stk-code_catmod/data/po/ca.po

965 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTukKart 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-25 20:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: src/gui/config_display.cpp:385
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d a la llista negra"
#: src/world.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"S'ha eliminat\n"
"'%s'."
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:36
msgid "Active Challenges"
msgstr "Competicions actives"
#: data/all.cup:4
msgid "All tracks"
msgstr "Totes les pistes"
#: data/all.cup:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Totes les pistes incloses al SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Viatge per l'Amazones"
#: src/gui/help_page_two.cpp:108
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Enclusa - disminueix la velocitat del kart en primera posició."
#: src/gui/config_display.cpp:92
msgid "Apply "
msgstr "Aplica"
#: src/gui/config_display.cpp:351
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Aplica %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Al voltant del far"
#: src/gui/help_page_one.cpp:107
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"A altes velocitats conduireu més ràpid sobre dues rodes, però no podreu girar.\n"
"Si xoqueu o caieu molt lluny, utilitzeu el botó de rescat per a tornar a la pista."
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54
#: data/gp4.cup:4
msgid "At world's end"
msgstr "A la fi del món"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Eviteu els plàtans"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148
#: src/gui/leader_result.cpp:152
#: src/gui/race_results_gui.cpp:144
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Torna al menú principal"
#: src/gui/help_page_two.cpp:122
msgid "Back to the menu"
msgstr "Torna al menú"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Brake"
msgstr "Frena"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Canyó"
#: src/gui/main_menu.cpp:53
msgid "Challenges"
msgstr "Competicions"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Trieu els controls"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: src/gui/config_display.cpp:97
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Esborra de la llista negra"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:26
msgid "Collect Coins in Math Class"
msgstr "Reculliu monedes a la classe de mates"
#: src/challenges/energy_math_class.cpp:28
msgid ""
"Collect at least 6 points\n"
"worth of coins\n"
"on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 1 minute."
msgstr ""
"Reculliu al menys 6 monedes\n"
"en tres voltes de La\n"
"classe de mates de l'Oliver\n"
"en menys d'un minut."
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27
msgid ""
"Collect at least 9 coins\n"
"on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Reculliu al menys 9 monedes en tres\n"
"voltes a les Arenes Movedisses\n"
"en menys de 2:20 minuts."
#: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Reculliu el Tresor del Faraó"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n"
"After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n"
"after 10, 3 collectables and so on.\n"
"Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!"
msgstr ""
"Recollir monedes augmenta el nombre d'ítems que rebeu.\n"
"Després de 5 monedes de plata, cada caixa blava us dóna 2 ítems,\n"
"després de 10, 3 ítems i així successivament.\n"
"Cada moneda d'or val 3 monedes de plata, per tant, cerqueu-les!"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Sigueu el primer a la cursa\n"
"A la fi del món contra 3 karts\n"
"a nivell \"Pilot\"."
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:55
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmeu la resolució"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:109
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirmeu la resolució en %d segons"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirmeu la resolució en 5 segons"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144
#: src/gui/leader_result.cpp:148
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:47
#: src/gui/race_results_gui.cpp:135
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:140
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continua el Gran Premi"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creat per Ingo Ruhnke,\n"
"modificat per M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Creat per Oliver i Steve Baker\n"
"modifcat per Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Travessia de mitja lluna"
#: src/gui/config_display.cpp:83
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Actual: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Disminueix la resolució"
#: src/gui/race_options.cpp:67
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#: src/gui/options.cpp:49
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostra la configuració"
#: src/gui/race_options.cpp:279
msgid "Driver"
msgstr "Conductor"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "Per a qui voleu editar els controls?"
#: src/gui/race_menu.cpp:60
msgid "Exit Race"
msgstr "Surt de la cursa"
#: src/challenges/race_track_time.cpp:28
msgid ""
"Finish 3 laps in the Race track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 1:15 minutes."
msgstr ""
"Acabeu 3 voltes a la Pista de\n"
"carreres contra 3 adversaris\n"
"en menys d'1:15 minut."
