Update translation and add Rusyn language

This commit is contained in:
Benau 2022-11-06 08:48:12 +08:00
parent 89337a6d11
commit 255a5960a4
13 changed files with 6974 additions and 511 deletions

View File

@ -107,6 +107,7 @@ qu Runa Simi
rm Rumantsch
ro Română
ru Русский
rue Руснацька
rw Kinyarwanda
sc Sardu
sco Scots

1 language_code language_name
107 rm Rumantsch
108 ro Română
109 ru Русский
110 rue Руснацька
111 rw Kinyarwanda
112 sc Sardu
113 sco Scots

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Anard0 <anard@free.fr>, 2021-2022
# Auria <auria.mg@gmail.com>, 2015-2021
# Benau, 2020-2021
# Clément Escude--Cotinat, 2022
# devnoname120 <devnoname120+gh@gmail.com>, 2015
# Alayan <alayan.feh@gmail.com>, 2018
# Éfrit, 2015
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: PoorPockets McNewHold <g.k@e.email>, 2022\n"
"Last-Translator: Clément Escude--Cotinat, 2022\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Un vrai pilote de Formule 1!"
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the "
"leader."
msgstr "Gagne contre au moins 3 IAs dans une Course normale, Course contre la montre et Suit le chef."
msgstr "Gagne contre au moins 3 IAs dans une Course normale, Course contre la montre et Suis le meneur."
#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
@ -1461,7 +1462,7 @@ msgid ""
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr "Il y a trois types de modes de bataille : Dans Bataille en 3 coups, vous aurez besoin de toucher les autres avec des armes avant qu'ils ne perdent toutes leurs vies. Dans Chacun pour soi, le joueur qui touche les autres le plus gagnera suivant un certain objectif de coups ou dans le temps impartit. Dans Capture le drapeau, votre équipe à besoin de ramener le drapeau de l'autre équipe à votre propre base, tant que votre drapeau n'est pas capturé par l'autre équipe."
msgstr "Il y a trois types de modes de bataille : Dans Bataille en 3 coups, vous aurez besoin de toucher les autres avec des armes avant qu'ils ne perdent toutes leurs vies. Dans Chacun pour soi, le joueur qui touche les autres le plus gagnera suivant un certain objectif de coups ou dans le temps imparti. Dans Capture le drapeau, votre équipe à besoin de ramener le drapeau de l'autre équipe à votre propre base, tant que votre drapeau n'est pas capturé par l'autre équipe."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Football : Utilise ton kart pour pousser le ballon dans le but."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr "Chasse aux œufs : explore les pistes afin de trouver tous les œufs cachés."
msgstr "Chasse aux œufs : Explore les pistes afin de trouver tous les œufs cachés."
#. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "Si vous suivez de près un autre kart pendant quelques seconds, vous obt
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr "Il est possible de jouer à SuperTuxKart en multijoueur en réseau...:"
msgstr "Il est possible de jouer à SuperTuxKart en multijoueur en réseau... :"
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -2309,7 +2310,7 @@ msgstr "Syncronisation verticale"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr "Paramètres personnalisés …"
msgstr "Paramètres personnalisés…"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
@ -2457,7 +2458,7 @@ msgstr "La tapette à mouche peut servir à retirer les bombes et les parachutes
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr "Lors d'un dérapage, impossible d'aller en ligne droite! Bien orienter le kart avant de commencer le dérapage est crucial."
msgstr "Lors d'un dérapage, impossible d'aller en ligne droite ! Bien orienter le kart avant de commencer le dérapage est crucial."
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
@ -3589,7 +3590,7 @@ msgstr "Tu as gagné la course!"
#: src/karts/kart.cpp:1025
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr "Vous avez fini la course au rang %d!"
msgstr "Vous avez fini la course au rang %d !"
#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1175
@ -3604,7 +3605,7 @@ msgid ""
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr "SuperTuxKart peut se connecter à un serveur pour télécharger des extensions et tavertir des mises à jour. Notre politique de confidentialité est disponible sur https://supertuxkart.net/Privacy. Souhaites-tu que ces fonctionnalités soient activées? (Pour modifier ton choix plus tard, va dans les options, sélectionne longlet «Général», et modifie «Se connecter à Internet» et «Envoyer des statistiques anonymes sur la configuration matérielle»)."
msgstr "SuperTuxKart peut se connecter à un serveur pour télécharger des extensions et tavertir des mises à jour. Notre politique de confidentialité est disponible sur https://supertuxkart.net/Privacy. Souhaites-tu que ces fonctionnalités soient activées? (Pour modifier ton choix plus tard, va dans les options, sélectionne longlet « Général», et modifie «Se connecter à Internet» et «Envoyer des statistiques anonymes sur la configuration matérielle»)."
