/po/gui_strings.h:476
msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her"
msgstr ""
"Brùth air enter no briog gu dùbailte air cluicheadair gus a d(h)easachadh"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:470
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:307
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain '%s'."
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:345
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain '%s'."
#. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:789
msgid "Puffy"
msgstr "Puffy"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:668
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:109
msgid "Race Results"
msgstr "Toraidhean na rèise"
#. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:189 data/po/gui_strings.h:256
msgid "Race Setup"
msgstr "Suidhich rèis"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:382
msgid "Race in this track again"
msgstr "Dèan rèis eile air an t-slighe seo"
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:253
msgid "Random Arena"
msgstr "Cearcall air thuaiream"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:881
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:2053
msgid "Random Kart"
msgstr "Cart air thuaiream"
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:354
msgid "Random Track"
msgstr "Slighe air thuaiream"
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:105
#: src/states_screens/race_gui.cpp:92
#: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#. I18N: for add-on rating, "Rating: 1.5/3.0"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109
#, c-format
msgid "Rating: %s/%s"
msgstr "Rangachadh: %s/%s"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67
msgid "Ready!"
msgstr "Ullaich!"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:434
msgid ""
"Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of "
"them!"
msgstr ""
"Rèis àbhaisteach: tha a h-uile buille ceadaichte, mar sin tog airm is "
"cleachd gu glic iad!"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Reload button to reload addon data
#: data/po/gui_strings.h:564
msgid "Reload"
msgstr "Ath-luchdaich"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:249
msgid "Remember me"
msgstr "Cùm cuimhne orm"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:385
msgid "Remember window location"
msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#. I18N: In the player info dialog
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91
msgid "Rename"
msgstr "Ath-ainmich"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57
#, c-format
msgid "Required Nitro Points : %i"
msgstr "Puingean naidhtreo a dhìth: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:46
#, c-format
msgid "Required Rank : %i"
msgstr "Rang a dhìth: %i"
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#, c-format
msgid "Required Time : %i"
msgstr "Ùine a dhìth: %i"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:209
msgid "Rescue"
msgstr "Teasairg"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:377
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:130
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:594
msgid "Restart Race"
msgstr "Ath-thòisich an rèis"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#. I18N: Drive the track reverse
#: data/po/gui_strings.h:129
msgid "Reverse"
msgstr "Contrarra"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:226
msgid "Right"
msgstr "Deas"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:183
msgid ""
"Rubber Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""
"Bàla rubair - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartan air an "
"rathad nan spleuchd no maille orra, 's dòcha."
#. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:65
msgid "Scotland"
msgstr "Alba"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:246
msgid "Select a Player"
msgstr "Tagh cluicheadair"
#. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:275
msgid "Select a game mode"
msgstr "Tagh modh-geama"
#. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: data/po/gui_strings.h:491
msgid "Select kart"
msgstr "Tagh cart"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#. I18N: In the new story mode game dialog
#: data/po/gui_strings.h:510
msgid "Select your identity"
msgstr "Tagh d' aithne"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69
msgid "Set!"
msgstr "Deiseil!"
#. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:371
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:127 data/po/gui_strings.h:590
msgid "Setup New Race"
msgstr "Suidhich rèis ùr"
#. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:53
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Beò-ghainmheach"
#. I18N: ./data/tracks/city/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:14
msgid "Shiny Suburbs"
msgstr "Iomall-bhaile gleansach"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:644
msgid "Single-player"
msgstr ""
"Aon-\r\n"
"chluicheadair"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Meud: %s"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:203
msgid "Skidding"
msgstr "Sleamhnachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: In the graphics settings
#: data/po/gui_strings.h:624
msgid "Skin"
msgstr "Uachdar"
#. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:38
msgid "Snow Peak"
msgstr "Sgurr an t-sneachda"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:398
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:352
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan "
"cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a "
"bhacadh le cachaileith-teine."
