1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

Polish translation was updated

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2006-04-28 19:42:29 +02:00 committed by Witold Filipczyk
parent b33e3c29f7
commit 54009b217c

320
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-28 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 10:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,11 +38,12 @@ msgstr "Wci
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134
#: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459
#: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:448 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
#: src/protocol/protocol.c:235 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
#: src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
@ -179,8 +180,8 @@ msgstr "Musisz wpisa
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214
#: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/cookies/dialogs.c:449 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139
@ -452,13 +453,13 @@ msgstr "~Przejd
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530
#: src/cookies/dialogs.c:424
#: src/cookies/dialogs.c:470
msgid "~Edit"
msgstr "~Edytuj"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425
#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:471
#: src/dialogs/menu.c:457 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259
msgid "~Delete"
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "~Usu
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:455
#: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:468 src/dialogs/menu.c:455
msgid "~Add"
msgstr "~Dodaj"
@ -619,7 +620,7 @@ msgid "Delete this cache entry?"
msgstr "Czy usun±æ zaznaczony wpis cache?"
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:467
#: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Przejd
msgid "Cancel current state"
msgstr "Anuluj bie¿±cy stan"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Skopiuj tekst do schowka"
@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Przejd
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii bufora"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem"
@ -724,7 +725,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka"
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Przesuñ do poprzedniej pozycji"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-menu.inc:21
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Odrysuj terminal"
@ -763,412 +764,416 @@ msgid "Open authentication manager"
msgstr "Otwórz menad¿era autentykacji"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr "Cofnij ostatnio wprowadzon± cyfrê bie¿±cego przedrostka"
#: src/config/actions-main.inc:14
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Otwórz menad¿era zak³adek"
#: src/config/actions-main.inc:14
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Open cache manager"
msgstr "Otwórz menad¿era pamiêci podrêcznej"
#: src/config/actions-main.inc:15
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr "Zwolnij nieu¿ywane pozycje pamiêci podrêcznej"
#: src/config/actions-main.inc:16
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Otwórz menad¿era ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:17
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Prze³aduj plik ciasteczek"
#: src/config/actions-main.inc:19
#: src/config/actions-main.inc:20
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:20
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Open download manager"
msgstr "Otwórz menad¿era pobierania"
#: src/config/actions-main.inc:21
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr "Wejd¼ w tryb ex (linia poleceñ)"
#: src/config/actions-main.inc:22
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr "Otwórz menu Plik"
#: src/config/actions-main.inc:23
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd¼ nastêpne wyst±pienie szukanego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:24
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Znajd¼ poprzednie wyst±pienie szukanego tekstu"
#
#: src/config/actions-main.inc:25
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Zapomnij dane uwierzytelniaj±ce u¿ytkownika"
#: src/config/actions-main.inc:26
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Open form history manager"
msgstr "Otwórz menad¿era historii formularzy"
#: src/config/actions-main.inc:27
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej ramki do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:28
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr "Powiêksz bie¿±c± ramkê"
#: src/config/actions-main.inc:29
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr "Przesuñ do nastêpnej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:30
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr "Przesuñ do poprzedniej ramki"
#: src/config/actions-main.inc:31
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\""
#: src/config/actions-main.inc:32
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym URL-em"
#: src/config/actions-main.inc:33
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Otwórz okienko dialogowe \"Id¼ do\" z bie¿±cym odno¶nikiem"
#: src/config/actions-main.inc:34
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: src/config/actions-main.inc:35
#: src/config/actions-main.inc:36
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Poka¿ informacje na temat pól nag³ówka protoko³u dla bie¿±cej strony"
#: src/config/actions-main.inc:36
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr "Otwórz menad¿era historii"
#: src/config/actions-main.inc:37
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Powrót do poprzedniego dokumentu w historii"
#: src/config/actions-main.inc:38
#: src/config/actions-main.inc:39
msgid "Go forward in history"
msgstr "Przejd¼ naprzód w \"historii\""
#: src/config/actions-main.inc:39
#: src/config/actions-main.inc:40
msgid "Jump to link"
msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:40
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Otwórz menad¿era przypisañ klawiszy"
#: src/config/actions-main.inc:41
#: src/config/actions-main.inc:42
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Przerwij wszystkie po³±czenia w tle"
#: src/config/actions-main.inc:42
#: src/config/actions-main.inc:43
msgid "Download the current link"
msgstr "Pobierz dokument wskazywany przez bie¿±cy odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:43
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Download the current image"
msgstr "Pobierz obrazek"
#: src/config/actions-main.inc:44
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr "Próba wznowienia pobierania bie¿±cego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:45
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cego odno¶nika do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Pod±¿aj za bie¿±cym odno¶nikiem prze³adowuj±c dokument"
#: src/config/actions-main.inc:48
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:49
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Otwórz menu pól formularzy"
#: src/config/actions-main.inc:50
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Otwórz konsolê Lua"
#: src/config/actions-main.inc:51
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark"
msgstr "Przejd¼ do podanego znacznika"
#: src/config/actions-main.inc:52
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Set a mark"
msgstr "Ustaw znacznik"
#: src/config/actions-main.inc:53
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu"
msgstr "Uaktywnij menu"
#: src/config/actions-main.inc:54
#: src/config/actions-main.inc:55
msgid "Move cursor down"
msgstr "Przesuñ kursor w dó³"
#: src/config/actions-main.inc:55
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Move cursor left"
msgstr "Przesuñ kursor w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:56
