1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

The author and maintainer (me!) is willing to help with formatting

Translating the help text is particularly challenging when taking into
account the necessity for correct whitespacing.  Clarify that the author
and maintainer (me!) is willing to help.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-04-14 12:19:52 +10:00
parent 83d78bb62e
commit 48bf36b719
10 changed files with 235 additions and 135 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 09:48+1100\n"
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1301,7 +1301,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1337,7 +1347,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N steht für einen ^BStern^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1371,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"der obigen Karte Zug ^k~3^N gewählt wird, würde ein ^o + ^N an dieser Position er-\n"
"scheinen.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1405,7 +1415,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"größeren Betrag erhöhen als bei Aussenposten, die nicht neben einem Stern\n"
"liegen.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1476,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"sie einen Bargeldbonus proportional zum prozentualen Anteil an der alten\n"
"Firma.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1511,25 +1521,25 @@ msgstr ""
"Reicht die Zeit nicht aus, um das Spiel zu beenden, können Sie es abspei\n"
"chern und später fortsetzen.\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr ""
"Der ^BGewinner des Spiels^N ist die Person mit dem größten Nettowert (Summe aus\n"
"Bargeld, Aktien und Schulden). ^HViel Glück^N, möge der Beste gewinnen!\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Hilfe, Seite 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Hilfe, Seite 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Hilfe, Seite 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Spielanleitung "
@ -1538,7 +1548,7 @@ msgstr " Spielanleitung "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
@ -1546,7 +1556,7 @@ msgstr "Seite %d von %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "[ <LEERTASTE> drücken um fortzufahren ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ <LEERTASTE> für nächste, <RÜCKSCHRITT> für vorherige Seite ] "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:01+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English (Australian)\n"
@ -1288,7 +1288,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1324,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1358,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1392,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"more valuable: the companys share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1462,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1498,23 +1508,23 @@ msgstr ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Help text, page 7\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Help text, page 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Help text, page 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Help text, page 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " How to Play "
@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr " How to Play "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
@ -1531,7 +1541,7 @@ msgstr "Page %d of %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:02+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English (Canadian)\n"
@ -1288,7 +1288,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1324,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1358,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1392,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"more valuable: the companys share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1462,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1498,23 +1508,23 @@ msgstr ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Help text, page 7\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Help text, page 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Help text, page 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Help text, page 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " How to Play "
@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr " How to Play "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
@ -1531,7 +1541,7 @@ msgstr "Page %d of %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:02+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English (British)\n"
@ -1288,7 +1288,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1324,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1358,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1392,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"more valuable: the companys share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1462,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1498,23 +1508,23 @@ msgstr ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Help text, page 7\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Help text, page 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Help text, page 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Help text, page 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " How to Play "
@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr " How to Play "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
@ -1531,7 +1541,7 @@ msgstr "Page %d of %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:02+1100\n"
"Last-Translator: John Zaitseff <J.Zaitseff@zap.org.au>\n"
"Language-Team: English\n"
@ -1288,7 +1288,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1324,7 +1334,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1358,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1392,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1426,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"more valuable: the companys share price will increase by a greater amount\n"
"than it would for outposts not next to stars.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1462,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1498,23 +1508,23 @@ msgstr ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Help text, page 7\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Help text, page 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Help text, page 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Help text, page 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " How to Play "
@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr " How to Play "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d of %d"
@ -1531,7 +1541,7 @@ msgstr "Page %d of %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "[ Press <SPACE> to continue ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:20+1000\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1298,7 +1298,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1333,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1368,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"tykselle. Siten jos siirto ^k~3^N valitaan siirtokartalta, ^o ~+ ^N sijoitettaisiin\n"
"tuohon sijaintiin.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1402,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"tiot ovat arvokkaampia: yrityksen osakkeen hinta nousee suuremmalla summalla\n"
"kuin se nousisi niillä etuvartioilla, jotka eivät ole tähtien vieressä.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1472,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"tyksessä suhteessa summaan, jonka he omistivat vanhassa yrityksessä. Myös\n"
"käteisbonus maksetaan, suhteessa vanhan yrityksen omistusprosenttiin.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1508,23 +1518,23 @@ msgstr ""
"^BPelin voittaja^N on henkilö, jolla on suurin nettovarallisuus (yhteensä\n"
"käteisarvo, osakekanta ja velat). ^HHyvää onnea^N ja paras pelaaja voittakoon!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 7\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Opasteteksti, sivu 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Kuinka pelata "
@ -1533,7 +1543,7 @@ msgstr " Kuinka pelata "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
@ -1541,7 +1551,7 @@ msgstr "Sivu %d / %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