#: src/main.cpp:2381
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
@ -5280,11 +5281,11 @@ msgstr "Nombre de karts"
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce score?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce score ?"
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer tous vos scores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer tous vos scores ?"
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:442
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
@ -5339,7 +5340,7 @@ msgstr "Veuillez patienter durant le chargement des extensions"
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:654
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter STK?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter STK ?"
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:100
msgid "Create LAN Server"
@ -6378,7 +6379,7 @@ msgstr "Appuie sur l'icône miroir pour regarder vers l'arrière.\nPour faire fe
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr "Utilise la nitro que tu as récoltée en appuyant sur <%s>!"
msgstr "Utilise la nitro que tu as récoltée en appuyant sur <%s> !"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Riccardi Unix, 2022\n"
"Last-Translator: Ioma Taani, 2019-2022\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""
msgstr "Godette"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Otsubo Kazma, 2022\n"
"Last-Translator: Happymc! <isena200536@gmail.com>, 2019-2020,2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "ハンドル"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr ""
msgstr "自動加速"
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "設定の名前を変更する"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr ""
msgstr "強制的なフィードバックを有効にする(サポートされている場合)"
#. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "ジャンジャ"
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "ファイナル"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "プレイ"
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "拡大"
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
@ -3511,12 +3511,12 @@ msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr ""
msgstr "左トリガー"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr ""
msgstr "右トリガー"
#: src/input/input_manager.cpp:865
#, c-format
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Wiiリモコンは見つかりませんでした。"
#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr ""
msgstr "レースの準備中"
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:313
msgid "Penalty time!!"
@ -4774,12 +4774,12 @@ msgstr "コース"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:110
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr ""
msgstr "トップ %d のハイスコア"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:112
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
msgstr "%s : %s"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:125
#, c-format
@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr "カートの数:%d"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:137
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr ""
msgstr "目標時間: %s"
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:139
#, c-format
@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "%sさんのプロフィール"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75
msgid "Since"
msgstr ""
msgstr "から"
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76
msgid "Status"
@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr "最大FPS"
#. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps)
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:265
msgid "Full"
msgstr ""
msgstr "いっぱい"
#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
@ -5970,13 +5970,13 @@ msgstr "影: %i"
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:703
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr ""
msgstr "ブルーム: %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:707
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr ""
msgstr "グロー (アウトライン): %s"
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:711

View File

@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""
msgstr "Годет"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Translators:
# Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020
# Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020
# Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020-2021
# Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020-2022
# Kevin 008, 2021
# Kevin 008, 2021
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Last-Translator: Adithyan S S <AssG.Fight.Fairy@gmail.com>, 2020-2022\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "അമാൻഡ"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""
msgstr "ഗോഡെറ്റ്"
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "സൂത്രം: %s"
#: src/guiengine/engine.cpp:1493
msgid "Loading"
msgstr "ഒരുക്കുന്നു"
msgstr "സജ്ജീകരിക്കുന്നു"
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6458
data/po/rue.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Nikdy nepoužívajte tri bowlingové gule naraz."
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr "Nenechajte sa prekážať tomu, aby tímový kolega niesol loptu, aj keď sa môžete pokúsiť zasiahnuť súpera, ktorý sa ich snaží zastaviť v bodovaní."
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "Amanda"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr "Godette"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid ""
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Režim Speedrun je možné povoliť iba vtedy, ak hra nebola od spustenia režimu príbehu zatvorená.\n\nUzatvorenie hry pred dokončením režimu príbehu zneplatní časovač.\n\nAk chcete použiť režim speedrun, použite nový profil."
msgstr ""
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396
@ -3420,22 +3420,22 @@ msgstr "Start"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr "Ľavé stlačenie palca"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr "Pravý palec stlačte"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr "Ľavé rameno"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr "Pravé rameno"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
@ -3460,42 +3460,42 @@ msgstr "Smer. ovl. doprava"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Ľavá palica vpravo"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Ľavá palička vľavo"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Ľavá palica dole"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Ľavá palička hore"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Pravá palička vpravo"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Pravá palička vľavo"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Pravá palička dole"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Pravá palička hore"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
@ -3525,14 +3525,14 @@ msgstr "%s má nízku úroveň batérie."