#: src/config/actions-main.inc:57
msgid "Move cursor right"
msgstr "Przesuñ kursor w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:57
#: src/config/actions-main.inc:58
msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuñ kursor w górê"
#: src/config/actions-main.inc:58
#: src/config/actions-main.inc:59
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejd¼ na koniec dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:59
#: src/config/actions-main.inc:60
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Przejd¼ do pocz±tku dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:60
#: src/config/actions-main.inc:61
msgid "Move one link down"
msgstr "Przejd¼ w dó³ o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:61
#: src/config/actions-main.inc:62
msgid "Move one link left"
msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:62
#: src/config/actions-main.inc:63
msgid "Move to the next link"
msgstr "Przejd¼ do kolejnego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:63
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Przejd¼ do poprzedniego odno¶nika"
#: src/config/actions-main.inc:64
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link right"
msgstr "Przejd¼ w prawo o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:65
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move one link up"
msgstr "Przejd¼ w górê o jeden odno¶nik"
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr "Przesuñ w górê o stronê"
#: src/config/actions-main.inc:68
#: src/config/actions-main.inc:69
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie"
#: src/config/actions-main.inc:69
#: src/config/actions-main.inc:70
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowej karcie w tle"
#: src/config/actions-main.inc:70
#: src/config/actions-main.inc:71
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Otwórz bie¿±cy odno¶nik w nowym oknie"
#: src/config/actions-main.inc:71
#: src/config/actions-main.inc:72
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz now± kartê"
#: src/config/actions-main.inc:72
#: src/config/actions-main.inc:73
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Otwórz now± kartê w tle"
#: src/config/actions-main.inc:73
#: src/config/actions-main.inc:74
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwórz nowe okno"
#: src/config/actions-main.inc:74
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Otwórz pow³okê systemow±"
#: src/config/actions-main.inc:75
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Open options manager"
msgstr "Otwórz menad¿er ustawieñ"
#: src/config/actions-main.inc:76
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakoñczenia dzia³ania"
#: src/config/actions-main.inc:77
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Zakoñcz bez potwierdzenia"
#: src/config/actions-main.inc:79
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reload the current page"
msgstr "Prze³aduj bie¿±c± stronê"
#: src/config/actions-main.inc:80
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Przeformatuj bie¿±c± stronê"
#: src/config/actions-main.inc:81
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr "Ustaw elementy formularza na ich pocz±tkowe warto¶ci"
#: src/config/actions-main.inc:82
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Poka¿ informacje na temat obecnie u¿ywanych zasobów"
#: src/config/actions-main.inc:83
#: src/config/actions-main.inc:84
msgid "Save the current document in source form"
msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument w formie ¼ród³owej"
#: src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument jako tekst"
#: src/config/actions-main.inc:85
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Save options"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: src/config/actions-main.inc:86
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Save URL as"
msgstr "Zapisz URL jako"
#: src/config/actions-main.inc:87
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiñ w dó³"
#: src/config/actions-main.inc:88
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiñ w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:89
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiñ w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:90
#: src/config/actions-main.inc:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiñ w górê"
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:92
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Szukaj tekstu wstecz"
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr "Szukaj odno¶nika wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:95
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:96
#: src/config/actions-main.inc:97
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisuj±c pojedyncze znaki"
#: src/config/actions-main.inc:97
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
#: src/config/actions-main.inc:98
#: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Submit form"
msgstr "Prze¶lij formularz"
#: src/config/actions-main.inc:99
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:189
#: src/terminal/tab.c:226
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartê"
#: src/config/actions-main.inc:101
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej"
#: src/config/actions-main.inc:102
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr "Prze¶lij URI bie¿±cej karty do zewnêtrznego polecenia"
#: src/config/actions-main.inc:103
#: src/config/actions-main.inc:104
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Otwórz menu kart"
#: src/config/actions-main.inc:104
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w lewo"
#: src/config/actions-main.inc:105
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê w prawo"
#: src/config/actions-main.inc:106
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Next tab"
msgstr "Nastêpna karta"
#: src/config/actions-main.inc:107
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
#: src/config/actions-main.inc:108
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Poka¿ okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala"
#: src/config/actions-main.inc:109
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr "Zmieñ formatowanie strony u¿ywaj±c CSS"
#: src/config/actions-main.inc:110
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania odno¶ników do obrazków"
#: src/config/actions-main.inc:111
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr "Zmieñ sposób wy¶wietlania tabel"
#: src/config/actions-main.inc:112
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr "Prze³±cz sposób u¿ycia kolorów podanych w dokumencie"
#: src/config/actions-main.inc:113
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr "Prze³±cz wy¶wietlanie strony jako HTML / zwyk³y tekst"
#: src/config/actions-main.inc:114
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Prze³±cz obs³ugê myszy"
#: src/config/actions-main.inc:115
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr "Prze³±cz sposób wy¶wietlania numerów odno¶ników"
#: src/config/actions-main.inc:116
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr "Prze³±cz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwyk³ego tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:117
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Zmieñ sposób zawijania tekstu"
#: src/config/actions-main.inc:118
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "View the current image"
msgstr "Poka¿ bie¿±cy obrazek"
@ -1866,7 +1871,7 @@ msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ tu opcji."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:473
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123
msgid "Sa~ve"
@ -4728,13 +4733,26 @@ msgstr "Skasowanie wszystkich ciasteczek"
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasowaæ wszystkie ciasteczka?"
