mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
Merge with git+ssh://pasky.or.cz/srv/git/elinks.git
This commit is contained in:
commit
15a5d91d2b
170
po/fi.po
170
po/fi.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-02 17:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:50+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 17:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Tekstialue"
|
|||||||
msgid "Dialog text colors."
|
msgid "Dialog text colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780
|
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
|
||||||
msgid "Checkbox"
|
msgid "Checkbox"
|
||||||
msgstr "Valintalaatikko"
|
msgstr "Valintalaatikko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Selected button shortcut"
|
msgid "Selected button shortcut"
|
||||||
msgstr "Valitse kenttä"
|
msgstr "Valitse kenttä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784
|
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
|
||||||
msgid "Text field"
|
msgid "Text field"
|
||||||
msgstr "Tekstikenttä"
|
msgstr "Tekstikenttä"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "ei"
|
|||||||
#: src/cookies/dialogs.c:70
|
#: src/cookies/dialogs.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
|
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
|
||||||
msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s??"
|
msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/dialogs.c:78
|
#: src/cookies/dialogs.c:78
|
||||||
msgid "Accept cookie?"
|
msgid "Accept cookie?"
|
||||||
@ -5627,10 +5627,9 @@ msgstr "valkoven
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
|
||||||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "brasilianportugali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Bulgarian"
|
msgid "Bulgarian"
|
||||||
msgstr "bulgaria"
|
msgstr "bulgaria"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5688,7 +5687,7 @@ msgstr "islanti"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
|
||||||
msgid "Indonesian"
|
msgid "Indonesian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "indonesia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
|
||||||
msgid "Italian"
|
msgid "Italian"
|
||||||
@ -5720,7 +5719,7 @@ msgstr "ven
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
|
||||||
msgid "Serbian"
|
msgid "Serbian"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "serbia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
|
||||||
msgid "Slovak"
|
msgid "Slovak"
|
||||||
@ -6298,9 +6297,8 @@ msgid "No such article"
|
|||||||
msgstr "Ei otsikkoa"
|
msgstr "Ei otsikkoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/network/state.c:103
|
#: src/network/state.c:103
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Transfer failed"
|
msgid "Transfer failed"
|
||||||
msgstr "Siirtää"
|
msgstr "Siirto epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/network/state.c:104
|
#: src/network/state.c:104
|
||||||
msgid "Authorization required"
|
msgid "Authorization required"
|
||||||
@ -6791,9 +6789,8 @@ msgid "Creation date"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Directory"
|
msgid "Directory"
|
||||||
msgstr "Historia"
|
msgstr "Hakemisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
@ -6939,35 +6936,39 @@ msgstr[1] "%u j
|
|||||||
#. Statistics:
|
#. Statistics:
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tilasto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u in memory"
|
msgid "%u in memory"
|
||||||
msgid_plural "%u in memory"
|
msgid_plural "%u in memory"
|
||||||
msgstr[0] "Muisti loppu"
|
msgstr[0] "%u muistissa"
|
||||||
msgstr[1] "Muisti loppu"
|
msgstr[1] "%u muistissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u locked"
|
msgid "%u locked"
|
||||||
msgid_plural "%u locked"
|
msgid_plural "%u locked"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u lukossa"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%u lukossa"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty
|
||||||
|
# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä
|
||||||
|
# "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä.
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u rejected"
|
msgid "%u rejected"
|
||||||
msgid_plural "%u rejected"
|
msgid_plural "%u rejected"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u hylätty"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%u hylätty"
|
||||||
|
|
||||||
|
# kadoksissa?
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u unavailable"
|
msgid "%u unavailable"
|
||||||
msgid_plural "%u unavailable"
|
msgid_plural "%u unavailable"
|
||||||
msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa"
|
msgstr[0] "%u ei saatavana"
|
||||||
msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa"
|
msgstr[1] "%u ei saatavana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
@ -6977,7 +6978,7 @@ msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu"
|
|||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
|
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:752
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -7093,9 +7094,8 @@ msgid "FSP specific options."
|
|||||||
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
|
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sort entries"
|
msgid "Sort entries"
|
||||||
msgstr "Yhteydet"
|
msgstr "Lajittele"
|
||||||
|
|
||||||
# Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
|
# Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä.
|
||||||
# Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
|
# Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä.
|
||||||
@ -7262,9 +7262,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Proxy authentication password."
