stk-code_catmod/data/po/es.po

1073 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 15:52+1100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Samuel Cañada <netocp-1@hotmail.com>\n"
"Language-Team: STK spanish team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,189,-1,-1,-1\n"
#: src/gui/config_display.cpp:387
#, c-format
msgid "%dx%d Blacklisted"
msgstr "%dx%d en la Lista Negra"
#: src/modes/world.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"'%s' has\n"
"been eliminated."
msgstr ""
"'%s' ha\n"
"sido eliminado."
#: src/gui/game_mode.cpp:87
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "Batalla de 3 golpes"
#: src/gui/help_page_three.cpp:75
msgid ""
"3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n"
"Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""
"Batalla de 3 golpes: solo en los juegos de multijugador.\n"
"Golpea a otros con armas hasta que ellos pierdan todas sus vidas."
#: src/gui/help_page_three.cpp:83
#: src/gui/help_page_two.cpp:128
msgid "< Back"
msgstr "<Atrás"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:37
msgid "Active Challenges"
msgstr "Desafíos Activos"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:4
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: data/grandprix/alltracks.grandprix:5
msgid "All tracks included in SuperTuxKart"
msgstr "Todas las pistas incluidas en SuperTuxKart"
#: data/tracks/jungle/jungle.track:4
msgid "Amazonian Journey"
msgstr "Viaje por el Amazonas"
#: src/gui/help_page_two.cpp:111
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Yunque - Relentiza en gran manera el Kart que está en primera posición"
#: src/gui/config_display.cpp:94
msgid "Apply "
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/config_display.cpp:353
#, c-format
msgid "Apply %dx%d"
msgstr "Aplicar %dx%d"
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr "Alrededor del Faro"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4
msgid "At world's end"
msgstr "En el fin del mundo"
#: src/gui/help_page_one.cpp:74
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Evita las bananas"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157
#: src/gui/race_results_gui.cpp:70
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Regresar al menú principal"
#: src/gui/help_page_one.cpp:153
#: src/gui/help_page_three.cpp:87
#: src/gui/help_page_two.cpp:131
msgid "Back to the menu"
msgstr "Regresar al menú"
#: src/gui/network_gui.cpp:60
msgid "Become server"
msgstr "Conviértete en servidor"
#: src/gui/help_page_two.cpp:84
msgid ""
"Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n"
"it will be thrown backwards."
msgstr ""
"Bola de boliche - rebota en las paredes. Si estás mirando hacia atrás,\n"
"la bola se lanzará hacia atrás."
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Brake"
msgstr "Frenar"
#: src/gui/help_page_two.cpp:66
msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you"
msgstr "Goma - deja un charco pegajoso y rosado detrás de ti. "
#: src/gui/help_page_two.cpp:75
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival,\n"
"best on short ranges and long straights"
msgstr ""
"Tarta - se lanza al rival mas cercano,\n"
"funciona mejor en distancias cortas y en caminos largos pero rectos."
#: src/gui/network_gui.cpp:179
msgid "Can't connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
#: data/tracks/canyon/canyon.track:4
msgid "Canyon"
msgstr "Cañón"
#: src/gui/main_menu.cpp:62
msgid "Challenges"
msgstr "Desafíos"
#: src/gui/player_controls.cpp:85
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Elije tus controles, %s"
#: data/tracks/city/city.track:4
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/gui/config_display.cpp:99
msgid "Clear from Blacklist"
msgstr "Limpiar de la Lista Negra"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5
msgid "Collect Nitro in Math Class"
msgstr "Recoge Nitros en la Clase de Mate"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5
msgid "Collect the Pharaohs Treasure"
msgstr "Recoge el Tesoro del Faraón"
#: src/gui/help_page_one.cpp:123
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n"
"wish by pressing the appropriate key. You can see your\n"
"current level of nitro in the bar at the right of the game screen."
msgstr ""
"El recoger nitros te permite alcanzar mayor velocidad cuando tu\n"
"quieras al presionar la tecla apropiada. Tu puedes ver tu\n"
"nivel actual de nitro en la barra localizada a la derecha de la pantalla de juego."
