1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

Polish translation was updated

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2006-04-28 19:42:29 +02:00 committed by Witold Filipczyk
parent b33e3c29f7
commit 54009b217c

320
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-28 13:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,11 +38,12 @@ msgstr "Wci
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:448 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459 #: src/protocol/protocol.c:235 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594 #: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
#: src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~OK" msgid "~OK"
msgstr "~OK" msgstr "~OK"
@ -179,8 +180,8 @@ msgstr "Musisz wpisa
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214 #: src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132 #: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
@ -452,13 +453,13 @@ msgstr "~Przejd
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:470
msgid "~Edit" msgid "~Edit"
msgstr "~Edytuj" msgstr "~Edytuj"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:471
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete" msgid "~Delete"
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "~Usu
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531 #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:455 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:468 src/dialogs/menu.c:455
msgid "~Add" msgid "~Add"
msgstr "~Dodaj" msgstr "~Dodaj"
@ -619,7 +620,7 @@ msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Czy usun±æ zaznaczony wpis cache?" msgstr "Czy usun±æ zaznaczony wpis cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:467
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Przejd
msgid "Cancel current state" msgid "Cancel current state"
msgstr "Anuluj bie¿±cy stan" msgstr "Anuluj bie¿±cy stan"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard" msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Skopiuj tekst do schowka" msgstr "Skopiuj tekst do schowka"
@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Przejd
msgid "Go to the last line of the buffer" msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii bufora" msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii bufora"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12 #: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link" msgid "Follow the current link"
msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem" msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem"
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
msgid "Move to the previous item" msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesuñ do poprzedniej pozycji" msgstr "Przesuñ do poprzedniej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21 #: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal" msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Odrysuj terminal" msgstr "Odrysuj terminal"
@ -763,412 +764,416 @@ msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otwórz menad¿era autentykacji" msgstr "Otwórz menad¿era autentykacji"
#: src/config/actions-main.inc:13 #: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr "Cofnij ostatnio wprowadzon± cyfrê bie¿±cego przedrostka"
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager" msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otwórz menad¿era zak³adek" msgstr "Otwórz menad¿era zak³adek"
#: src/config/actions-main.inc:14 #: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager" msgid "Open cache manager"
msgstr "Otwórz menad¿era pamiêci podrêcznej" msgstr "Otwórz menad¿era pamiêci podrêcznej"
#: src/config/actions-main.inc:15 #: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries" msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Zwolnij nieu¿ywane pozycje pamiêci podrêcznej" msgstr "Zwolnij nieu¿ywane pozycje pamiêci podrêcznej"
#: src/config/actions-main.inc:16 #: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager" msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otwórz menad¿era ciasteczek" msgstr "Otwórz menad¿era ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:17 #: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file" msgid "Reload cookies file"
msgstr "Prze³aduj plik ciasteczek" msgstr "Prze³aduj plik ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:19 #: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page" msgid "Show information about the current page"
msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony" msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:20 #: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager" msgid "Open download manager"
msgstr "Otwórz menad¿era pobierania" msgstr "Otwórz menad¿era pobierania"
#: src/config/actions-main.inc:21 #: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)" msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Wejd¼ w tryb ex (linia poleceñ)" msgstr "Wejd¼ w tryb ex (linia poleceñ)"
#: src/config/actions-main.inc:22 #: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu" msgid "Open the File menu"
msgstr "Otwórz menu Plik" msgstr "Otwórz menu Plik"
#: src/config/actions-main.inc:23 #: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd¼ nastêpne wyst±pienie szukanego tekstu" msgstr "Znajd¼ nastêpne wyst±pienie szukanego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:24 #: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd¼ poprzednie wyst±pienie szukanego tekstu" msgstr "Znajd¼ poprzednie wyst±pienie szukanego tekstu"
# #
#: src/config/actions-main.inc:25 #: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials" msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Zapomnij dane uwierzytelniaj±ce u¿ytkownika" msgstr "Zapomnij dane uwierzytelniaj±ce u¿ytkownika"
#: src/config/actions-main.inc:26 #: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager" msgid "Open form history manager"
msgstr "Otwórz menad¿era historii formularzy" msgstr "Otwórz menad¿era historii formularzy"
#: src/config/actions-main.inc:27 #: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command" msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej ramki do zewnêtrznego polecenia" msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej ramki do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:28 #: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame" msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Powiêksz bie¿±c± ramkê" msgstr "Powiêksz bie¿±c± ramkê"