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in audio/video settings submenu
#: data/po/gui_strings.h:342
msgid "Sound Effects"
msgstr "Buaidhean fuaime"
#. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#: data/po/gui_strings.h:754
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:50
msgid "Star Track"
msgstr "Slighe nan reul"
#. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:525
msgid "Start Game"
msgstr "Tòisich air geama"
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144
msgid "Start Grand Prix"
msgstr "Tòisich air Grand Prix"
#. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:136
msgid "Start Race"
msgstr "Tòisich air an rèis"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:185
msgid "Steer Left"
msgstr "Rach gu clì"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:188
msgid "Steer Right"
msgstr "Rach gu deas"
#. I18N: ./data/gui/main.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: data/po/gui_strings.h:640
msgid "Story Mode"
msgstr "Modh sgeulachd"
#. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:11
msgid "Subsea"
msgstr "Fon chuan"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:560
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:139 data/po/gui_strings.h:278
#: data/po/gui_strings.h:411 data/po/gui_strings.h:690
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:322 data/po/gui_strings.h:353
#: data/po/gui_strings.h:396 data/po/gui_strings.h:465
#: data/po/gui_strings.h:539 data/po/gui_strings.h:616
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "Roghainnean SuperTuxKart"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:297
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer"
msgstr ""
"'S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air "
"an aon choimpiutair"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:430
msgid "SuperTuxKart features several game modes"
msgstr "Tha iomadh mhodh-geama aig SuperTuxKart"
#: src/main.cpp:1348
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting "
"at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit "
"\"Allow STK to connect to the Internet\")."
msgstr ""
"Faodaidh SuperTuxKart ceangal a dhèanamh ri frithealaiche gus tuilleadain a "
"luchdadh a-nuas is brath air ùrachaidhean a chur thugad. A bheil thu airson "
"am feart seo a chur air? (Gus an roghainn seo atharrachadh ùine sam bith, "
"rach gu Roghainnean, tagh an taba 'Eadar-aghaidh' is deasaich \"Allow STK to "
"connect to the Internet\")."
#. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:819
msgid "Suzanne"
msgstr "Suzanne"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:180
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short "
"time."
msgstr ""
"Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic nan bananathan is taobh mu seach fad "
"greiseag."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:186
msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down."
msgstr "Bualadair - cuiridh e cartan faisg ort nan spleuchd is maille orra."
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:163
msgid "System Language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:228
msgid "Texture filtering"
msgstr "Criathrag innich"
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: in the help menu
#: data/po/gui_strings.h:730
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in "
"tight curves"
msgstr ""
"Leigidh an iuchair 'tionndadh cas' leat tionndadh gu cas is smachd nas "
"fheàrr fhaighinn ann an lùban casa"
#. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:41
msgid "The Island"
msgstr "An eilean"
#: src/items/powerup.cpp:67
msgid "The Space Shuttle has landed!"
msgstr "Chaidh an aiseag-fànais air tìr!"
#. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:56
msgid "The Stadium"
msgstr "An lann-cluiche"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:347
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr ""
"Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan Roghainnean"
#: src/race/highscore_manager.cpp:97
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\n"
"chaidh sguabadh às dhan a h-uile sgòr àrd."
#: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149
msgid "This Grand Prix is broken!"
msgstr "Tha an Grand Prix seo mearachdach!"
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:692
msgid "Time"
msgstr "Ùine"
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.hpp:167
msgid "Time Trial"
msgstr "An aghaidh na h-ùine"
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:438
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""
"An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a' cunntadh ach do "
"sgilean draibhidh!"
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:63
msgid ""
"To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it "
"connected and it will appear in the list.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""
"Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach "
"SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad "
"air an liosta.\n"
"\n"
"Gus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a "
"chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a' mhòr chuid dhe na meur-"
"chlàran taic ach ri àireamh cuingichte dhe bhrùthadh air iuchraichean aig an "
"aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. "
"(Co-dhiù, 's urrainn dhut iomadh meur-chlàran a cheangal ris a' choimpiutair "
"agad. Cùm nad aire gu bheil ceanglaichean dhe dh'iuchraichean eadar-"
"dhealaichte a dhìth aig gach cluicheadair fhathast.)"
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:159
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :"
msgstr "'S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:"
#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
#: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:774
msgid "To the moon and back"
msgstr "Dhan ghealaich is air ais"
#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "An %i as àirde"
#. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:67
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "Slighe le %s"
#. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui
#. I18N: Section in the addons menu
#: data/po/gui_strings.h:572
msgid "Tracks"
msgstr "Slighean"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:319
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:357
msgid "Try again"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
#. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui
#. I18N: Title for tutorials screen
#: data/po/gui_strings.h:316
msgid "Tutorial : Selection Room"
msgstr "Oideachadh: an taghadh"
#. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:813
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. I18N: ./data/tracks/tuxtollway~/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:29
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Slighe na cìse aig Tux"
#. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: data/po/gui_strings.h:742
msgid "Uninstall"
msgstr "Dì-stàlaich"
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:217
msgid "Up"
msgstr "Suas"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:92
msgid "Update"
msgstr "Ùrachadh"
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:85
msgid "Updated date"
msgstr "Air ùrachadh"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:373
msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)"
msgstr "Cleachd oibseactan bufair an fhrèama (ath-thòiseachadh a dhìth)"
#. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138
#: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88
#: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 data/po/gui_strings.h:620
msgid "User Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:104
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "Tionndadh: %d"
#. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#: data/po/gui_strings.h:369
msgid "Vertical Sync (requires restart)"
msgstr "Sioncronachadh inghearach (ath-thòiseachadh a dhìth)"
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Music volume in options
#. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui
#. I18N: Sound volume in options
#: data/po/gui_strings.h:338 data/po/gui_strings.h:350
msgid "Volume"
msgstr "Àirde fuaime"
#: src/modes/linear_world.cpp:816
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "RATHAD CEÀRR!"