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Pripojte svoj wiimote k Bluetooth managerovi a potom kliknite na Ok. Podrobné pokyny na https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at "
"https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Stlačením tlačidiel 1 + 2 súčasne na wiimote ho umiestnite do režimu objavovania a potom kliknite na Ok. Podrobné pokyny na https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
@ -3593,7 +3593,7 @@ msgid ""
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr "SuperTuxKart sa môže pripojiť k serveru, aby si stiahol doplnky a upozornil vás na aktualizácie. Prečítajte si naše zásady ochrany osobných údajov na https://supertuxkart.net/Privacy. Chcete, aby bola táto funkcia povolená? ( Ak chcete toto nastavenie zmeniť neskôr, prejdite na možnosti, vyberte kartu „Všeobecné“ a upravte „Pripojiť sa k internetu“ )."
msgstr ""
#: src/main.cpp:2381
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "Hráč %s bol úspešne nahlásený."
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť aktíva, skontrolovať úložný priestor alebo pripojenie na internet a skúsiť to znova neskôr."
msgstr ""
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "Dokončené honby za vajíčkami"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(oficiálne skladby zodpovedajúce cieľu)"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "Rozlíšenia menšie ako 1024x768 alebo 1280x720 nie sú podporované. N
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
msgid "Drone chase"
msgstr "Honička"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Pre lepší herný zážitok spustí SuperTuxKart preberanie kompletnýc
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr "SuperTuxKart stiahne plné aktíva ( vrátane vysoko kvalitných textúr a hudby ) pre lepší herný zážitok."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "Vstupné zariadenie už existuje."
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr "Nie je k dispozícii žiadny prehrávač na pripojenie k serveru."
msgstr ""
#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56
@ -5549,7 +5549,7 @@ msgstr "Používateľské meno nemôže byť prázdne."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Používateľské meno a heslo online nesmú byť rovnaké!"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
@ -5559,7 +5559,7 @@ msgstr "Emaily sa nezhodujú!"
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr "Používateľské meno online môže obsahovať iba alfanumerické znaky ( ASCII ), periódy, pomlčky a podčiarknutia!"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
@ -5816,11 +5816,11 @@ msgstr "V režime viacerých hráčov si na obrazovke výberu motokáry\nmôžu
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117
msgid "Install full game assets"
msgstr "Nainštalujte si plné herné aktíva"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr "Naozaj odinštalujete plné herné prostriedky?"
msgstr ""
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117
#, c-format
@ -5903,7 +5903,7 @@ msgid ""
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Režim Speedrun je možné povoliť iba vtedy, ak hra nebola od spustenia režimu príbehu zatvorená.\n\nUzatvorenie hry pred dokončením režimu príbehu zneplatní časovač.\n\nAk chcete použiť režim speedrun, použite nový profil."
msgstr ""
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:257
@ -5921,17 +5921,17 @@ msgstr "Celá"
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr "Vsync núti grafickú kartu dodávať nový rám\niba ak je monitor pripravený na jeho zobrazenie."
msgstr ""
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:274
msgid "Full: one frame per monitor refresh"
msgstr "Plný: jeden rám na obnovenie monitora"
msgstr ""
#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:276
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr ""
#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:676
@ -6255,7 +6255,7 @@ msgstr "Pretekajte proti motokáram duchov a skúste ich poraziť!"
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr "Dokončite čo najviac kôl v danom čase."
msgstr ""
#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118
@ -6332,19 +6332,19 @@ msgstr "Zrýchľujete pomocou <%s> a riadite pomocou <%s> a <%s>."