#: src/challenges/city_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 5:20 minutes."
msgstr ""
"Acabeu 3 voltes a la pista\n"
"de la Ciutat contra\n"
"3 adversaris en menys\n"
"de 5:20 minuts."
#: src/challenges/tollway_time.cpp:27
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Acabeu 3 voltes a\n"
"l'Autopista del Tux contra\n"
"tres adversaris en menys\n"
"de 3:00 minuts."
#: src/challenges/race_track_time.cpp:26
msgid "Finish Race track in 1:15"
msgstr "Acabeu la Pista de carreres en 1:15"
#: src/challenges/tollway_time.cpp:25
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Acabeu l'Autopista del Tux en 3:00"
#: src/challenges/city_time.cpp:25
msgid "Finish the City track in 5:20"
msgstr "Acabeu la pista de la Ciutat en 5:20"
#: src/gui/race_gui.cpp:800
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Fire"
msgstr "Foc"
#: data/gp1.cup:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Primer Gran Premi, fàcil per començar"
#: src/gui/game_mode.cpp:68
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Seguiu el líder"
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:25
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Seguiu el líder a la Jungla"
#: src/challenges/island_follow.cpp:25
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Segiui el líder a la\n"
"Illa deserta"
#: src/gui/help_page_three.cpp:74
msgid ""
"Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n"
"When the countdown reaches zero, a kart ahead\n"
"of the leader or the last kart is eliminated."
msgstr ""
"Seguiu el líder: Manteniu-vos darrera el kart líder.\n"
"Quan el compte enrere arribi a zero, els karts que\n"
"estiguin per davant del líder i l'últim kart seran eliminats."
#: src/gui/help_page_one.cpp:68
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Obligueu els vostres adversaris a empassar-se la vostra pols!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fort Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Four Players"
msgstr "Quatre jugadors"
#: src/gui/config_display.cpp:76
#: src/gui/config_display.cpp:128
#: src/gui/config_display.cpp:183
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Bola brillant/Espurna - molt lent, però rebota a les parets"
#: src/gui/game_mode.cpp:82
msgid "Game mode help"
msgstr "Ajuda dels modes de joc"
#: src/gui/help_page_three.cpp:47
msgid "Game modes"
msgstr "Modes de joc"
#: src/gui/credits_menu.cpp:76
#: src/gui/challenges_menu.cpp:51
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Torna al menú principal"
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_one.cpp:133
msgid "Go back to the menu"
msgstr "Torna al menú"
#: src/gui/race_gui.cpp:948
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:72
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Recolliu les caixes blaves i les monedes"
#: src/gui/game_mode.cpp:46
msgid "Grand Prix"
msgstr "Gran Premi"
#: src/gui/help_page_three.cpp:54
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Gran Premi: guanyeu punts competint contra\n"
"altres karts, el major nombre de punts guanya\n"
"(el millor temps en cas d'empat)"
#: src/gui/main_menu.cpp:61
#: src/gui/race_menu.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:55
msgid "Highscores"
msgstr "Millors marques"
#: src/gui/help_page_two.cpp:76
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Míssil teledirigit - segueix els rivals, però és més lent que el míssil"
#: src/gui/config_display.cpp:87
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenta la resolució"
#: src/user_config.cpp:861
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
#: src/kart.cpp:635
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "Drecera de teclat invàlida!!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
#: src/gui/race_gui.cpp:805
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
#: data/gp4.cup:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Darrer Gran Premi, més llarg i més dur"
#: src/gui/race_gui.cpp:409
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:35
msgid "Loading race..."
msgstr "Carregant la cursa..."