#: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:409
msgid ""
"Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all "
"keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""
"Rabhadh, cha mholamaid an iuchair 'Shift': ma bhrùthas tu air, sguiridh a h-"
"uile iuchair dhe bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte "
"nuair a bhios e na litir mhòr."
#. I18N: ./data/gui/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: data/po/gui_strings.h:147 data/po/gui_strings.h:286
#: data/po/gui_strings.h:419 data/po/gui_strings.h:698
msgid "Weapons"
msgstr "Airm"
#. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: data/po/gui_strings.h:220
msgid "Weather Effects"
msgstr "Buaidhean sìde"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options_screen_video.cpp:377
#, c-format
msgid "Weather Effects : %s"
msgstr "Buaidhean sìde: %s"
#. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml
#: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:77
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr gnu air falbh?"
#. I18N: ./data/gui/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: data/po/gui_strings.h:308
msgid ""
"When input devices are configured, you are ready to play. Select the "
"'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, "
"each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join "
"the game. Each player can use their input device to select their kart. The "
"game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may "
"not be used for this operation."
msgstr ""
"Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, bidh thu ullamh "
"airson cluiche. Tagh an ìomhaigheag 'Ioma-chluicheadair' air a' phrìomh "
"chlàr-taice. Nuair a thig an àm gus cart a thaghadh, faodaidh gach "
"cluicheadair brùthadh air an iuchair 'loisg' air a' phada-gheama no mheur-"
"chlàr aca gus gabhail sa gheama. Faodaidh gach cluicheadair an t-uidheam ion-"
"chuir aca a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama air nuair a "
"bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire nach urrainn dhut an "
"luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh."
#. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml
#: data/po/gui_strings.h:810
msgid "Wilber"
msgstr "Wilber"
#. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:44
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#: data/po/gui_strings.h:205
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui
#: data/po/gui_strings.h:472
msgid "You are playing as"
msgstr "Tha thu a' cluiche mar"
#: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160
msgid "You cannot delete this player because it is currently in use."
msgstr ""
"Chan urrainn dhut sguabadh às dhan chluicheadair seo oir tha e ga "
"chleachdadh an-dràsta."
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:355
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:104
msgid "You completed a challenge!"
msgstr "Choilean thu dùbhlan!"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105
msgid "You completed challenges!"
msgstr "Choilean thu dùbhlain!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "Choilean thu an Grand Prix!"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:158
#, c-format
msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr ""
"Choilean thu an dùbhlan doirbh! Tha luach dhe %i puingean air an triathach"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:150
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr ""
"Choilean thu an dùbhlan furasta! Tha luach dhe %i puingean air an triathach"
#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points"
msgstr ""
"Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Tha luach dhe %i puingean air an "
"triathach"
#: src/karts/kart.cpp:789 src/karts/kart.cpp:809
msgid "You finished the race!"
msgstr "Choilean thu an rèis!"
#: src/modes/world.cpp:854
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "Chaidh cur às dhut!"
#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104
#: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:343
msgid "You unlocked a new feature!"
msgstr "Neo-ghlais thu feart ùr!"
#: src/karts/kart.cpp:789 src/karts/kart.cpp:809
msgid "You won the race!"
msgstr "Bhuannaich thu an rèis!"
#: src/config/user_config.cpp:589
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Bha cruth ceàrr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh "
"às dha is thèid fear ùr a chruthachadh."
#: src/config/user_config.cpp:599
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às dha is "
"thèid fear ùr a chruthachadh."
#: src/input/device_manager.cpp:459
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr ""
"Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh "
"seo dhe STK."
#. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml
#: data/po/gui_strings.h:71
msgid "Zen Garden"
msgstr "Lios Zen"
#. I18N: Unbound key binding
#: src/input/binding.cpp:86
msgid "[none]"
msgstr "[gin]"
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe")
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:608
msgid "by"
msgstr "le"
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:137
msgid "featured"
msgstr "brosnaichte"
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: arena group name
#: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:995
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78
msgid "standard"
msgstr "coitcheann"
#: src/states_screens/credits.cpp:213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" GunChleoc https://launchpad.net/~fios-h"