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
" or right."
msgstr "Zrýchlite dotykom hornej časti kolesa a nasmerujte pohybom doľava alebo doprava."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr "Zrýchlite pohybom akcelerátora nahor a nasmerujte nakláňaním zariadenia."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr "Zrýchlite pohybom akcelerátora nahor a nasmerujte otáčaním zariadenia."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
@ -6369,7 +6369,7 @@ msgstr "Obzrite sa stlačením <%s>.\nStreľte dozadu stlačením <%s> počas s
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
msgstr "Stlačením ikony zrkadla sa môžete pozrieť za.\nVystreľte zbraň za držaním zrkadlovej ikony a potom potiahnutím na bowlingovú ikonu!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
@ -6404,7 +6404,7 @@ msgstr "Zrýchlite a stlačte <%s> a začnete šmykovať.\nŠmykovanie na krátk
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr "Zrýchlite a stlačte ikonu šmyku a súčasne ju otočte na šmyk.\nSkidding na chvíľu vám môže pomôcť rýchlejšie sa otáčať."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
@ -6443,7 +6443,7 @@ msgid ""
" while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr "Máme niekoľko skladieb s rôznymi témami, ktoré si hráči môžu užiť, od jazdy pod vodou, vidieckych poľnohospodárskych pozemkov, džunglí alebo dokonca vo vesmíre! Snažte sa čo najlepšie a vyhýbajte sa iným motokáram, pretože vás môžu predbehnúť, ale nejedzte banány! Dajte si pozor na bowlingové gule, piesty, žuvačky a koláče hodené vašimi súpermi."
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:14
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Sergey Sergey <regensv@gmail.com>, 2020
# Yaroslav Serhieiev <noomorph@gmail.com>, 2018
# Yaroslav Serhieiev <noomorph@gmail.com>, 2018
# Ондрош Руснак, 2022
# Суспільне Надбання, 2022
msgid ""
msgstr ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022\n"
"Last-Translator: Ондрош Руснак, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1648,7 +1649,7 @@ msgid ""
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr "Спочатку виберіть значок \"онлайн\" у головному меню. Виберіть локальну мережу або глобальну мережу (, щоб увімкнути Інтернет у параметрах ). Потім ви можете створити власний сервер за допомогою спеціальних параметрів або шукати серед списку існуючих серверів, щоб приєднатися. Деякі з них рекомендуються серверами з необов'язковими гонками."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -1658,7 +1659,7 @@ msgid ""
" enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr "Опинившись на сервері, гонка розпочнеться, як тільки її власник ( символізується з короною ) вирішить так. Офіційні сервери можуть автоматично запускати гонки лише тоді, коли є достатньо гравців. Тоді ви можете вибрати свій карт і проголосувати за наступний трек, на якому потрібно змагатися. Доріжка аддона дозволена лише в тому випадку, якщо вона існує на всіх об'єднаних програвачах і на сервері."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -1673,7 +1674,7 @@ msgid ""
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr "По-перше, вам знадобиться кілька пристроїв введення. Використовуйте екран конфігурації входу, щоб налаштувати їх. Ідеальні кілька ігрових майданчиків або джойстиків: на клавіатурі ( s ) кожному гравцеві знадобиться інший набір клавіш, а більшість клавіатур не підходять для мультиплеєрів, оскільки вони не підтримують кілька одночасних натискань клавіш."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid ""
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr "Коли пристрої введення налаштовані, у головному меню виберіть значок \"Роздільний багатокористувацький. Кожен гравець може натиснути клавішу \"вогонь\" своєї ігрової панелі або клавіатури, щоб приєднатися до гри, і використовувати свій пристрій введення, щоб вибрати свій карт. Гра триває, коли всі вибрали свій карт. Зауважте, що миша може не використовуватися для цієї операції."
msgstr ""
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "Меню допомоги містить безліч корисної
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr "У одиночному гравці ви можете переглядати та оскаржувати записані часові випробування."
msgstr ""
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
@ -2494,7 +2495,7 @@ msgstr "У футболі завжди працюйте командою, щоб
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a"
" powerup or block their way."
msgstr "Якщо ви пропустите м'яч, і суперник наближається, спробуйте вдарити їх за допомогою живлення або заблокуйте їх шлях."
msgstr ""
#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr "Аманда"
#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr "Годетта"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
@ -2592,11 +2593,11 @@ msgstr "Допотопна безодня"
#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr "Чужий сигнал"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr "Стародавній Колізей Лабіринт"
msgstr ""
#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
@ -2824,7 +2825,7 @@ msgid ""
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режим гра на швидкість відключений. Його можна ввімкнути лише в тому випадку, якщо гра не була закрита з моменту запуску режиму історії.\n\nЗакриття гри до завершення режиму розповіді скасовує таймер.\n\nЩоб скористатися режимом гра на швидкість, будь ласка, використовуйте новий профіль."