#: data/grandprix/alltracks.challenge:6
msgid ""
"Come first in the At World's End\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Llega primero en el Gran Premio\n"
"En el Fin del Mundo contra 3 Karts\n"
"con IA en nivel 'Corredor'"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:56
msgid "Confirm Resolution"
msgstr "Confirmar Resolución"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:110
#, c-format
msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds"
msgstr "Confirmar Resolución en %d Segundos"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:51
msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds"
msgstr "Confirmar Resolución en 5 Segundos"
#: src/gui/network_gui.cpp:56
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar al servidor"
#: src/gui/network_gui.cpp:155
msgid "Connected:"
msgstr "Conectado:"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:48
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153
#: src/gui/race_results_gui.cpp:59
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:66
msgid "Continue Grand Prix"
msgstr "Continuar Gran Premio"
#: data/tracks/beach/beach.track:5
#: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5
msgid ""
"Created by Ingo Ruhnke,\n"
"modified by M. Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Ingo Ruhnke,\n"
"modificado por M. Gagnon"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5
msgid ""
"Created by Oliver & Steve Baker\n"
"modified by Marianne Gagnon"
msgstr ""
"Creado por Oliver & Steve Baker\n"
"modificado por Marianne Gagnon"
#: src/gui/main_menu.cpp:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4
msgid "Crescent Crossing"
msgstr "Cruce Creciente"
#. I18N: displays current resolution
#: src/gui/config_display.cpp:85
#, c-format
msgid "Current: %dx%d"
msgstr "Actual: %dx%d"
#: src/gui/config_display.cpp:91
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Reducir Resolución"
#: src/gui/race_options.cpp:86
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: src/gui/options.cpp:50
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: src/gui/config_display.cpp:55
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración de Pantalla"
#: src/gui/race_options.cpp:304
msgid "Driver"
msgstr "Conductor"
#: src/gui/config_controls.cpp:43
msgid "Edit controls for who?"
msgstr "¿De quién quieres editar los controles?"
#: src/gui/race_menu.cpp:58
msgid "Exit Race"
msgstr "Salir de la Carrera"
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps in Racetrack\n"
"with 3 easy AI karts\n"
"in under 2:40 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en la Pista de Carreras\n"
"contra 3 Karts con IA fácil\n"
"en menos de 2:40 minutos."
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the City track\n"
"with 3 AI karts\n"
"in under 4:20 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en la Pista Ciudad\n"
"contra 3 Karts con IA\n"
"en menos de 4:20 minutos."
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6
msgid ""
"Finish 3 laps on the Tux Tollway\n"
"track with 3 AI karts\n"
"in under 3:00 minutes."
msgstr ""
"Finaliza 3 vueltas en la Autopista de Tux\n"
"contra 3 Karts con IA\n"
"en menos de 3:00 minutos."
#: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5
msgid "Finish Race track in 2:40"
msgstr "Finaliza la Pista de Carreras en 2:40"
#: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5
msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00"
msgstr "Finaliza la Autopista de Tux en 3:00"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5
msgid "Finish the City track in 4:20"
msgstr "Finaliza la Pista Ciudad en 4:20"
#: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6
msgid ""
"Finish with at least 9 nitro \n"
"points on 3 laps of Shifting Sands\n"
"in under 2:20 minutes."
msgstr ""
"Finaliza con al menos 9 nitros \n"
"en 3 vueltas en la pista Arenas Movedizas\n"
"en menos de 2:20 minutos"
#: src/gui/race_gui.cpp:677
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6
msgid ""
"Finsih with at least 6 points\n"
" of intro on three laps of\n"
"Oliver's Math Class\n"
"in under 52 seconds."
msgstr ""
"Finaliza con al menos 6 nitros\n"
"en tres vueltas en\n"
"la Pista Clase de Mate de Oliver\n"
"en menos de 52 segundos."