|
msgid "Proxy authentication password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä
|
||||||
|
# käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna.
|
||||||
#: src/protocol/http/http.c:145
|
#: src/protocol/http/http.c:145
|
||||||
msgid "Referer sending"
|
msgid "Referer sending"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Refererin lähetys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/http/http.c:147
|
#: src/protocol/http/http.c:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7377,9 +7379,8 @@ msgid "NNTP"
|
|||||||
msgstr "NNTP"
|
msgstr "NNTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "NNTP and news specific options."
|
msgid "NNTP and news specific options."
|
||||||
msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
|
||||||
msgid "Default news server"
|
msgid "Default news server"
|
||||||
@ -7402,6 +7403,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"All header entries can be read in the header info dialog."
|
"All header entries can be read in the header info dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# protokollan?
|
||||||
#: src/protocol/protocol.c:232
|
#: src/protocol/protocol.c:232
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
||||||
@ -7601,7 +7603,7 @@ msgstr "Kirjoita lauseke"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
|
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
|
||||||
msgid "Ruby Message"
|
msgid "Ruby Message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ruby-viesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/scripting.c:59
|
#: src/scripting/scripting.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7627,19 +7629,24 @@ msgid "Download error"
|
|||||||
msgstr "Vastaanottovirhe"
|
msgstr "Vastaanottovirhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680
|
#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:680
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create file '%s':\n"
|
"Could not create file '%s':\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:360
|
#: src/session/download.c:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error downloading %s:\n"
|
"Error downloading %s:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Virhe ladattaessa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Virhe ladattaessa %s:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:592
|
#: src/session/download.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7659,6 +7666,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"The alternative filename is:\n"
|
"The alternative filename is:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tämä tiedosto on jo olemassa:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vaihtoehtoinen nimi on:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
|
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
|
||||||
#: src/session/download.c:634
|
#: src/session/download.c:634
|
||||||
@ -7682,7 +7694,7 @@ msgstr "Tuntematon tyyppi"
|
|||||||
#: src/session/download.c:1146
|
#: src/session/download.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1176
|
#: src/session/download.c:1176
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
@ -7848,202 +7860,202 @@ msgstr "Ei kehyksi
|
|||||||
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:949
|
#: src/viewer/text/form.c:1023
|
||||||
msgid "Error while posting form"
|
msgid "Error while posting form"
|
||||||
msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
|
msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:950
|
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Could not load file %s: %s"
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
|
msgstr "Tiedoston haku epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1765
|
#: src/viewer/text/form.c:1782
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Reset form"
|
msgid "Reset form"
|
||||||
msgstr "Tyhjennä lomake"
|
msgstr "Tyhjennä lomake"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1767
|
#: src/viewer/text/form.c:1784
|
||||||
msgid "Harmless button"
|
msgid "Harmless button"
|
||||||
msgstr "Harmiton painike"
|
msgstr "Harmiton painike"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1775
|
#: src/viewer/text/form.c:1792
|
||||||
msgid "Submit form to"
|
msgid "Submit form to"
|
||||||
msgstr "Hyväksy lomake:"
|
msgstr "Hyväksy lomake:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1776
|
#: src/viewer/text/form.c:1793
|
||||||
msgid "Post form to"
|
msgid "Post form to"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake:"
|
msgstr "Lähetä lomake:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1778
|
#: src/viewer/text/form.c:1795
|
||||||
msgid "Radio button"
|
msgid "Radio button"
|
||||||
msgstr "Radionäppäin"
|
msgstr "Radionäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
# kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
|
# kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1782
|
#: src/viewer/text/form.c:1799
|
||||||
msgid "Select field"
|
msgid "Select field"
|
||||||
msgstr "Valintakenttä"
|
msgstr "Valintakenttä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1786
|
#: src/viewer/text/form.c:1803
|
||||||
msgid "Text area"
|
msgid "Text area"
|
||||||
msgstr "Tekstialue"
|
msgstr "Tekstialue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1788
|
#: src/viewer/text/form.c:1805
|
||||||
msgid "File upload"
|
msgid "File upload"
|
||||||
msgstr "Tiedoston lähetys"
|
msgstr "Tiedoston lähetys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1790
|
#: src/viewer/text/form.c:1807
|
||||||
msgid "Password field"
|
msgid "Password field"
|
||||||
msgstr "Salasanakenttä"
|
msgstr "Salasanakenttä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1828
|
#: src/viewer/text/form.c:1845
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nimi"
|
msgstr "nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1840
|
#: src/viewer/text/form.c:1857
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "arvo"
|
msgstr "arvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1853
|
#: src/viewer/text/form.c:1870
|
||||||
msgid "read only"
|
msgid "read only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1864
|
#: src/viewer/text/form.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to navigate"
|
msgid "press %s to navigate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1866
|
#: src/viewer/text/form.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to edit"
|
msgid "press %s to edit"
|
||||||