#: src/config/actions-main.inc:29 #: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame" msgid "Move to the next frame"
msgstr "Przesuñ do nastêpnej ramki" msgstr "Przesuñ do nastêpnej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:30 #: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame" msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Przesuñ do poprzedniej ramki" msgstr "Przesuñ do poprzedniej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:31 #: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\"" msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\""
#: src/config/actions-main.inc:32 #: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em" msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
#: src/config/actions-main.inc:33 #: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym odno¶nikiem" msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym odno¶nikiem"
#: src/config/actions-main.inc:34 #: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage" msgid "Go to the homepage"
msgstr "Strona domowa" msgstr "Strona domowa"
#: src/config/actions-main.inc:35 #: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Show information about the current page protocol headers" msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Poka¿ informacje na temat pól nag³ówka protoko³u dla bie¿±cej strony" msgstr "Poka¿ informacje na temat pól nag³ówka protoko³u dla bie¿±cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:36 #: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager" msgid "Open history manager"
msgstr "Otwórz menad¿era historii" msgstr "Otwórz menad¿era historii"
#: src/config/actions-main.inc:37 #: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history" msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Powrót do poprzedniego dokumentu w historii" msgstr "Powrót do poprzedniego dokumentu w historii"
#: src/config/actions-main.inc:38 #: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history" msgid "Go forward in history"
msgstr "Przejd¼ naprzód w \"historii\"" msgstr "Przejd¼ naprzód w \"historii\""
#: src/config/actions-main.inc:39 #: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link" msgid "Jump to link"
msgstr "Przejd¼ do odno¶nika" msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:40 #: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager" msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otwórz menad¿era przypisañ klawiszy" msgstr "Otwórz menad¿era przypisañ klawiszy"
#: src/config/actions-main.inc:41 #: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections" msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Przerwij wszystkie po³±czenia w tle" msgstr "Przerwij wszystkie po³±czenia w tle"
#: src/config/actions-main.inc:42 #: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current link" msgid "Download the current link"
msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy odno¶nik" msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:43 #: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current image" msgid "Download the current image"
msgstr "Pobierz obrazek" msgstr "Pobierz obrazek"
#: src/config/actions-main.inc:44 #: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link" msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Próba wznowienia pobierania bie¿±cego odno¶nika" msgstr "Próba wznowienia pobierania bie¿±cego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:45 #: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command" msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cego odno¶nika do zewnêtrznego polecenia" msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cego odno¶nika do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:47 #: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem prze³adowuj±c dokument" msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem prze³adowuj±c dokument"
#: src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu" msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika" msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:49 #: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Open the form fields menu" msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otwórz menu pól formularzy" msgstr "Otwórz menu pól formularzy"
#: src/config/actions-main.inc:50 #: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open a Lua console" msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otwórz konsolê Lua" msgstr "Otwórz konsolê Lua"
#: src/config/actions-main.inc:51 #: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark" msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika" msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika"
#: src/config/actions-main.inc:52 #: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Set a mark" msgid "Set a mark"
msgstr "Ustaw znacznik" msgstr "Ustaw znacznik"
#: src/config/actions-main.inc:53 #: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu" msgid "Activate the menu"
msgstr "Uaktywnij menu" msgstr "Uaktywnij menu"
#: src/config/actions-main.inc:54 #: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Move cursor down" msgid "Move cursor down"
msgstr "Przesuñ kursor w dó³" msgstr "Przesuñ kursor w dó³"
#: src/config/actions-main.inc:55 #: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Move cursor left" msgid "Move cursor left"
msgstr "Przesuñ kursor w lewo" msgstr "Przesuñ kursor w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:56 #: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor right" msgid "Move cursor right"
msgstr "Przesuñ kursor w prawo" msgstr "Przesuñ kursor w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:57 #: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor up" msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuñ kursor w górê" msgstr "Przesuñ kursor w górê"
#: src/config/actions-main.inc:58 #: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move to the end of the document" msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejd¼ na koniec dokumentu" msgstr "Przejd¼ na koniec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:59 #: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the start of the document" msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejd¼ do pocz±tku dokumentu" msgstr "Przejd¼ do pocz±tku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60 #: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move one link down" msgid "Move one link down"