#. I18N: name of controls, like in "fire missile"
#: src/gui/player_controls.cpp:74
msgid "Fire"
msgstr "Fuego"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5
msgid "First grand prix, easy to get started"
msgstr "Primer Gran Premio, fácil para empezar"
#: src/gui/game_mode.cpp:77
#: src/gui/game_mode.cpp:115
#: data/followtheleader.challenge:7
msgid "Follow the Leader"
msgstr "Sigue al Líder"
#: data/tracks/city/city.challenge:5
msgid "Follow the Leader in the Jungle"
msgstr "Sigue al Líder en la Jungla"
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:5
msgid ""
"Follow the Leader on a\n"
"Desert Island"
msgstr ""
"Sigue al Líder en la\n"
"Isla Desértica"
#: src/gui/help_page_three.cpp:70
msgid ""
"Follow the leader: run for second place, as the last kart\n"
"will be disqualified every time the counter hits zero.\n"
" Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!"
msgstr ""
"Sigue al Líder: Corre por el segundo lugar, ya que el último kart\n"
"será descalificado cada vez que el contador llegue a cero.\n"
" ¡Cuidado: si vas adelante del Líder serás eliminado también!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:69
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "¡Fuerza a tus rivales a morder el polvo!"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4
msgid "Fort Magma"
msgstr "Fuerte Magma"
#: src/gui/num_players.cpp:41
msgid "Four Players"
msgstr "Cuatro Jugadores"
#: src/gui/config_display.cpp:77
#: src/gui/config_display.cpp:130
#: src/gui/config_display.cpp:185
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo pantalla completa"
#: src/gui/game_mode.cpp:152
msgid "Game mode help"
msgstr "Ayuda de los Modos de Juego"
#: src/gui/help_page_three.cpp:43
msgid "Game modes"
msgstr "Modos de Juego"
#: src/gui/challenges_menu.cpp:54
#: src/gui/credits_menu.cpp:79
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Regresar al menú principal"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:828
msgid "Go!"
msgstr "¡Ya!"
#: src/gui/help_page_one.cpp:73
msgid "Grab blue boxes and nitro"
msgstr "Recoge las cajas azules y los nitros"
#: src/gui/game_mode.cpp:99
msgid "Grand Prix"
msgstr "Gran Premio"
#: src/gui/help_page_three.cpp:50
msgid ""
"Grand Prix: Win victory points \n"
"by racing through a group of tracks, \n"
"most points wins (shortest time in case of a tie!) "
msgstr ""
"Gran Premio: Gana puntos por victoria \n"
"corriendo en un grupo de pistas, \n"
"el que más puntos tenga gana (menor tiempo en caso de empate)"
#: src/gui/main_menu.cpp:69
#: src/gui/race_menu.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:120
msgid "Highscores"
msgstr "Puntajes Altos"
#: src/gui/help_page_one.cpp:130
msgid ""
"If you see a button with a lock like the one to the right,\n"
"you need to complete a challenge to unlock it."
msgstr ""
"Si ves un botón con un candado como el de la derecha,\n"
"significa que necesitas completar un desafío para desbloquearlo."
#: src/gui/config_display.cpp:89
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Aumentar Resolución"
#: src/user_config.cpp:870
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/modes/linear_world.cpp:171
msgid "Invalid short-cut!!"
msgstr "¡Atajo Inválido!"
#: data/tracks/castle/castle.track:4
msgid "King Weird's Castle"
msgstr "Castillo del Rey Misterioso"
#: src/gui/race_gui.cpp:682
msgid "Lap"
msgstr "Vuelta"
#: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5
msgid "Last grand prix, longer and harder"
msgstr "Último Gran Premio, más largo y más difícil"
#: src/modes/follow_the_leader.cpp:139
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:301
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:86
msgid "Loading race..."
msgstr "Cargando carrera..."