msgstr "paina %s muokataksesi"
|
msgstr "paina %s muokataksesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1902
|
#: src/viewer/text/form.c:1919
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "press %s to submit to %s"
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
||||||
msgstr "hyväksy"
|
msgstr "hyväksy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1904
|
#: src/viewer/text/form.c:1921
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "press %s to post to %s"
|
msgid "press %s to post to %s"
|
||||||
msgstr "hyväksy"
|
msgstr "hyväksy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2006
|
#: src/viewer/text/form.c:2023
|
||||||
msgid "Useless button"
|
msgid "Useless button"
|
||||||
msgstr "Hyödytön painike"
|
msgstr "Hyödytön painike"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2008
|
#: src/viewer/text/form.c:2025
|
||||||
msgid "Submit button"
|
msgid "Submit button"
|
||||||
msgstr "Lähetyspainike"
|
msgstr "Lähetyspainike"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1262
|
#: src/viewer/text/link.c:1271
|
||||||
msgid "Display ~usemap"
|
msgid "Display ~usemap"
|
||||||
msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
|
msgstr "Näytä kuvan linkit (~usemap)"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1267
|
#: src/viewer/text/link.c:1276
|
||||||
msgid "~Follow link"
|
msgid "~Follow link"
|
||||||
msgstr "~Seuraa linkkiä"
|
msgstr "~Seuraa linkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1269
|
#: src/viewer/text/link.c:1278
|
||||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||||
msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
|
msgstr "Seuraa linkkiä ja lataa ~uudestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1273
|
#: src/viewer/text/link.c:1282
|
||||||
msgid "Open in new ~window"
|
msgid "Open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
|
msgstr "Avaa uuteen ~ikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1275
|
#: src/viewer/text/link.c:1284
|
||||||
msgid "Open in new ~tab"
|
msgid "Open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
|
msgstr "Avaa uuteen ~välilehteen"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1277
|
#: src/viewer/text/link.c:1286
|
||||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
|
msgstr "Avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1282
|
#: src/viewer/text/link.c:1291
|
||||||
msgid "~Download link"
|
msgid "~Download link"
|
||||||
msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
|
msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1285
|
#: src/viewer/text/link.c:1294
|
||||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||||
msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
|
msgstr "Lisää linkki ~kirjanmerkkeihin"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1289
|
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||||
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
||||||
msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
|
msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
|
#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
|
||||||
msgid "~Reset form"
|
msgid "~Reset form"
|
||||||
msgstr "T~yhjennä lomake"
|
msgstr "T~yhjennä lomake"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1315
|
#: src/viewer/text/link.c:1324
|
||||||
msgid "Open in ~external editor"
|
msgid "Open in ~external editor"
|
||||||
msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
|
msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1323
|
#: src/viewer/text/link.c:1332
|
||||||
msgid "~Submit form"
|
msgid "~Submit form"
|
||||||
msgstr "~Lähetä lomake"
|
msgstr "~Lähetä lomake"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1324
|
#: src/viewer/text/link.c:1333
|
||||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
|
msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1328
|
#: src/viewer/text/link.c:1337
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
|
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1330
|
#: src/viewer/text/link.c:1339
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
|
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1333
|
#: src/viewer/text/link.c:1342
|
||||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
|
msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1338
|
#: src/viewer/text/link.c:1347
|
||||||
msgid "Submit form and ~download"
|
msgid "Submit form and ~download"
|
||||||
msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
|
msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1345
|
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
||||||
msgid "Form f~ields"
|
msgid "Form f~ields"
|
||||||
msgstr "Lomakkeen k~entät"
|
msgstr "Lomakkeen k~entät"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1352
|
#: src/viewer/text/link.c:1361
|
||||||
msgid "V~iew image"
|
msgid "V~iew image"
|
||||||
msgstr "~Näytä kuva"
|
msgstr "~Näytä kuva"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
#: src/viewer/text/link.c:1363
|
||||||
msgid "Download ima~ge"
|
msgid "Download ima~ge"
|
||||||
msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
|
msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1363
|
#: src/viewer/text/link.c:1372
|
||||||
msgid "No link selected"
|
msgid "No link selected"
|
||||||
msgstr "Ei linkkiä"
|
msgstr "Ei linkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1433
|
#: src/viewer/text/link.c:1442
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Kuva"
|
msgstr "Kuva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1438
|
#: src/viewer/text/link.c:1447
|
||||||
msgid "Usemap"
|
msgid "Usemap"
|
||||||
msgstr "Kartta"
|
msgstr "Kartta"
|
||||||
|
|
||||||
|
106
po/fr.po
106
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 15:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 15:20+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
||||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||||
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
|
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
||||||
"Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n"
|
"Notez que si connection.try_ipv6 est activé aussi,\n"
|
||||||
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tout à moins de savoir ce que vous faites.\n"
|
"tout à moins de savoir ce que vous faites.\n"
|
||||||
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
||||||
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
||||||
"du style http4://elinks.or.cz/."