@ -1552,7 +1562,7 @@ msgstr "[ Paina <VÄLIYÖNTIÄ> jatkaaksesi ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Paina <VÄLILYÖNTIÄ> jatkaaksesi tai <←> siirtyäksesi edelliselle sivulle ] "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:15+1100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -1293,7 +1293,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1329,7 +1339,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represente une ^Bétoile^N.\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1364,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"mouvement ^k~3^N est sélectionné sur la carte ci-dessus, un ^o ~+ ^N sera placé à\n"
"cette position.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1399,7 +1409,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1434,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"prix des actions de la compagnie augmentera d'un montant plus important que\n"
"celui des avants postes éloignés des étoiles.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1469,7 +1479,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1502,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"pour que des actions supplémentaires soient émises. Vous avez plus de\n"
"chances de réussite si vous possédez une plus grande part de la compagnie.\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr ""
"Le jeu se termine habituellement après ^B~t^N tours. Cependant, vous pouvez\n"
@ -1519,19 +1529,19 @@ msgstr ""
"totale du liquide, des actions et des dettes). ^HBonne chance^N et que le\n"
"meilleur gagne !\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 8\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 9\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@ Texte d'aide, page 10\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Comment jouer "
@ -1540,7 +1550,7 @@ msgstr " Comment jouer "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
@ -1548,7 +1558,7 @@ msgstr "Page %d sur %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ] "
@ -1559,7 +1569,7 @@ msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Appuyez <ESPACE> pour continuer ou <RetArr> pour la page précédente ] "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 12:08+1000\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -1298,7 +1298,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1318,7 +1328,7 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr ""
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1337,7 +1347,7 @@ msgid ""
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr ""
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1356,7 +1366,7 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr ""
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1375,7 +1385,7 @@ msgid ""
"than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr ""
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1395,7 +1405,7 @@ msgid ""
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr ""
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1415,23 +1425,23 @@ msgid ""
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr ""
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr ""
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr ""
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr ""
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr ""
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Upute za igranje "
@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr " Upute za igranje "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stranica %d od %d"
@ -1448,7 +1458,7 @@ msgstr "Stranica %d od %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] "
@ -1459,7 +1469,7 @@ msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Pritisnite <RAZMAKNICU> za nastavak ili <BACKSPACE> za povratak ] "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:55+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 07:15+1100\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -1304,7 +1304,17 @@ msgstr ""
#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
#. output text).
#.
#: src/help.c:103
#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
#. and justification. In addition, remember that you have up to 10
#. pages in which to display your help text: the translation does not
#. need to correspond exactly to the original text. This text will not
#. be changing any time soon!
#.
#: src/help.c:113
msgid ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"
"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n"
@ -1340,7 +1350,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
#: src/help.c:122
#: src/help.c:132
msgid ""
"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n"
"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n"
@ -1374,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"^Bфорпост^N не принадлежащий к какой-либо компании. Таким образом, выбор пози-\n"
"ции ^k~3^N на указанной выше карте создаст форпост, обозначено символом ^o ~+ ^N.\n"
#: src/help.c:140
#: src/help.c:150
msgid ""
"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n"
"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n"
@ -1408,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
#: src/help.c:158
#: src/help.c:168
msgid ""
"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n"
@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"звёзд имеет большую ценность: цена акций фирмы поднимется гораздо больше,\n"
"чем поглощение форпостов вдали от звёзд.\n"
#: src/help.c:176
#: src/help.c:186
msgid ""
"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n"
"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n"
@ -1478,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"нально количеству акций, которые игрок имел в поглощённом предприятии).\n"
"Кроме того, выплачивается бонус, пропорционально владению старой компании.\n"
#: src/help.c:195
#: src/help.c:205
msgid ""
"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n"
"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n"
@ -1514,23 +1524,23 @@ msgstr ""
"разностью между активами (наличные деньги + акции) и долгом. ^HУдачи вам^N ― да\n"
"победит лучший игрок!\n"
#: src/help.c:215
#: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n"
msgstr "@\n"
#: src/help.c:216
#: src/help.c:226
msgid "@ Help text, page 8\n"
msgstr "@\n"
#: src/help.c:217
#: src/help.c:227
msgid "@ Help text, page 9\n"
msgstr "@\n"
#: src/help.c:218
#: src/help.c:228
msgid "@ Help text, page 10\n"
msgstr "@\n"
#: src/help.c:270
#: src/help.c:280
#, c-format
msgid " How to Play "
msgstr " Как играть в «Звёздные торговцы» "
@ -1539,7 +1549,7 @@ msgstr " Как играть в «Звёздные торговцы» "
#. the second is the number of pages your help text takes
#. (6, in English). You can replace the second %d with a
#. fixed word, if you like.
#: src/help.c:276
#: src/help.c:286
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница №%d из %d"
@ -1547,7 +1557,7 @@ msgstr "Страница №%d из %d"
#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
#. key to continue" is historical: many, many people used to
#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
#: src/help.c:477 src/intf.c:3035
#: src/help.c:487 src/intf.c:3035
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
@ -1558,7 +1568,7 @@ msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения ] "
#. <BACKSPACE>, and almost any other key instead of
#. <SPACE> (other than <ESC>, <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>,
#. <CTRL><G> or <CTRL><\>).
#: src/help.c:484
#: src/help.c:494
#, c-format
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
msgstr "[ Нажмите <ПРОБЕЛ> для продолжения; <←> — вернуться на пред. страницу ] "

View File

@ -99,6 +99,16 @@ static const char *help_text[HELP_TEXT_PAGES] = {
the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence
that would translate to just one character (or maybe two) in the
output text).
Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
part of translating Star Traders. The author and maintainer of this
game is more than happy to help you with this task: if you are able
to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
and justification. In addition, remember that you have up to 10
pages in which to display your help text: the translation does not
need to correspond exactly to the original text. This text will not
be changing any time soon!
*/
N_( ""
"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n"