#. I18N: name of controls
#: src/gui/player_controls.cpp:76
msgid "Look back"
msgstr "Mirar atrás"
#: src/gui/main_menu.cpp:59
msgid "Networking"
msgstr "Red"
#: src/gui/feature_unlocked.cpp:37
msgid "New Feature Unlocked"
msgstr "Nueva característica desbloqueada"
#: src/challenges/challenge.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"New Grand Prix '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo Gran Premio '%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"New difficulty\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nueva dificultad\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/modes/linear_world.cpp:339
msgid "New fastest lap"
msgstr "Nueva vuelta rápida"
#: src/challenges/challenge.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"New game mode\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo modo de juego\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"New kart\n"
"'%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nuevo kart\n"
"'%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/challenges/challenge.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"New track '%s'\n"
"now available"
msgstr ""
"Nueva pista '%s'\n"
"ahora disponible"
#: src/gui/help_page_one.cpp:156
#: src/gui/help_page_two.cpp:134
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente>"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:63
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:69
msgid "No Grand Prix selected"
msgstr "Ningún Gran Premio seleccionado"
#: src/gui/race_options.cpp:303
#: src/gui/race_options.cpp:306
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#: src/gui/race_options.cpp:102
msgid "Number of karts"
msgstr "Número de karts"
#: src/gui/race_options.cpp:124
msgid "Number of laps"
msgstr "Número de vueltas"
#: src/gui/network_gui.cpp:158
#: src/gui/race_results_gui.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/user_config.cpp:498
msgid "Old config file found, check your key bindings!"
msgstr "¡Ha sido encontrado un fichero de configuración antiguo, comprueba tu asignación de teclas!"
#: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "Clase de Mate de Oliver"
#: data/tracks/beach/beach.track:4
msgid "On the Beach"
msgstr "En la Playa"
#: src/gui/main_menu.cpp:64
#: src/gui/options.cpp:40
#: src/gui/race_menu.cpp:48
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/help_page_two.cpp:102
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Paracaidas - Relentiza los karts en mejor posición"
#: src/gui/race_menu.cpp:45
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gui/race_gui.cpp:857
msgid "Penalty time!!"
msgstr "¡Tiempo de Penalización!"
#: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4
msgid "Penguin Playground"
msgstr "Patio del Pingüino"
#. I18N: as in 'Player 2'
#: src/gui/player_controls.cpp:264
msgid "Player "
msgstr "Jugador"
#: src/gui/char_sel.cpp:86
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Jugador %d, elije un conductor"
#: src/gui/config_controls.cpp:46
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: src/gui/config_controls.cpp:47
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: src/gui/config_controls.cpp:48
msgid "Player 3"
msgstr "Jugador 3"
#: src/gui/config_controls.cpp:49
msgid "Player 4"
msgstr "Jugador 4"
#: src/gui/options.cpp:42
msgid "Player Config"
msgstr "Configuración del Jugador"
#: src/gui/player_controls.cpp:92
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del Jugador"
#: src/gui/help_page_two.cpp:120
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n"
"or throw while looking back to make one lose sight!"
msgstr ""
"Desatascador - tíralo recto para atraer a un oponente hacia atrás,\n"
"o tíralo mientras miras hacia atrás para perderlo de vista!"
#: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4
msgid "Prehistoric Island"
msgstr "Isla Prehistórica"
#: src/gui/display_res_confirm.cpp:60
msgid "Press <ESC> to Cancel"
msgstr "Presiona <ESC> para Cancelar"
#: src/gui/config_controls.cpp:53
#: src/gui/config_display.cpp:103
#: src/gui/config_sound.cpp:64
#: src/gui/game_mode.cpp:158
#: src/gui/grand_prix_select.cpp:80
#: src/gui/network_gui.cpp:79
#: src/gui/num_players.cpp:46
#: src/gui/options.cpp:58
#: src/gui/player_controls.cpp:124
#: src/gui/race_options.cpp:154
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Presiona <ESC> para Regresar"
#: src/gui/player_controls.cpp:168
msgid "Press key"
msgstr "Presiona la tecla"
#: src/gui/game_mode.cpp:67
#: src/gui/game_mode.cpp:105
msgid "Quick Race"
msgstr "Carrera Rápida"
#: src/gui/help_page_three.cpp:58
msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. "
msgstr "Carrera Rápida: Elige una pista, el menor tiempo gana."