|
"du style http4://elinks.cz/."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:110
|
#: src/config/options.inc:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2226,14 +2226,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Do not touch this option.\n"
|
"Do not touch this option.\n"
|
||||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||||
"in the style of e.g. http4://elinks.or.cz/."
|
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
"Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n"
|
||||||
"Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n"
|
"Ne touchez pas à ça du tout à moins de savoir ce\n"
|
||||||
"que vous faites.\n"
|
"que vous faites.\n"
|
||||||
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
||||||
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
||||||
"du style http4://elinks.or.cz/."
|
"du style http4://elinks.cz/."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:118
|
#: src/config/options.inc:118
|
||||||
msgid "Try IPv6 when connecting"
|
msgid "Try IPv6 when connecting"
|
||||||
@ -2244,12 +2244,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
||||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||||
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
|
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n"
|
"Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n"
|
||||||
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
"Vous pouvez toujours forcer l'utilisation d'un\n"
|
||||||
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
"protocole pour une connexion en utilisant une URL\n"
|
||||||
"du style http6://elinks.or.cz/."
|
"du style http6://elinks.cz/."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:126
|
#: src/config/options.inc:126
|
||||||
msgid "Timeout for non-restartable connections"
|
msgid "Timeout for non-restartable connections"
|
||||||
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Texte"
|
|||||||
msgid "Dialog text colors."
|
msgid "Dialog text colors."
|
||||||
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
|
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1780
|
#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1797
|
||||||
msgid "Checkbox"
|
msgid "Checkbox"
|
||||||
msgstr "Case à cocher"
|
msgstr "Case à cocher"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
|
|||||||
msgid "Selected button shortcut"
|
msgid "Selected button shortcut"
|
||||||
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
|
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1784
|
#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1801
|
||||||
msgid "Text field"
|
msgid "Text field"
|
||||||
msgstr "Champ texte"
|
msgstr "Champ texte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8481,200 +8481,200 @@ msgstr "Ancre manquante"
|
|||||||
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
||||||
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
|
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:949
|
#: src/viewer/text/form.c:1023
|
||||||
msgid "Error while posting form"
|
msgid "Error while posting form"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:950
|
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load file %s: %s"
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1765
|
#: src/viewer/text/form.c:1782
|
||||||
msgid "Reset form"
|
msgid "Reset form"
|
||||||
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
|
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1767
|
#: src/viewer/text/form.c:1784
|
||||||
msgid "Harmless button"
|
msgid "Harmless button"
|
||||||
msgstr "Bouton sans impact"
|
msgstr "Bouton sans impact"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1775
|
#: src/viewer/text/form.c:1792
|
||||||
msgid "Submit form to"
|
msgid "Submit form to"
|
||||||
msgstr "Envoi du formulaire à"
|
msgstr "Envoi du formulaire à"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1776
|
#: src/viewer/text/form.c:1793
|
||||||
msgid "Post form to"
|
msgid "Post form to"
|
||||||
msgstr "Transfert du formulaire à"
|
msgstr "Transfert du formulaire à"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1778
|
#: src/viewer/text/form.c:1795
|
||||||
msgid "Radio button"
|
msgid "Radio button"
|
||||||
msgstr "Bouton radio"
|
msgstr "Bouton radio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1782
|
#: src/viewer/text/form.c:1799
|
||||||
msgid "Select field"
|
msgid "Select field"
|
||||||
msgstr "Liste"
|
msgstr "Liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1786
|
#: src/viewer/text/form.c:1803
|
||||||
msgid "Text area"
|
msgid "Text area"
|
||||||
msgstr "Champ texte multiligne"
|
msgstr "Champ texte multiligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1788
|
#: src/viewer/text/form.c:1805
|
||||||
msgid "File upload"
|
msgid "File upload"
|
||||||
msgstr "Envoi de fichier"
|
msgstr "Envoi de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1790
|
#: src/viewer/text/form.c:1807
|
||||||
msgid "Password field"
|
msgid "Password field"
|
||||||
msgstr "Champ mot de passe"
|
msgstr "Champ mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1828
|
#: src/viewer/text/form.c:1845
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1840