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Look back"
msgstr "Mireu enrere"
#: src/gui/help_page_two.cpp:68
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Míssil - ràpid però en línia recta"
#: src/gui/main_menu.cpp:48
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nova funcionalitat desbloquejada"
#: src/challenges/challenge.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nou Gran Premi '%s'\n"
"disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova dificultat\n"
"'%s'\n"
"disponible"
#: src/kart.cpp:400
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nova volta ràpida"
#: src/challenges/challenge.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nou mode de joc\n"
"'%s'\n"
"disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nova pista '%s'\n"
"disponible"
#: src/gui/help_page_two.cpp:118
#: src/gui/help_page_one.cpp:129
msgid "Next help screen"
msgstr "Pantalla d'ajuda següent"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:71
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:77
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap Gran Premi"
#: src/gui/track_sel.cpp:87
msgid "No track selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap pista"
#: src/gui/race_options.cpp:278
#: src/gui/race_options.cpp:282
msgid "Novice"
msgstr "Novell"
#: src/gui/race_options.cpp:83
msgid "Number of karts"
msgstr "Nombre de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:104
msgid "Number of laps"
msgstr "Nombre de voltes"
#: src/user_config.cpp:488
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "S'ha trobat un fitxer de configuració antic, reviseu l'assignació de tecles!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Classe de mates de l'Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "A la platja"
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/main_menu.cpp:56
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/gui/help_page_two.cpp:100
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Paracaigudes - disminueix la velocitat dels karts en millor posició!"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Paused"
msgstr "Aturat"
#: src/gui/race_gui.cpp:977
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Temps de penalització!!"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46
#: data/gp1.cup:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Pati del pingüí"
#: src/gui/player_controls.cpp:251
msgid "Player "
msgstr "Jugador"
#: src/gui/char_sel.cpp:68
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Jugador %d, trieu un pilot"
#: src/gui/config_controls.cpp:45
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 3"
msgstr "Jugador 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 4"
msgstr "Jugador 4"
#: src/gui/options.cpp:41
msgid "Player Config"
msgstr "Configuració del jugador"
#: src/gui/player_controls.cpp:80
msgid "Player name"
msgstr "Nom del jugador"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:59
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Premeu <ESC> per canceŀlar"
#: src/gui/options.cpp:57
#: src/gui/player_controls.cpp:112
#: src/gui/race_options.cpp:131
#: src/gui/config_display.cpp:101
#: src/gui/game_mode.cpp:87
#: src/gui/config_sound.cpp:63
#: src/gui/config_controls.cpp:52
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:88
#: src/gui/num_players.cpp:45
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Premeu <ESC> per anar enrere"
#: src/gui/player_controls.cpp:156
msgid "Press key"
msgstr "Premeu la tecla"
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
msgid "Previous help screen"
msgstr "Pantalla d'ajuda anterior"
#: src/gui/help_page_two.cpp:114
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
#: src/gui/game_mode.cpp:59
msgid "Quick Race"
msgstr "Cursa ràpida"
#: src/gui/help_page_three.cpp:62
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Cursa ràpida: trieu una pista, el temps més baix guanya."
#: src/gui/main_menu.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/gui/race_gui.cpp:746
msgid "REV"
msgstr "REV"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Pista de carreres"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:148
msgid "Race in this track again"
msgstr "Torneu a jugar en aquesta pista"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:54
msgid "Race results"
msgstr "Resultats de la cursa"
#: src/gui/race_options.cpp:280
msgid "Racer"
msgstr "Pilot"
#: src/gui/race_gui.cpp:930
msgid "Ready!"
msgstr "Preparats!"
#: src/gui/player_controls.cpp:66
msgid "Rescue"
msgstr "Rescat"
#: src/gui/race_menu.cpp:52
msgid "Restart Race"
msgstr "Reinicia la cursa"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Return To Race"
msgstr "Torna a la cursa"
#: src/gui/player_controls.cpp:64
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: data/gp2.cup:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Segon Gran Premi"
#: src/gui/race_gui.cpp:939
msgid "Set!"
msgstr "Llestos!"