msgstr ""
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396
@ -3423,12 +3424,12 @@ msgstr "Кнопка Start"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr "Натисніть ліву палець"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші"
msgstr "Натисніть правий палець"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
@ -3463,42 +3464,42 @@ msgstr "DPad праворуч"
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr "Лівий палець праворуч"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr "Лівий палець ліворуч"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr "Лівий палець вниз"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr "Лівий палець вгору"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr "Права мішка праворуч"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr "Права мішка ліворуч"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr "Правий палець вниз"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr "Правий палець вгору"
msgstr ""
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
@ -3528,14 +3529,14 @@ msgstr "%s має низький рівень заряду батареї."
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Підключіть свій wiimote до менеджера Bluetooth, а потім натисніть кнопку ОК. Детальні інструкції: https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at "
"https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr "Натисніть кнопки 1 + 2 одночасно на своєму wiimote, щоб перевести його в режим виявлення, а потім натисніть кнопку ОК. Детальні інструкції за номером https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""
#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
@ -3596,7 +3597,7 @@ msgid ""
" Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr "SuperTuxKart може підключитися до сервера для завантаження додатків та повідомлення про оновлення. Будь ласка, прочитайте нашу політику конфіденційності за адресою https://supertuxkart.net/Privacy. Чи хотіли б ви ввімкнути цю функцію? ( Щоб змінити це налаштування пізніше, перейдіть до параметрів, виберіть вкладку \"Загальне\" та відредагуйте \"Підключитися до Інтернету\" )."
msgstr ""
#: src/main.cpp:2381
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
@ -3613,7 +3614,7 @@ msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr "Ваш драйвер графіки, здається, дуже старий. Перевірте, чи є оновлення. SuperTuxKart рекомендує водієві, який підтримує %s або краще. Гра, швидше за все, все ще триватиме, але в режимі зі зниженою графікою."
msgstr ""
#: src/main_loop.cpp:507 src/network/protocols/client_lobby.cpp:128
msgid "Server connection timed out."
@ -3697,10 +3698,10 @@ msgstr "Ой, %s забиває гол своїй команді!"
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] "%i запасний карт шин був нерестований!"
msgstr[1] "%i запасний карт шин був нерестований!"
msgstr[2] "%i запасні шини з шинами були нерестовані!"
msgstr[3] "%i запасні шини з шинами були нерестовані!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/modes/world.cpp:1425
msgid "You have been eliminated!"
@ -3849,7 +3850,7 @@ msgstr "Немає вільних місць на арені - можливіс
#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1252
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr "Залишилося лише 1 гравець, який повернувся у вестибюль."
msgstr ""
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1258
msgid "Server owner quit the game."
@ -3887,13 +3888,13 @@ msgstr "%s приєднався до гри."
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr "Натисніть <%s> або < %s>, щоб змінити цільовий гравець, <%s > або <%s> для положення камери."
msgstr ""
#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1657
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr "Успішно повідомляється %s."
msgstr ""
#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
@ -3906,7 +3907,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити додатковий вміс
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr "Сервер швидкої гри недоступний."
msgstr ""
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
@ -3973,7 +3974,7 @@ msgstr[3] "%d друзів у мережі."
#: src/online/online_player_profile.cpp:519
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr " %s зараз на сервері \"%s\"."