#: src/gui/main_menu.cpp:65
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/race_gui.cpp:629
msgid "REV"
msgstr "REV"
#: data/tracks/race/race.track:4
msgid "Race Track"
msgstr "Pista de Carreras"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:74
msgid "Race in this track again"
msgstr "Correr en la pista otra vez"
#: src/gui/race_results_gui.cpp:92
msgid "Race results"
msgstr "Resultados de la carrera"
#: src/gui/race_options.cpp:305
msgid "Racer"
msgstr "Corredor"
#: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4
msgid "Racetrack"
msgstr "Pista de Carreras"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:808
msgid "Ready!"
msgstr "¡Preparados!"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
#: src/gui/race_menu.cpp:50
msgid "Restart Race"
msgstr "Reiniciar Carrera"
#: src/gui/race_menu.cpp:47
msgid "Return To Race"
msgstr "Volver a la Carrera"
#. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong')
#: src/gui/player_controls.cpp:70
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5
msgid "Second grand prix"
msgstr "Segundo Gran Premio"
#: src/gui/network_gui.cpp:52
msgid "Select network mode"
msgstr "Seleccionar modo de red"
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/gui/race_gui.cpp:818
msgid "Set!"
msgstr "¡Listos!"
#: src/gui/race_menu.cpp:55
#: src/gui/race_results_gui.cpp:79
msgid "Setup New Race"
msgstr "Configurar Nueva Carrera"
#: src/gui/player_controls.cpp:72
msgid "Sharp Turn"
msgstr "Vuelta Repentina"
#: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4
msgid "Shifting Sands"
msgstr "Arenas Movedizas"
#: src/gui/main_menu.cpp:54
msgid "Single Player"
msgstr "Jugador Individual"
#: src/gui/game_mode.cpp:61
msgid "Single Race"
msgstr "Carrera Individual"
#: data/tracks/skyline/skyline.track:4
msgid "Skyline"
msgstr "Rascacielos"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4
msgid "Snag Drive"
msgstr "Conducción Difícil"
#: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4
msgid "Snow Mountain"
msgstr "Montaña de Nieve"
#: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4
msgid "SnowTux Peak"
msgstr "Cumbre de Nieve de Tux"
#: src/gui/options.cpp:53
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/gui/config_sound.cpp:40
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de Sonido"
#: src/gui/main_menu.cpp:55
msgid "Splitscreen"
msgstr "Pantalla dividida"
#: data/tracks/startrack/startrack.track:4
msgid "Star Track"
msgstr "Pista de Estrellas"
#: src/gui/race_options.cpp:144
msgid "Start race"
msgstr "Empezar carrera"
#: src/gui/start_race_feedback.cpp:39
msgid "Synchronising network..."
msgstr "Sincronizando red..."
#: src/gui/race_results_gui.cpp:271
msgid "Synchronising."
msgstr "Sincronizando."
#: src/gui/help_page_one.cpp:145
msgid ""
"The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n"
"and have better control in tight curves"
msgstr ""
"La tecla 'vuelta repentina' permite dar vueltas repentinas\n"
"y tener un mejor control en curvas estrechas"
#: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4
msgid "The Island"
msgstr "La Isla"
#: src/gui/help_page_one.cpp:117
msgid ""
"The current key bindings can be seen/changed in the\n"
"Options->Player Config menu."
msgstr ""
"La actual asignación de teclas puede verse/cambiarse en el\n"
"menú Opciones->Configuración del Jugador."
#: src/highscore_manager.cpp:108
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"El archivo de puntajes altos estaba demasiado antiguo,\n"
"todos los puntajes altos han sido borrados."
#: data/tracks/mines/mines.track:4
msgid "The old mine"
msgstr "La Vieja Mina"
#: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "¡El ganador es %s!"