msgstr "Przejd¼ w dó³ o jeden odno¶nik" msgstr "Przejd¼ w dó³ o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:61 #: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left" msgid "Move one link left"
msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik" msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:62 #: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next link" msgid "Move to the next link"
msgstr "Przejd¼ do kolejnego odno¶nika" msgstr "Przejd¼ do kolejnego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:63 #: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move to the previous link" msgid "Move to the previous link"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego odno¶nika" msgstr "Przejd¼ do poprzedniego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:64 #: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link right" msgid "Move one link right"
msgstr "Przejd¼ w prawo o jeden odno¶nik" msgstr "Przejd¼ w prawo o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:65 #: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move one link up" msgid "Move one link up"
msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik" msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page" msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê" msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19 #: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page" msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Przesuñ w górê o stronê" msgstr "Przesuñ w górê o stronê"
#: src/config/actions-main.inc:68 #: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Open the current link in a new tab" msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie" msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie"
#: src/config/actions-main.inc:69 #: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie w tle" msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie w tle"
#: src/config/actions-main.inc:70 #: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Open the current link in a new window" msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie" msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
#: src/config/actions-main.inc:71 #: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz now± kartê" msgstr "Otwórz now± kartê"
#: src/config/actions-main.inc:72 #: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Open a new tab in the background" msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otwórz now± kartê w tle" msgstr "Otwórz now± kartê w tle"
#: src/config/actions-main.inc:73 #: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno" msgstr "Otwórz nowe okno"
#: src/config/actions-main.inc:74 #: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open an OS shell" msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otwórz pow³okê systemow±" msgstr "Otwórz pow³okê systemow±"
#: src/config/actions-main.inc:75 #: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open options manager" msgid "Open options manager"
msgstr "Otwórz menad¿er ustawieñ" msgstr "Otwórz menad¿er ustawieñ"
#: src/config/actions-main.inc:76 #: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakoñczenia dzia³ania" msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakoñczenia dzia³ania"
#: src/config/actions-main.inc:77 #: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Quit without confirmation" msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia" msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia"
#: src/config/actions-main.inc:79 #: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Prze³aduj bie¿±c± stronê" msgstr "Prze³aduj bie¿±c± stronê"
#: src/config/actions-main.inc:80 #: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Re-render the current page" msgid "Re-render the current page"
msgstr "Przeformatuj bie¿±c± stronê" msgstr "Przeformatuj bie¿±c± stronê"
#: src/config/actions-main.inc:81 #: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Reset form items to their initial values" msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz±tkowe warto¶ci" msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz±tkowe warto¶ci"
#: src/config/actions-main.inc:82 #: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Show information about the currently used resources" msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Poka¿ informacje na temat obecnie u¿ywanych zasobów" msgstr "Poka¿ informacje na temat obecnie u¿ywanych zasobów"
#: src/config/actions-main.inc:83 #: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Save the current document in source form" msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument w formie ¼ród³owej" msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument w formie ¼ród³owej"
#: src/config/actions-main.inc:84 #: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Save the current document in formatted form" msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument jako tekst" msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument jako tekst"
#: src/config/actions-main.inc:85 #: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Save options" msgid "Save options"
msgstr "Zapisz ustawienia" msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/config/actions-main.inc:86 #: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Save URL as" msgid "Save URL as"
msgstr "Zapisz URL jako" msgstr "Zapisz URL jako"
#: src/config/actions-main.inc:87 #: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiñ w dó³" msgstr "Przewiñ w dó³"
#: src/config/actions-main.inc:88 #: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll left" msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiñ w lewo" msgstr "Przewiñ w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:89 #: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Scroll right" msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiñ w prawo" msgstr "Przewiñ w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:90 #: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiñ w górê" msgstr "Przewiñ w górê"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern" msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu" msgstr "Szukaj tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:92 #: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Search backwards for a text pattern" msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu wstecz" msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94 #: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search link text by typing ahead" msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Szukaj odno¶nika wpisuj±c pojedyncze znaki" msgstr "Szukaj odno¶nika wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:95 #: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Search document text by typing ahead" msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj±c pojedyncze znaki" msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:96 #: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj±c pojedyncze znaki" msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:97 #: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Show terminal options dialog" msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala" msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