msgstr ""
#: src/online/online_player_profile.cpp:550
#, c-format
@ -4205,157 +4206,157 @@ msgstr "Послідовно виграні гонки в Експерт або
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr "Почалися новорічні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr "Початкові перегони закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr "Почалися проміжні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr "Проміжні перегони закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr "Почалися експертні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr "Експертні перегони закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr "Почалися гонки SuperTux"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr "Загони SuperTux закінчили"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr "Почалися звичайні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr "Звичайні перегони закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr "Почалися пробні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr "Закінчені пробні перегони"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr "Прямуй за лідером гонки почали"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr "Прямуй за лідером гонки закінчив"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr "Почалися 3 страйкові битви"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr "3 страйкові битви закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr "Почалися футбольні матчі"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr "Футбольні матчі закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr "Почалися полювання на яйця"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr "Яєчні полювання закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr "Гонки почалися з повторення привидів"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr "Гонки закінчили повторенням привидів"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr "Почалися матчі захоплення-прапора"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr "Завершені матчі захоплення-прапора"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr "Вільний режим розпочаті матчі"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr "Вільний режим матчі закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
@ -4474,35 +4475,35 @@ msgstr "Завершено самітних перегонів"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr "Гонки з меншим числом колу за замовчуванням"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr "Гонки з більшою кількістю колін за замовчуванням"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr "Гонки принаймні вдвічі більше, ніж номер кола за замовчуванням"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr "Почалися полювання на яйця"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr "Яєчні полювання закінчені"
msgstr ""
#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
@ -4517,14 +4518,14 @@ msgstr "Яєчні полювання закінчені"
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr "(офіційні траси, що відповідають цілі)"
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)"
msgstr "Нові ігрові майданчики та джойстики автоматично з’являться у списку, коли ви підключите їх до цього пристрою.\n\nЩоб додати конфігурацію клавіатури, ви можете скористатися кнопкою нижче, ЯК зауважте, що більшість клавіатур підтримують лише обмежену кількість одночасних натискань клавіш і, таким чином, не підходять для багатокористувацького геймплея. ( Однак ви можете підключити до цього пристрою кілька клавіатур. Пам'ятайте, що в цьому випадку всім все ще потрібні різні ключові зв'язки. )"
msgstr ""
#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87
@ -4636,7 +4637,7 @@ msgstr "Роздільності, менші за 1024x768 чи 1280x720, не
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164
msgid "Drone chase"
msgstr "Перегляд безпілотника"
msgstr ""
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom
#. I18N: custom video settings
@ -4700,20 +4701,20 @@ msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr "SuperTuxKart завантажить повноцінні активи (, включаючи високоякісні текстури та музику ) для кращого ігрового досвіду, це використовуватиме ваші мобільні дані, якщо у вас немає підключення до Wi-Fi."
msgstr ""
#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:116
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr "SuperTuxKart завантажить повноцінні активи (, включаючи високоякісні текстури та музику ) для кращого ігрового досвіду."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr "Введіть адресу сервера, за якою слід: а потім порт або виберіть адресу зі списку."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
@ -4882,13 +4883,13 @@ msgstr "Повідомити про гравця"
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr "Отримання інформації про рейтинг для %s"
msgstr ""
#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr "Повідомте адміністратору сервера про цей програвач (%s):"
msgstr ""
#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
@ -4937,12 +4938,12 @@ msgstr "Покинути перегони"
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr "%s ще не має рейтингу."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr "%s - число %d в рейтингу з оцінкою %f."
msgstr ""
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120
msgid "Username and/or email address invalid."
@ -4955,7 +4956,7 @@ msgid ""
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr "Прочитайте умови та умови для SuperTuxKart за адресою '%s'. Ви повинні погодитися з цими умовами, щоб зареєструвати рахунок для STK. Якщо у вас є якісь запитання чи коментарі щодо цих термінів, один із членів команди розробників із задоволенням допоможе вам."
msgstr ""
#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
@ -5305,26 +5306,26 @@ msgstr "Для входу до гри натисніть клавішу 'Обр
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:262
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr "Чи хотіли б ви пограти в підручник гри?"
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online,"
" go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Ви не можете грати в Інтернеті без доступу до Інтернету. Якщо ви хочете грати в Інтернеті, перейдіть у меню параметрів і перевірте \"Підключитися до Інтернету\"."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download"
" addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr "Ви не можете завантажити додатки без доступу до Інтернету. Якщо ви хочете завантажити додатки, перейдіть у меню параметрів і перевірте \"Підключитися до Інтернету\"."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr "Ви не можете завантажити додатки без доступу до Інтернету. Якщо ви хочете завантажити додатки, перейдіть у меню параметрів і перевірте \"Підключитися до Інтернету\".\n\nОднак ви можете видалити вже завантажені додатки."