#: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5
msgid "Third grand prix"
msgstr "Tercer Gran Premio"
#: src/gui/num_players.cpp:40
msgid "Three Players"
msgstr "Tres Jugadores"
#: src/gui/game_mode.cpp:72
#: src/gui/game_mode.cpp:110
msgid "Time Trial"
msgstr "Tiempo de Prueba"
#: src/gui/help_page_three.cpp:63
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "¡Tiempo de Prueba: No contiene armas, aquí utilizas solamente tus propias habilidades de conducción!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:58
msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:"
msgstr "Para ayudarte a ganar, hay ciertas armas las cuales puedes recoger:"
#: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4
msgid "To the Moon and Back"
msgstr "Hasta la Luna y de Regreso"
#: src/gui/config_sound.cpp:46
#: src/gui/config_sound.cpp:91
msgid "Turn off music"
msgstr "Apagar música"
#: src/gui/config_sound.cpp:55
#: src/gui/config_sound.cpp:104
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Apagar efectos de sonido"
#: src/gui/config_sound.cpp:50
#: src/gui/config_sound.cpp:85
msgid "Turn on music"
msgstr "Encender música"
#: src/gui/config_sound.cpp:59
#: src/gui/config_sound.cpp:99
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Encender efectos de sonido"
#: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4
msgid "Tux Tollway"
msgstr "Autopista de Tux"
#: src/gui/num_players.cpp:39
msgid "Two Players"
msgstr "Dos Jugadores"
#: src/modes/linear_world.cpp:278
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "¡Vas al revéz!"
#: src/gui/char_sel.cpp:126
#: src/gui/network_gui.cpp:162
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Esperando clientes"
#: src/gui/char_sel.cpp:124
#: src/gui/network_gui.cpp:118
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: data/followtheleader.challenge:5
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio Patio del\n"
"Pingüino"
#: data/followtheleader.challenge:6
msgid ""
"Win Penguin Playground Grand\n"
"Prix with 3 'Racer' Level AI karts."
msgstr ""
"Gana el Gran Premio Patio del\n"
"Pingüino contra 3 karts con IA en nivel corredor."
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:5
msgid ""
"Win To the Moon and Back\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio Hasta la Luna\n"
"y de regreso"
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6
msgid ""
"Win a 1 lap Head to Head\n"
"on Tux Tollway against 1 'Racer'\n"
"level AI kart."
msgstr ""
"Gana un duelo de una vuelta\n"
"en la Autopista de Tux contra 1 kart\n"
"con IA en nivel corredor."
#: data/tracks/city/city.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"in the Amazonian Jungle."
msgstr ""
"Gana una carrera de Sigue al Líder\n"
"contra 3 karts con IA\n"
"en la Jungla Amazónica."
#: data/grandprix/atworldsend.challenge:6
msgid ""
"Win a Follow the Leader race\n"
"with 3 AI karts\n"
"on a Desert Island."
msgstr ""
"Gana una carrera de Sigue al Líder\n"
"contra 3 karts con IA\n"
"en una Isla Desértica."
#: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5
msgid ""
"Win a Head to Head on\n"
"Tux Tollway"
msgstr ""
"Gana un desafío en la\n"
"Autopista de Tux"
#: data/grandprix/alltracks.challenge:5
msgid ""
"Win the At World's End\n"
"Grand Prix"
msgstr ""
"Gana el Gran Premio\n"
"En el Fin del Mundo"
#: data/grandprix/snagdrive.challenge:6
msgid ""
"Win the To the Moon and Back\n"
"Grand Prix with 3 'Racer'\n"
"Level AI karts."
msgstr ""
"Gana el Gran Premio Hasta la Luna y\n"
"de Regreso contra 3 karts con IA\n"
"en nivel corredor."
#: src/gui/config_display.cpp:72
msgid "Window mode"
msgstr "Modo ventana"
#: data/tracks/xr591/xr591.track:4
msgid "XR591"
msgstr "XR591"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You finished the race!"
msgstr "¡Has finalizado la carrera!"
#: src/modes/world.cpp:408
msgid ""
"You have been\n"
"eliminated!"
msgstr ""
"¡Has sido\n"
"eliminado!"
#: src/karts/player_kart.cpp:267
msgid "You won the race!"
msgstr "¡Has ganado la carrera!"
#: src/gui/help_page_two.cpp:93
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Zipper - acelerador de velocidad"
#: src/user_config.cpp:853
#, c-format
msgid "joy %d axis %d %c"
msgstr "joy %d eje %d %c"
#: src/user_config.cpp:857
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr "joy %d botón %d"
#: src/user_config.cpp:860
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr ""
#: src/user_config.cpp:866
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr "ratón eje %d %c"
#: src/user_config.cpp:863
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr "ratón botón %d"
#: src/user_config.cpp:847
#: src/user_config.cpp:891
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "Sin definir"