#: src/config/actions-main.inc:98 #: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Submit form" msgid "Submit form"
msgstr "Prze¶lij formularz" msgstr "Prze¶lij formularz"
#: src/config/actions-main.inc:99 #: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Submit form and reload" msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj" msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226 #: src/terminal/tab.c:226
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartê" msgstr "Zamknij kartê"
#: src/config/actions-main.inc:101 #: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Close all tabs but the current one" msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej" msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej"
#: src/config/actions-main.inc:102 #: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Pass URI of current tab to external command" msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej karty do zewnêtrznego polecenia" msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej karty do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:103 #: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Open the tab menu" msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otwórz menu kart" msgstr "Otwórz menu kart"
#: src/config/actions-main.inc:104 #: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Move the current tab to the left" msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w lewo" msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:105 #: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Move the current tab to the right" msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w prawo" msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:106 #: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Next tab" msgid "Next tab"
msgstr "Nastêpna karta" msgstr "Nastêpna karta"
#: src/config/actions-main.inc:107 #: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Previous tab" msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta" msgstr "Poprzednia karta"
#: src/config/actions-main.inc:108 #: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the terminal resize dialog" msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Poka¿ okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala" msgstr "Poka¿ okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
#: src/config/actions-main.inc:109 #: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Zmieñ formatowanie strony u¿ywaj±c CSS" msgstr "Zmieñ formatowanie strony u¿ywaj±c CSS"
#: src/config/actions-main.inc:110 #: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle displaying of links to images" msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków" msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
#: src/config/actions-main.inc:111 #: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering of tables" msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania tabel" msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania tabel"
#: src/config/actions-main.inc:112 #: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Toggle usage of document specific colors" msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prze³±cz sposób u¿ycia kolorów podanych w dokumencie" msgstr "Prze³±cz sposób u¿ycia kolorów podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:113 #: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prze³±cz wy¶wietlanie strony jako HTML / zwyk³y tekst" msgstr "Prze³±cz wy¶wietlanie strony jako HTML / zwyk³y tekst"
#: src/config/actions-main.inc:114 #: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle mouse handling" msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prze³±cz obs³ugê myszy" msgstr "Prze³±cz obs³ugê myszy"
#: src/config/actions-main.inc:115 #: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links numbers" msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników" msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
#: src/config/actions-main.inc:116 #: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prze³±cz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwyk³ego tekstu" msgstr "Prze³±cz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwyk³ego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:117 #: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle wrapping of text" msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Zmieñ sposób zawijania tekstu" msgstr "Zmieñ sposób zawijania tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:118 #: src/config/actions-main.inc:119
msgid "View the current image" msgid "View the current image"
msgstr "Poka¿ bie¿±cy obrazek" msgstr "Poka¿ bie¿±cy obrazek"
@ -1866,7 +1871,7 @@ msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ tu opcji." msgstr "Nie mo¿na dodaæ tu opcji."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:473
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
msgid "Sa~ve" msgid "Sa~ve"
@ -4728,13 +4733,26 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich ciasteczek"
msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowaæ wszystkie ciasteczka?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasowaæ wszystkie ciasteczka?"
#: src/cookies/dialogs.c:442
msgid "Add server"
msgstr "Dodaj serwer"
#: src/cookies/dialogs.c:446
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:469
msgid "Add ~server"
msgstr "Dodaj ~serwer"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99 #: src/cookies/dialogs.c:472 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
msgid "C~lear" msgid "C~lear"
msgstr "Wy~czy¶æ" msgstr "Wy~czy¶æ"
#: src/cookies/dialogs.c:432 #: src/cookies/dialogs.c:478
msgid "Cookie manager" msgid "Cookie manager"
msgstr "Menad¿er ciasteczek" msgstr "Menad¿er ciasteczek"
@ -5673,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu." "Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu."