msgstr ""
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:621
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
@ -5389,28 +5390,28 @@ msgstr "Встановити додаток"
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Зачекайте, поки закінчиться поточна гра (%s), який оцінюється в часі: %s ."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:549
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr "Зачекайте, поки закінчиться поточна гра, орієнтовний час, що залишився: %s."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:561
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr "Зачекайте, поки закінчиться поточна гра (%s), прогнозований прогрес: %s%."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:570
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr "Зачекайте, поки закінчиться поточна гра, орієнтовний прогрес: %d%."
msgstr ""
#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
@ -5422,10 +5423,10 @@ msgstr "Будь ласка зачекай закінчення поточної
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] "Гра розпочнеться, якщо гравців більше, ніж %d."
msgstr[1] "Гра розпочнеться, якщо гравців більше, ніж %d."
msgstr[2] "Гра розпочнеться, якщо гравців більше %d."
msgstr[3] "Гра розпочнеться, якщо гравців більше %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
@ -5435,10 +5436,10 @@ msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] "Починаючи після %d секунди або як тільки всі натиснули кнопку «Готові»."
msgstr[1] "Починаючи після %dсекунди або як тільки всі натиснули кнопку «Готові»."
msgstr[2] "Починаючи через %d секунди, або як тільки всі натиснули кнопку «Готово»."
msgstr[3] "Починаючи через %d секунди, або як тільки всі натиснули кнопку «Готово»."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:696
#, c-format
@ -5502,7 +5503,7 @@ msgstr "Вкажіть новий E-mail нижче"
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:84
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr "Нова електронна пошта повинна бути від 5 до 254 символів!"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:93
msgid "New Email is invalid!"
@ -5521,7 +5522,7 @@ msgstr "Неможливо змінити E-mail: %s"
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr "Ви повинні увійти в систему, щоб грати в глобальні мережі. Клацніть своє ім’я користувача вище."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211
msgid ""
@ -5552,7 +5553,7 @@ msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr "Ім'я користувача та пароль в Інтернеті не повинні бути однаковими!"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
@ -5562,7 +5563,7 @@ msgstr "Email-адреси не співпадають!"
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr "Ім'я користувача в Інтернеті може містити лише буквено-цифрові ( символи ASCII ), періоди, тире та підкреслення!"
msgstr ""
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
@ -5621,12 +5622,12 @@ msgstr "Невідомо"
#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:329
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "IPv4 не виявлено, можливо, ви не зможете приєднатися до будь-яких серверів."
msgstr ""
#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:331
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr "IPv6 не виявлено, можливо, ви не зможете приєднатися до будь-яких серверів."
msgstr ""
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:465
msgid "No server is available."
@ -5645,7 +5646,7 @@ msgstr "Закладки серверів"
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting"
" will end early."
msgstr "Якщо більшість гравців виберуть однакові налаштування треку та гонки, голосування закінчиться рано."
msgstr ""
#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
@ -5805,7 +5806,7 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей пристрі
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:641
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr "Введіть нове ім'я конфігурації, залиште порожнім, щоб повернути значення за замовчуванням."
msgstr ""
#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
@ -5837,7 +5838,7 @@ msgstr "Сенсорний пристрій"
#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr "Торкніться пристрою, щоб налаштувати його"
msgstr ""
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89
@ -5906,7 +5907,7 @@ msgid ""
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr "Режим гра на швидкість відключений. Його можна ввімкнути лише в тому випадку, якщо гра не була закрита з моменту запуску режиму історії.\n\nЗакриття гри до завершення режиму розповіді скасовує таймер.\n\nЩоб скористатися режимом гра на швидкість, будь ласка, використовуйте новий профіль."
msgstr ""
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:257
@ -6111,7 +6112,7 @@ msgstr "Невдача"
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr "Натисніть значок подіуму, щоб розпочати підручник"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546
msgid "Press fire to start the tutorial"
@ -6121,7 +6122,7 @@ msgstr "Натисніть \"вогонь\", щоб почати навчанн
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr "Натисніть піктограму подіуму, щоб розпочати виклик"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628
msgid "Press fire to start the challenge"
@ -6149,7 +6150,7 @@ msgstr "Повернутись до вибору змагання"
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:342
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr "Гонка проти нового відтворення привидів"
msgstr ""
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:350
msgid "Back to the menu"
@ -6335,19 +6336,19 @@ msgstr "Прискорюйтеся клавішею <%s>, кермуйте кл
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left"
" or right."