#: src/cookies/dialogs.c:442
msgid "Add server"
msgstr "Dodaj serwer"
#: src/cookies/dialogs.c:446
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:469
msgid "Add ~server"
msgstr "Dodaj ~serwer"
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/cookies/dialogs.c:472 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260
msgid "C~lear"
msgstr "Wy~czy¶æ"
#: src/cookies/dialogs.c:432
#: src/cookies/dialogs.c:478
msgid "Cookie manager"
msgstr "Menad¿er ciasteczek"
@ -5673,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu."
#. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:263
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 src/ecmascript/ecmascript.c:310
msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript"
@ -5722,11 +5740,11 @@ msgstr "Blokowanie okienek pop-up"
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr "Czy zabroniæ skryptom otwieranie nowych okien lub kart."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:208
#: src/ecmascript/ecmascript.c:255
msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "Wypadek JavaScriptu"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:210
#: src/ecmascript/ecmascript.c:257
#, c-format
msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n"
@ -6185,7 +6203,7 @@ msgstr "W
msgid "No Backtrace"
msgstr "Bez backtrace"
#: src/main/version.c:117
#: src/main/version.c:120
msgid "No mouse"
msgstr "Brak myszy"
@ -8562,114 +8580,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1231
#: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1236
#: src/viewer/text/link.c:1269
msgid "~Follow link"
msgstr "Wybierz od~no¶nik"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1238
#: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1242
#: src/viewer/text/link.c:1275
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1244
#: src/viewer/text/link.c:1277
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1246
#: src/viewer/text/link.c:1279
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1251
#: src/viewer/text/link.c:1284
msgid "~Download link"
msgstr "~Pobierz"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1254
#: src/viewer/text/link.c:1287
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Dodaj zak³adkê"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1258
#: src/viewer/text/link.c:1291
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1269 src/viewer/text/link.c:1309
#: src/viewer/text/link.c:1302 src/viewer/text/link.c:1342
msgid "~Reset form"
msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1284
#: src/viewer/text/link.c:1317
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292
#: src/viewer/text/link.c:1325
msgid "~Submit form"
msgstr "~Prze¶lij formularz"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1293
#: src/viewer/text/link.c:1326
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1297
#: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1299
#: src/viewer/text/link.c:1332
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1302
#: src/viewer/text/link.c:1335
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1307
#: src/viewer/text/link.c:1340
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1314
#: src/viewer/text/link.c:1347
msgid "Form f~ields"
msgstr "Pola form~ularza"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1321
#: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "V~iew image"
msgstr "Poka¿ o~brazek"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1323
#: src/viewer/text/link.c:1356
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Pobierz ~obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1332
#: src/viewer/text/link.c:1365
msgid "No link selected"
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
#: src/viewer/text/link.c:1380
#: src/viewer/text/link.c:1413
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: src/viewer/text/link.c:1385
#: src/viewer/text/link.c:1418
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa obrazków"
@ -8764,19 +8782,19 @@ msgstr ""
"Wej¶cie zosta³o obciête, ale mo¿na nadal odzyskaæ wpisany tekst z tego "
"pliku: %s"
#: src/viewer/text/view.c:715
#: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Go to link"
msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
#: src/viewer/text/view.c:715
#: src/viewer/text/view.c:722
msgid "Enter link number"
msgstr "Wprowad¼ numer odno¶nika"
#: src/viewer/text/view.c:1298
#: src/viewer/text/view.c:1305
msgid "Save error"
msgstr "B³±d zapisu"
#: src/viewer/text/view.c:1299
#: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file"
msgstr "B³±d zapisu do pliku"