#. name: #. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:263 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:310
msgid "ECMAScript" msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript" msgstr "ECMAScript"
@ -5722,11 +5740,11 @@ msgstr "Blokowanie okienek pop-up"
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr "Czy zabroniæ skryptom otwieranie nowych okien lub kart." msgstr "Czy zabroniæ skryptom otwieranie nowych okien lub kart."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:208 #: src/ecmascript/ecmascript.c:255
msgid "JavaScript Emergency" msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "Wypadek JavaScriptu" msgstr "Wypadek JavaScriptu"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:210 #: src/ecmascript/ecmascript.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n" "A script embedded in the current document was running\n"
@ -6185,7 +6203,7 @@ msgstr "W
msgid "No Backtrace" msgid "No Backtrace"
msgstr "Bez backtrace" msgstr "Bez backtrace"
#: src/main/version.c:117 #: src/main/version.c:120
msgid "No mouse" msgid "No mouse"
msgstr "Brak myszy" msgstr "Brak myszy"
@ -8562,114 +8580,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wys³ania formularza" msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
#. accelerator_context(link_menu.map) #. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1231 #: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "Display ~usemap" msgid "Display ~usemap"
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków" msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1236 #: src/viewer/text/link.c:1269
msgid "~Follow link" msgid "~Follow link"
msgstr "Wybierz od~no¶nik" msgstr "Wybierz od~no¶nik"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1238 #: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Follow link and r~eload" msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj" msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1242 #: src/viewer/text/link.c:1275
msgid "Open in new ~window" msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otwórz w no~wym oknie" msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1244 #: src/viewer/text/link.c:1277
msgid "Open in new ~tab" msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie" msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1246 #: src/viewer/text/link.c:1279
msgid "Open in new tab in ~background" msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle" msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1251 #: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "~Download link" msgid "~Download link"
msgstr "~Pobierz" msgstr "~Pobierz"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1254 #: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "~Add link to bookmarks" msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Dodaj zak³adkê" msgstr "~Dodaj zak³adkê"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1258 #: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia" msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1269 src/viewer/text/link.c:1309 #: src/viewer/text/link.c:1302 src/viewer/text/link.c:1342
msgid "~Reset form" msgid "~Reset form"
msgstr "Wy~czy¶æ formularz" msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
#. accelerator_context(link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1284 #: src/viewer/text/link.c:1317
msgid "Open in ~external editor" msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze" msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292 #: src/viewer/text/link.c:1325
msgid "~Submit form" msgid "~Submit form"
msgstr "~Prze¶lij formularz" msgstr "~Prze¶lij formularz"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1293 #: src/viewer/text/link.c:1326
msgid "Submit form and rel~oad" msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj" msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1297 #: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new ~window" msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie" msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1299 #: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "Submit form and open in new ~tab" msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie" msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1302 #: src/viewer/text/link.c:1335
msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie" msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1307 #: src/viewer/text/link.c:1340
msgid "Submit form and ~download" msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij" msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1314 #: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Form f~ields" msgid "Form f~ields"
msgstr "Pola form~ularza" msgstr "Pola form~ularza"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1321 #: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "V~iew image" msgid "V~iew image"
msgstr "Poka¿ o~brazek" msgstr "Poka¿ o~brazek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1323 #: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Pobierz ~obrazek" msgstr "Pobierz ~obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1332 #: src/viewer/text/link.c:1365
msgid "No link selected" msgid "No link selected"
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika" msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
#: src/viewer/text/link.c:1380 #: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Obrazek" msgstr "Obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1385 #: src/viewer/text/link.c:1418
msgid "Usemap" msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obrazków" msgstr "Mapa obrazków"
@ -8764,19 +8782,19 @@ msgstr ""
"Wej¶cie zosta³o obciête, ale mo¿na nadal odzyskaæ wpisany tekst z tego " "Wej¶cie zosta³o obciête, ale mo¿na nadal odzyskaæ wpisany tekst z tego "
"pliku: %s" "pliku: %s"
#: src/viewer/text/view.c:715 #: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Go to link" msgid "Go to link"
msgstr "Przejd¼ do odno¶nika" msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
#: src/viewer/text/view.c:715 #: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Enter link number" msgid "Enter link number"
msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika" msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
#: src/viewer/text/view.c:1298 #: src/viewer/text/view.c:1305
msgid "Save error" msgid "Save error"
msgstr "B³±d zapisu" msgstr "B³±d zapisu"
#: src/viewer/text/view.c:1299 #: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file" msgid "Error writing to file"
msgstr "B³±d zapisu do pliku" msgstr "B³±d zapisu do pliku"