msgstr "Прискоріть, торкнувшись верхньої частини колеса, і керуйте, рухаючись ліворуч або праворуч."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr "Прискоріть, переміщуючи прискорювач вгору, і керуйте, нахиляючи пристрій."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr "Прискоріть, переміщуючи прискорювач вгору, і керуйте, обертаючи пристрій."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
@ -6359,20 +6360,20 @@ msgstr "Збирайте подарунки, та стріляйте з допо
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these"
" boxes!"
msgstr "Зберіть подарункові коробки та вогонь, натиснувши на піктограму кулі для боулінгу, щоб здути ці коробки!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr "Натисніть < %s>, щоб зазирнути.\nСтріляйте зі зброї за допомогою < %s>, натискаючи <%s >, щоб стріляти позаду!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!"
msgstr "Натисніть значок дзеркала, щоб зазирнути.\nСтріляйте зі зброї позаду, тримаючи дзеркальну піктограму, а потім проведіть до піктограми кулі для боулінгу!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
@ -6381,7 +6382,7 @@ msgstr "Використовуйте нітро клавішею <%s>!"
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr "Використовуйте зібраний вами нітро, натискаючи на значок нітро!"
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
@ -6394,7 +6395,7 @@ msgstr "Ой! Якщо у вас проблеми, тисніть <%s> для в
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr "На жаль! Коли ви переживаєте проблеми, натисніть на піктограму птахів, щоб її врятувати."
msgstr ""
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
@ -6423,7 +6424,7 @@ msgstr "Тепер Ви готові до заїздів. Успіхів!"
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr "3D-гоночна гра з відкритим кодом"
msgstr ""
#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
@ -6437,7 +6438,7 @@ msgid ""
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr "Картс. Нітро. Дія! SuperTuxKart - це 3D-аркадний гонщик з відкритим кодом з різноманітними символами, треками та режимами для відтворення. Наша мета - створити гру, яка є більш веселою, ніж реалістичною, та забезпечити приємне враження для будь-якого віку."
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:11
msgid ""
@ -6446,7 +6447,7 @@ msgid ""
" while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr "У нас є кілька треків з різними темами, якими гравці можуть насолоджуватися, від водіння підводних, сільських сільськогосподарських угідь, джунглів або навіть у космосі! Постарайтеся, уникаючи інших картів, оскільки вони можуть вас наздогнати, але не їжте банани! Слідкуйте за кульками для боулінгу, плунжерами, жувальною гумкою та тортами, кинутими опонентами."
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:14
msgid ""
@ -6455,7 +6456,7 @@ msgid ""
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr "Ви можете зробити одну гонку проти інших картів, змагатись в одному з декількох Гран-прі, спробувати перемогти високий бал у випробуваннях часу самостійно, грати в бойовий режим проти комп’ютера чи своїх друзів тощо! Для більшого виклику приєднуйтесь до Інтернету та зустрічайтеся з гравцями з усього світу та докажіть свої гоночні навички!"
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:17
msgid "This game has no ads."
@ -6466,17 +6467,17 @@ msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr "Це нестабільна версія SuperTuxKart, яка містить останні вдосконалення. Він випускається в основному для тестування, щоб зробити стабільний STK максимально хорошим."
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:23
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr "Цю версію можна встановити паралельно зі стабільною версією на пристрої."
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:26
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr "Якщо вам потрібна більша стабільність, подумайте про використання стабільної версії: %s"
msgstr ""
#: supertuxkart.appdata.xml:44
msgid "SuperTuxKart Team"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Ben Au, 2015
# Benau, 2016,2018-2020
# Benau, 2016,2018-2020,2022
# Benau, 2015-2016
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2015
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 11:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019-2022\n"
"Last-Translator: Benau, 2016,2018-2020,2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -226,6 +226,7 @@ static const LanguageSpec languages[] = {
{ "ro", 0, 0, "Romanian" },
{ "ro", "RO", 0, "Romanian (Romania)" },
{ "ru", 0, 0, "Russian" },
{ "rue", 0, 0, "Rusyn" },
{ "ru", "RU", 0, "Russian (Russia" },
{ "rw", 0, 0, "Kinyarwanda" },
{ "sa", 0, 0, "Sanskrit" },