#: src/gui/race_menu.cpp:57
#: src/gui/race_results_gui.cpp:153
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configura la nova cursa"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Arenes movedisses"
#: src/gui/main_menu.cpp:47
msgid "Single Player"
msgstr "Un jugador"
#: src/gui/race_options.cpp:281
msgid "Skidding Preview"
msgstr "Derrapatge"
#: data/gp3.cup:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Conducció enganxosa"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Pic nevat del Tux"
#: src/gui/options.cpp:52
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració del so"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Pista d'estrelles"
#: src/gui/race_options.cpp:124
msgid "Start race"
msgstr "Comença la cursa"
#: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4
msgid "Sub Sea"
msgstr "Submarí"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "L'illa"
#: src/gui/help_page_one.cpp:113
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"L'assignació de tecles es pot veure i canviar al\n"
"menú Opcions i Configuració del jugador"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107
#: src/gui/leader_result.cpp:109
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Els guanyador és %s!"
#: data/gp3.cup:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Tercer Gran Premi"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Three Players"
msgstr "Tres jugadors"
#: src/gui/game_mode.cpp:63
msgid "Time Trial"
msgstr "Contrarellotge"
#: src/gui/help_page_three.cpp:67
msgid "Time Trial: As quick race, but no items. "
msgstr "Contrarellotge: com la Cursa ràpida però sense ítems"
#: src/gui/help_page_two.cpp:61
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Per ajudar-vos a guanyar, hi ha certs ítems que podeu recollir:"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49
#: data/gp2.cup:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Fins la Lluna i tornar"
#: src/gui/config_sound.cpp:45
#: src/gui/config_sound.cpp:90
msgid "Turn off music"
msgstr "Desactiva la música"
#: src/gui/config_sound.cpp:54
#: src/gui/config_sound.cpp:103
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Desactiva els efectes de so"
#: src/gui/config_sound.cpp:49
#: src/gui/config_sound.cpp:84
msgid "Turn on music"
msgstr "Activa la música"
#: src/gui/config_sound.cpp:58
#: src/gui/config_sound.cpp:98
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activa els efectes de so"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autopista del Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:38
msgid "Two Players"
msgstr "Dos jugadors"
#: data/tracks/volcano/volcano.track:4
msgid "Volcano"
msgstr "Volcà"
#: src/player_kart.cpp:262
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "DIRECCIÓ CONTRÀRIA!"
#: src/gui/player_controls.cpp:65
msgid "Wheelie"
msgstr "Sobre dues rodes"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Guanyeu el gran premi\n"
"Pati del Pingüí"
#: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Guanyeu el Gran Premi\n"
"Pati del Pingüí contra 3\n"
"adversaris de nivell Pilot."
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Guanyeu el Gran Premi\n"
"Fins la Lluna i tornar"
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Guanyeu en 1 volta el Duel\n"
"a l'Autopista del Tux contra\n"
"un adversari de nivell Pilot."
#: src/challenges/jungle_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Guanyeu un Segueix el líder\n"
"contra 3 adversaris\n"
"a la Jungla amazònica."
#: src/challenges/island_follow.cpp:27
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Guanyeu un Segueix el líder\n"
"contra 3 adversaris\n"
"a l'Illa deserta."
#: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Guanyeu un Duel a\n"
"l'Autopista del Tux"
#: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Guanyeu el Gran Premi\n"
"A la fi del món"
#: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Guanyeu el Gran Premi\n"
"Fins la Lluna i tornar contra\n"
"tres adversaris de nivell Pilot."
#: src/gui/config_display.cpp:71
msgid "Window mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: src/world.cpp:535
msgid "You finished"
msgstr "Heu acabat"
#: src/world.cpp:614
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"Heu quedat\n"
"eliminats!"
#: src/world.cpp:534
msgid "You won"
msgstr "Heu guanyat"
#: src/gui/help_page_two.cpp:92
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - accelerador"
#: src/user_config.cpp:844
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d eix %d %c"
#: src/user_config.cpp:848
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d btn %d"
#: src/user_config.cpp:851
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr "joy %d hat %d"
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "ratolí eix %d %c"
#: src/user_config.cpp:854
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "ratolí btn %d"
#: src/user_config.cpp:838
#: src/user_config.cpp:883
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "indefinit"
#: src/world.cpp:537
msgid "the race!"
msgstr "la cursa!"