|
#: src/viewer/text/form.c:1857
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "Valeur"
|
msgstr "Valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1853
|
#: src/viewer/text/form.c:1870
|
||||||
msgid "read only"
|
msgid "read only"
|
||||||
msgstr "lecture seule"
|
msgstr "lecture seule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1864
|
#: src/viewer/text/form.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to navigate"
|
msgid "press %s to navigate"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour naviguer"
|
msgstr "pressez %s pour naviguer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1866
|
#: src/viewer/text/form.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to edit"
|
msgid "press %s to edit"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour éditer"
|
msgstr "pressez %s pour éditer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1902
|
#: src/viewer/text/form.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to submit to %s"
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
|
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1904
|
#: src/viewer/text/form.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to post to %s"
|
msgid "press %s to post to %s"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2006
|
#: src/viewer/text/form.c:2023
|
||||||
msgid "Useless button"
|
msgid "Useless button"
|
||||||
msgstr "Bouton inutile"
|
msgstr "Bouton inutile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2008
|
#: src/viewer/text/form.c:2025
|
||||||
msgid "Submit button"
|
msgid "Submit button"
|
||||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1262
|
#: src/viewer/text/link.c:1271
|
||||||
msgid "Display ~usemap"
|
msgid "Display ~usemap"
|
||||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1267
|
#: src/viewer/text/link.c:1276
|
||||||
msgid "~Follow link"
|
msgid "~Follow link"
|
||||||
msgstr "~Suivre le lien"
|
msgstr "~Suivre le lien"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1269
|
#: src/viewer/text/link.c:1278
|
||||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||||
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1273
|
#: src/viewer/text/link.c:1282
|
||||||
msgid "Open in new ~window"
|
msgid "Open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1275
|
#: src/viewer/text/link.c:1284
|
||||||
msgid "Open in new ~tab"
|
msgid "Open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1277
|
#: src/viewer/text/link.c:1286
|
||||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1282
|
#: src/viewer/text/link.c:1291
|
||||||
msgid "~Download link"
|
msgid "~Download link"
|
||||||
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1285
|
#: src/viewer/text/link.c:1294
|
||||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||||
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1289
|
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||||
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
||||||
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
|
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
|
#: src/viewer/text/link.c:1309 src/viewer/text/link.c:1349
|
||||||
msgid "~Reset form"
|
msgid "~Reset form"
|
||||||
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1315
|
#: src/viewer/text/link.c:1324
|
||||||
msgid "Open in ~external editor"
|
msgid "Open in ~external editor"
|
||||||
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1323
|
#: src/viewer/text/link.c:1332
|
||||||
msgid "~Submit form"
|
msgid "~Submit form"
|
||||||
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1324
|
#: src/viewer/text/link.c:1333
|
||||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1328
|
#: src/viewer/text/link.c:1337
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1330
|
#: src/viewer/text/link.c:1339
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1333
|
#: src/viewer/text/link.c:1342
|
||||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1338
|
#: src/viewer/text/link.c:1347
|
||||||
msgid "Submit form and ~download"
|
msgid "Submit form and ~download"
|
||||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1345
|
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
||||||
msgid "Form f~ields"
|
msgid "Form f~ields"
|
||||||
msgstr "C~hamps de formulaire"
|
msgstr "C~hamps de formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1352
|
#: src/viewer/text/link.c:1361
|
||||||
msgid "V~iew image"
|
msgid "V~iew image"
|
||||||
msgstr "~Voir l'image"
|
msgstr "~Voir l'image"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
#: src/viewer/text/link.c:1363
|
||||||
msgid "Download ima~ge"
|
msgid "Download ima~ge"
|
||||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1363
|
#: src/viewer/text/link.c:1372
|
||||||
msgid "No link selected"
|
msgid "No link selected"
|
||||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1433
|
#: src/viewer/text/link.c:1442
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Image"
|
msgstr "Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1438
|
#: src/viewer/text/link.c:1447
|
||||||
msgid "Usemap"
|
msgid "Usemap"
|
||||||
msgstr "Usemap"
|
msgstr "Usemap"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user